| Komponist | Musikbezeichnung | Rolle(n) | DEUTSCH | KOREAN |
| © www.Ellenberger.institute | ||||
| https://zauberinsel.doctorsdome.events | ||||
| Original und digitale Bereitstellung: | ||||
| Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky | ||||
| Die Musik vom K.K. Kapellmeister Weigl. | ||||
| Gedruckt bey Diedrich Meier. | ||||
| Astromonte | Halbgott | |||
| Genius | ||||
| Eutifronte | ||||
| Sadik | Oberpriester | |||
| Nadir | sein Ziehsohn | |||
| Nadine | seine Tochter | |||
| Lubano | (Ober-)aufseher der Wälder | |||
| Lubanara | dessen Weib | |||
| Viele Waldgeister | ||||
| Viele unterirdische Geister | ||||
| Erster Schäfer | ||||
| Mehrere Schäfer und Schäferinnen | ||||
| Helden von Astromonote | ||||
| Schutzgeister | ||||
| Jäger | ||||
| Klageweiber | ||||
| Erster Aufzug | ||||
| Henneberg | N° 0 Ouvertüre | |||
| Henneberg | N° 1 Introduction | Sadik | Ihr Mädchen, ihr Jünglinge! Sind eure Herzen rein, | 너희 소녀들, 너희 청년들아! 너희 마음이 순수하다면, |
| So soll dies Opfer unserm Herrn | 그러므로 이 제사는 우리 주님께 드리는 제사입니다. | |||
| Dem guten Astromonte zu Ehren | 선한 아스트로몬테를 기리며 | |||
| Dem Schutzgott unsers Lands geweihet seyn. | 우리나라의 수호신에게 헌신하세요. | |||
| Chor der Mädchen | Ja Vater! Ja! Der Unschuld Herz ist rein, | 네, 아버지! 네! 순수한 마음은 순수합니다. | ||
| Drum soll dies Opfer unserm Herrn, | 그러므로 이 제사는 우리 주님께 드리는 것이니, | |||
| Dem guten Astromonte zu Ehren, | 선한 아스트로몬테를 기리며, | |||
| Dem Schutzgott unsers Lands geweihet seyn. | 우리나라의 수호신에게 헌신하세요. | |||
| Sadik | Ihr Mädchen, ihr Jünglinge! Sind eure Herzen rein, | 너희 소녀들, 너희 청년들아! 너희 마음이 순수하다면, | ||
| So soll dies Opfer unserm Hernn | 그러므로 이 제사는 우리 주님께 드리는 제사입니다. | |||
| Dem guten Astromonte zu Ehren | 선한 아스트로몬테를 기리며 | |||
| Dem Schutzgott unsers Lands geweihet seyn. | 우리나라의 수호신에게 헌신하세요. | |||
| Chor der Männer | O Astromonte! Nimm es an | 오, 아스트로몬테! 받아라! | ||
| Das Opfer das wir bringen; | 우리가 하는 희생; | |||
| Schon flammt es auf zur Sternenbahn; | 이미 별의 궤도로 타오르고 있습니다. | |||
| An deinem Wolkenthron hinan, | 당신의 구름 왕좌까지, | |||
| O laß es zu dir dringen. | 오, 그것이 당신에게 오게 하세요. | |||
| Sadik | Doch wo ist Nadir? Wo ist Nadine? | 하지만 나디르는 어디에 있나요? 나딘은 어디에 있나요? | ||
| Ach meine Kinder! | 오, 나의 아이들아! | |||
| Chor | Nadir und Nadine | 나디르와 나딘 | ||
| Sind beyde noch nicht hier! | 둘 다 아직 오지 않았어요! | |||
| Sadik | Nadir und Nadine noch nicht hier? | 나디르와 나딘은 아직 오지 않았나요? | ||
| Welch schrecklich Unglück drohet mir. | 정말 끔찍한 불행이 나를 위협하고 있구나. | |||
| Ach meine Kinder sind nicht hier! | 아, 제 아이들이 여기 없어요! | |||
| Chor | Astromonte wird sie strafen, | 아스트로몬테가 그들을 처벌할 것이다. | ||
| Denn sie sind des Lasters Sclaven; | 그들은 악의 노예이기 때문이다. | |||
| Wär ihr Herz noch gut und rein, | 그녀의 마음이 여전히 선하고 순수했다면, | |||
| Müßten sie zugegen seyn.. | 그들은 참석해야 합니다... | |||
| Laßt uns eilen, laßt uns fliehen, | 서둘러 가자, 도망가자, | |||
| Und auf unsre Fluren ziehen; | 그리고 우리의 밭으로 이동하자. | |||
| Doch still! Mich deucht ich höre schon | 하지만 조용히 해! 벌써 들리는 것 같아 | |||
| Ihres Morgenliedes Ton. | 그녀의 아침 노래 소리. | |||
| Henneberg | N° 1b Sieh großer Astromonte hier | Nadir, Nadine, Lubano, Lubanara | Sieh großer Astromonte hier, | 여기에서 큰 Astromonte를 확인하세요. |
| Wir bringen unsre Opfer dir, | 우리는 당신께 우리의 희생을 바칩니다. | |||
| Wie unsre Herzen gut und rein, | 우리의 마음이 선하고 순수하기 때문에 | |||
| Soll unser Lob und Danklied seyn. | 이것이 우리의 찬양과 감사의 노래가 되어야 합니다. | |||
| Chor | Nun schallt ihr Lied in unsern Ohren | 이제 그녀의 노래가 우리 귀에 울려 퍼진다 | ||
| Allein zu spät; sie sind verloren. | 너무 늦었다. 그들은 길을 잃었다. | |||
| Lubano, Lubanara | Auch Lubano, Lubanara | 또한 루바노, 루바나라 | ||
| Opfern Astromonte hier! | 여기서 아스트로몬테를 희생하세요! | |||
| Sieh wir weihen, was wir haben, | 우리가 가진 것을 우리가 헌신하는 것을 보십시오. | |||
| Mit vergnügtem Herzen dir. | 행복한 마음을 담아. | |||
| Chor | Wie Lubano, Lubanara | 루바노, 루바나라처럼 | ||
| Wagen sich ans Heiligthum? | 성소에 접근해 보시겠습니까? | |||
| Ha! Dein Donner Astromonte | 하! 네 천둥 아스트로몬테 | |||
| Bringe die Verwegnen um. | 대담한 자들을 죽이세요. | |||
| Unerhörte Dreistigkeit! | 터무니없는 대담함! | |||
| Unser Tempel ist entweiht! | 우리 사원이 더럽혀졌어요! | |||
| Nadir | Hört ich recht? Sagten sie nicht, der Tempel sei eintweiht? Lubano, war´s nicht so? | 제가 제대로 들은 건가요? 성전이 봉헌되었다고 하지 않았나요? 루바노, 그렇지 않나요? | ||
| Lubano | So war´s. | 사실은 그랬습니다. | ||
| Nadir | Bist du dir eines Lasters bewußt, Lubano? | 루바노, 혹시 악덕이 있다는 걸 알고 있나? | ||
| Lubano | Seit ich nach unseren Landesgesetzen Lubanara als Gattin erhielt, ist mein Herz so rein als eine weiße Taube. | 저는 우리나라 법에 따라 루바나라를 아내로 맞이한 이래로, 제 마음은 하얀 비둘기처럼 순수해졌습니다. | ||
| Nadir | Wie? Du bist kein Mädchen mehr? | 뭐? 너 더 이상 여자애가 아니잖아? | ||
| Nadine | Wie? Du bist kein Jüngling mehr? | 뭐? 더 이상 젊은이가 아니란 말인가? | ||
| Nadir | Du bist schon Mann? | 당신은 이미 남자입니까? | ||
| Lubano | Mann! | 남성! | ||
| Nadine | Du bist schon Weib? | 당신은 이미 여성입니까? | ||
| Lubanara | Weib! | 여성! | ||
| Nadir, Nadine | Schrecklich! Schrecklich! | 끔찍해! 끔찍해! | ||
| Lubanara | Ich finde nichts Schreckliches daran, einen Mann zu besitzen. Nicht wahr, Lubano, seit ich deine Frau bin, ist dein Leben erst angenehm und süß deine nächtlichen Träume? | 남자를 소유하는 것에 대해 나쁜 점은 없다고 생각해요.루바노, 내가 당신의 아내가 된 후로 당신의 삶은 즐거웠고, 밤마다 달콤한 꿈을 꾸었다는 게 사실이 아니겠어요? | ||
| Lubano | Liebes Weib, von süßen Träumen kann ich weiter nichts sagen. Bei Nacht schlaf ich, und beim Tag bin ich kaum zu Hause. | 사랑하는 아내, 달콤한 꿈에 대해 더 이상 무슨 말을 할 수 없을 것 같아요. 밤에는 자고, 낮에는 거의 집에 없거든요. | ||
| Lubanara | Aber du bist doch stets vergnügt? | 하지만 당신은 항상 행복하지 않나요? | ||
| Lubano | Ja, ja, manchmal freilich. | 네, 네, 물론 가끔은 그렇죠. | ||
| Lubanara | Was? | 무엇? | ||
| Lubano | Manchmal, könnten wir es schon beser haben, als es ist. | 때로는 지금보다 더 나은 삶을 살 수도 있습니다. | ||
| Lubanara | Warum besser? Was meinst du? | 왜 더 좋은가요? 어떻게 생각하세요? | ||
| Lubano | Ich meine so, besser, dass es für uns beide leichter und angenehmer wäre, wenn ich nicht ständig durch den Wald streifen und Wild erlegen müsste, um uns zu ernähren. | 제 말은, 제가 끊임없이 숲을 돌아다니며 사냥감을 잡아 우리에게 먹이를 주지 않아도 된다면 우리 둘 다에게 더 쉽고 즐거울 것이라는 뜻입니다. | ||
| Lubanara | Dafür aber bist du auch Mann! Du bist frei und kannst Felder und Wiesen durchstreifen. Ich armes Weib hingegen muss immer allein zu Hause sitzen und mich deiner Wiederkunft freuen. Wenn du wüsstest, wie mir´s schwer ums Herz ist, dass du so osft spät dein verlassenes Weib begrüßt. | 하지만 당신은 남자이기도 하죠! 자유로워서 들판과 초원을 마음껏 누빌 수 있어요. 하지만 저는 가난한 여자라서 늘 집에 혼자 앉아 당신이 돌아오기만을 기다려야 해요. 당신이 버려진 아내를 그렇게 늦게 맞이하는 걸 보면 제 마음이 얼마나 무거운지 아실 거예요. | ||
| Lubano | Ja nun, gar so langweilig ist´s doch nicht immer bei dir, könnte ich mir vorstellen. | 글쎄요, 당신에게는 항상 그렇게 지루하지는 않을 것 같아요. | ||
| Lubanara | Wieso, was meinst Du? | 왜, 어떻게 생각하세요? | ||
| Lubano | Dass du dich eben nicht immerfort ohne alle Gesellschaft befindest. Sicher klopft manchmal ein verlaufnener Schäfer bei unserer Hütte an. Er sucht sein verlassees Schäfchen auf, ist erhitzt und bittet seine Nachbarin um einen frischen Trunk Milch. Oder, das Wetter war nicht günstig, der Schäfer ist vom T´Regen benetzt und bittet, sich ein wenig in unserem Haus zu trocknen, und dann... | 항상 손님이 없는 건 아니잖아요. 길 잃은 양치기가 가끔 우리 오두막에 찾아와요. 버려진 양을 찾느라 몸이 덥고, 이웃에게 신선한 우유를 달라고 하기도 하고요. 날씨가 좋지 않으면, 양치기가 비에 흠뻑 젖어서 우리 집에서 좀 말리고 싶다고 하잖아요. 그리고는… | ||
| Lubanara | Was, und dann? | 그 다음은? | ||
| Lubano | Nichts, nichts! Es war nur so eine Mutmaßung. | 아무것도, 아무것도! 그냥 추측일 뿐이야. | ||
| Lubanara | Jetzt gleich sprich, oder du hörst kein gutes Wort mehr von mir. Deine Mutmaßung also? | 지금 말해, 안 그러면 내 좋은 말 더 못 들을 거야. 그래서, 네 생각은 어때? | ||
| Lubano | Ist, ob sich deine Freundschaft zu Nadir nicht einmal in Liebe verwandeln könnte. | 나디르와의 우정이 사랑으로 발전할 수 있을지 여부입니다. | ||
| Lubanara | Aber Lubano! Nadir ist der Geliebte meiner Freundin, die nach dir meinem Herzen die Erste ist, die ich liebe; wir waren schon als Kinder Freundinnen, willst du mich sogar um diese kleine Tändelei noch beneiden? | 하지만 루바노! 나디르는 내 친구의 연인이야. 너 다음으로 내 마음속 첫사랑이지. 어렸을 적부터 친구였잖아. 아직도 이 작은 장난 때문에 내가 부러워? | ||
| Lubano | Mit deiner Freundin magst du stundenlang tändeln. Aber wenn ich einen Schäfer bei dir treffen sollte, der sich´s einfallen lließe, ohne wichtig Ursache dich zu begrüßen…. Mord und Tod. Ich glaub, ich verfolgte ihn bis in Eutifrontes finstre Hölle. | 여자친구랑 몇 시간이고 추파를 던질 수도 있겠지. 하지만 만약 네 집에서 아무런 중요한 이유도 없이 감히 네게 인사하는 양치기를 만난다면... 살인과 죽음이겠지. 난 그놈을 유티프론테의 어두운 지옥까지 쫓아갈 거야. | ||
| Lubanara | Eutifrontes Hölle. Ha ha ha. | 유티프론테스 지옥. 하하하. | ||
| Lubano | Du lachst? Denkst du vielleicht, seinen scharfen Augen zu entgehen? | 웃고 있는 거야? 그의 날카로운 눈빛을 피할 수 있을 것 같아? | ||
| Lubanara | Ha ha, ich möchte ihm auch nicht entgehen, er soll mich vielmehr erwischen. | 하하, 나도 그에게서 벗어나고 싶지 않아, 그가 나를 잡아주기를 바라. | ||
| Lubano | Du wünschst, von Eutifronte erwischt zu werden? | 유티프론테에게 잡히고 싶나요? | ||
| Lubanara | Ja. | 예. | ||
| Lubano | Hast du denn überhaupt eine Ahnung von Eutifrontes fürchterlicher Macht? | 유티프론테의 끔찍한 힘을 아시나요? | ||
| Lubanara | Ob seine Macht fürchterlich ist, zweifle ich. | 그의 힘이 끔찍한지는 의심스럽다. | ||
| Lubano | Du zweifelst? Weißt du denn nicht, daß er auch hexen kann? | 의심스럽지? 그가 마법도 쓸 수 있다는 걸 몰라? | ||
| Lubanara | Das weiß ich. | 저는 그것을 알아요. | ||
| Lubano | Astromonte, du Schutzgott unserer Insel, gib meiner Frau ihre Vernunft wieder, sie ist ja völlig von Sinnen. | 우리 섬의 수호신 아스트로몬테여, 제 아내가 완전히 미쳤으니 제 정신을 차리게 해주십시오. | ||
| Lubanara | Ha ha ha! Von Sinnen? Lieber Gatte, bitte du vielmehr Astromonte, daß er deiner schönen Lubanara gewogen sei. | 하하하! 정신 나갔어? 사랑하는 남편, 아스트로몬테에게 당신의 아름다운 루바나라에게 잘해달라고 부탁해. | ||
| Lubano | Aber weißt du denn auch, was Astromonte vermag? | 하지만 Astromonte가 무엇을 할 수 있는지 아시나요? | ||
| Lubanara | Ja nun, uns zu schützen vermag er. | 글쎄, 그는 우리를 보호할 수 있어요. | ||
| Lubano | Und dass er in der Luft wie Wetterwolken herumfliegt, ist dir auch bekannt? | 그리고 그것이 폭풍우 구름처럼 공중을 날아다닌다는 것도 알고 있나요? | ||
| Lubanara | Ja, freilich, ich wünsche mir schon lange, so ein halbes rundes Jährchen eine Reise mit ihm durch die Luft zu machen. | 네, 물론입니다. 저는 그와 함께 반년 동안 공중 여행을 하고 싶었어요. | ||
| Lubano | Ja? Aber ich reise nicht mit euch. | 네? 하지만 저는 당신과 함께 여행하지 않아요. | ||
| Lubanara | So belibst du zu Hause. | 그러니 집에 머무르세요. | ||
| Lubano | Und du gingst wohl so allein mit ihm? | 그럼 그 사람과 혼자 갔어요? | ||
| Lubanara | Über Meer und Felsen, über Wiesen und Auen. | 바다와 바위, 초원과 범람원을 넘어. | ||
| Lubano | Deswegen hast du mich wohl überredet, hierher in den Tempel zu kommen und den Hirschen zu opfern? | 그래서 나를 설득해서 이곳 사원에 와서 사슴에게 제사를 지내게 한 거냐? | ||
| Lubanara | Freilich, einen Hirschen mit einem riesigen……Geweih. | 물론이죠, 거대한 뿔을 가진 사슴이죠. | ||
| Henneberg | N° 2 Alle Wetter! O ihr Götter! | Lubano | Alle Wetter! O ihr Götter! | 맙소사! 오, 신이시여! |
| Lubanara ist verrückt, | 루바나라는 미친놈이야 | |||
| Ja mein Weib die ist verrückt. | 네, 제 아내는 미쳤어요. | |||
| Zwar sind alle | 비록 모든 | |||
| In dem Falle; | 그런 경우에는; | |||
| Jedes Mädchen, jedes Weib | 모든 소녀, 모든 여성 | |||
| Sucht sich ihren Zeitvertreib. | 시간을 보낼 무언가를 찾고 있어요. | |||
| Die mit Essen, die mit Trinken, | 음식을 가지고 있는 사람, 음료를 가지고 있는 사람, | |||
| Die mit Tanzen, die mit Schminken, | 춤추는 사람, 화장하는 사람, | |||
| Die mit Weinen, die mit Lachen, | 눈물을 흘리는 자, 웃는 자, | |||
| Die mit Schlafen, die mit Wachen, | 잠자는 자들, 깨어있는 자들, | |||
| Die mit Reiten, die mit Fahren, | 라이딩을 하시는 분들, 운전을 하시는 분들, | |||
| Die mit Klugen, die mit Narren, | 지혜로운 자와 어리석은 자를 둔 자는 | |||
| Die mit Denken, die mit Schwätzen, | 생각하는 사람, 말하는 사람, | |||
| Nasen drehn, und Federn setzen, | 코를 돌리고 깃털을 세우며, | |||
| Die mit Lesen, die mit Singen, | 독서를 하는 사람, 노래를 부르는 사람, | |||
| Die mit tausend andern Dingen; | 천 가지 다른 것들을 가지고 있는 사람; | |||
| Doch wie meine find ich keine, | 하지만 내 것과 같은 것을 찾을 수 없습니다. | |||
| Die mit Hexen fahren will. | 마녀와 함께 여행하고 싶은 사람. | |||
| Ha der Teufel treibt sein Spiel, | 하, 악마가 그의 게임을 하고 있군요. | |||
| Die Hexe, der Teufel! | 마녀, 악마! | |||
| Sadik | Lubano! Lubanara! Tretet hierher! Nun frag ich euch alle, die ihr hier versammelt seid: hab ich je anders als der zärtlichste Vater mit euch gesprochen? Redet! | 루바노! 루바나라! 이리 와! 이제 여기 모인 여러분 모두에게 묻습니다. 제가 여러분에게 가장 자상한 아버지로서가 아닌 다른 방식으로 말씀드린 적이 있었습니까? 말씀해 보세요! | ||
| Alle | Immer als der zärtlichste Vater! | 언제나 가장 다정한 아버지처럼! | ||
| Sadik | Behandelte ich euch als Untertanen oder als meine Freunde? | 나는 당신을 신민으로 대했습니까, 아니면 친구로 대했습니까? | ||
| Alle | Als wahrer Freund! | 진정한 친구로서! | ||
| Sadik | Hatten meine Lehren etwas anderes als die reine Wahrheit zum Grund? | 내 가르침은 순수한 진실이 아닌 다른 것에 기반을 두고 있었는가? | ||
| Alle | Wahrheit! Die reinste Wahrheit! | 진실! 가장 순수한 진실! | ||
| Sadik | Und wer meiner Wahrheitslehre entgegenhandelt, verdient er Strafe oder nicht? | 그리고 내가 가르치는 진리에 반하는 행동을 하는 사람은 처벌을 받을 만한가요? | ||
| Alle | Strafe, die schwerste Strafe! | 형벌, 가장 가혹한 형벌! | ||
| Lubano | Die Strafe wird auf uns beide fallen! | 그 벌은 우리 둘 다에게 떨어질 거야! | ||
| Lubanara | Frag nicht danach. | 묻지 마세요. | ||
| Sadik | Nun denn, Lubano nähere dich. Was schwurst du, als ich dir dies Weib als deine Gattin versprach? | 자, 루바노, 다가와. 내가 이 여자를 네 아내로 삼겠다고 약속했을 때, 너는 무슨 맹세를 했느냐? | ||
| Lubano | Was soll ich denn antworten? | 뭐라고 대답해야 하나요? | ||
| Lubanara | Sie zu lieben bis in den Tod. | 죽을 때까지 그녀를 사랑하고 싶어요. | ||
| Lubano | Sie zu lieben bis in den Tod. | 죽을 때까지 그녀를 사랑하고 싶어요. | ||
| Sadik | Liebst du sie auch? | 당신도 그들을 좋아하시나요? | ||
| Lubano | Das glaub ich. | 저는 그렇게 믿어요. | ||
| Sadik | Liebt auch sie dich noch? | 그녀는 아직도 당신을 사랑하나요? | ||
| Lubano | Sie sagt´s wenigstens! - Ob´s wahr ist, weiß ich halt auch nicht so recht. | 적어도 그녀는 그렇게 말했어요! - 사실인지는 잘 모르겠어요. | ||
| Sadik | Sie liebt dich nicht. | 그녀는 당신을 사랑하지 않아요. | ||
| Lubanara | Was? | 무엇? | ||
| Lubano | Das mach' ddu jetzt mit ihm allein aus, du wirst am Besten wissen, wie dir´s ums Herz ist. | 이 문제는 그와 둘이서만 해결해야 합니다. 당신이 당신의 기분을 가장 잘 알 것입니다. | ||
| Lubanara | Lich liebte meinen Mann nicht? | 리치는 내 남편을 사랑하지 않았나요? | ||
| Sadik | Nein, sag ich. Wenn du wahre Liebe für ihn fühltest, so könntest du unmöglich ihn so in Gefahr stürzen. Habt ihr vergessen, daß nach unseren Gesetzen sich nur Jünglinge und Mädchen dem Altar Astromontes nähern dürfen? Durch euch ist nun der Tempel entweiht, und wir sind vielleicht alle ein Opfer des rachsüchtigen Astromontes. | 아니, 내 말이야. 네가 그에게 진정한 사랑을 느꼈다면 그를 그렇게 위험에 빠뜨릴 순 없었을 거야. 우리 법에 따르면 젊은 남녀만 아스트로몬테스의 제단에 접근할 수 있다는 걸 잊었나? 네 탓에 신전이 더럽혀졌고, 우리 모두 복수심에 불타는 아스트로몬테스의 희생양이 될지도 몰라. | ||
| Lubanara | Lieber Sadik! Ihr seid zwar unser Vater, unser Gebieter auf dieser Insel, aber ihr malt den Teufel immer schwärzer als er ist. | 사랑하는 사딕! 당신은 우리의 아버지이자 이 섬의 주인이시지만, 당신은 항상 악마를 실제보다 더 검게 묘사하시네요. | ||
| Lubano | Wie unvernünftig du daherschwätzt. | 얼마나 터무니없는 소리를 하고 있니. | ||
| Lubanara | Erlaubt mir, frei zu sprechen. Wer ist Astromonte, den wir lieben, ehren und fürchten müssen? Ein weiser Mann, ein gütiger Mann, der wohltätig uns schützt, so lang wir ihm opfern. Ein Mann, der auf unsere Feunde mit Feuer und Schwert herabfährt, sobald sie unsere Ruhe stören. Ein Mann, der mit Donnerwolken antwortet, sobald man ihn beleidigt. Daher wer ihn schätzt und verehrt so wie ich, der kann sich seineem Altar ebenso nähern wie jeder Jungfrau und jeder Jüngling. Und so alt bin ich nun noch nicht, daß so ein graubärtiges Männchen Ekel und Abscheu vor mir haben könnte. Und MEIN Bärtchen... hm! verlohnt sich wohl auch der Mühe, daß man es beguckt. | 자유롭게 말씀드리겠습니다. 아스트로몬테는 누구이며, 우리가 사랑하고 존경하고 두려워해야 할 분입니까? 현명하고 친절한 분으로, 우리가 제물을 바치는 한 자비롭게 우리를 보호해 주시는 분입니다. 적들이 우리의 평화를 어지럽히면 불과 칼로 쳐부수시는 분입니다. 모욕을 당하면 천둥구름으로 응수하시는 분입니다. 그러므로 저처럼 그를 소중히 여기고 존경하는 사람은 누구든 처녀나 젊은이 못지않게 그의 제단에 다가갈 수 있습니다. 그리고 저는 아직 백발의 작은 어른이 저에게 혐오감과 혐오감을 느낄 만큼 늙지 않았습니다. 그리고 제 작은 수염은… 흠! 보기만 해도 충분히 가치가 있습니다. | ||
| Henneberg | N° 3 So ein schönes Weibchen kann | Lubanara | So ein schönes Weibchen kann | 이렇게 아름다운 여성은 |
| Dreiste jedem Mann sich nahn. | 모든 남자에게 뻔뻔스럽게 접근한다. | |||
| Wär er auch so kalt wie Eis, | 얼음처럼 차가워도 | |||
| Wie ein Philosoph so weis, | 그렇게 현명한 철학자로서, | |||
| Noch einmal sein Bart so lang- | 다시 한번 그의 수염이 너무 길었다- | |||
| O so ist mir doch nicht bang. | 아, 저는 전혀 두렵지 않아요. | |||
| Wenn er nicht erhaben spricht, | 그가 숭고하게 말하지 않으면, | |||
| Lächle ich ihm ins Gesicht. | 나는 그의 얼굴에 미소를 지었다. | |||
| Kützelt dann dies Pfötchen zart, | 그리고 이 작은 발에 부드럽게 키스를 합니다. | |||
| Ihn am silberweißen Bart, | 그의 은백색 수염으로, | |||
| Und er bleibt noch wie ein Stein, | 그리고 그는 여전히 돌처럼 남아 있습니다. | |||
| Will ich kein schön Weibchen seyn. | 나는 아름다운 여자가 되고 싶지 않아. | |||
| Sadik | Geh, leichtsinniges Weib. Du Lubano! Zur Strafe, dass du dich von deiner Frau betören ließest, den heiligen Tempel zu entweihen, wirst du Bogen und Pfeil von dir ablegen und solange kein Wild mehr jagen, bis du deine übereilte Handlung hinlänglich bereut hast. Lubanaras Strafe überlaß ich Astromonte! Weh ihr, vielleicht lauert Eutifronte schon auf seine Beute und freut sich, sie mit ihm in den Abgrund zu stürzen. Fort nun Sträfliche! | 가세요, 무모한 여자야.루바나라! 네 아내가 너를 유혹하여 성전을 더럽히도록 내버려 둔 벌로, 네 경솔한 행동을 충분히 회개할 때까지 활과 화살을 내려놓고 사냥을 삼가라. 루바나라에 대한 벌은 아스트로몬테에게 맡기겠다! 그녀에게 재앙이 닥칠 것이다! 어쩌면 에우티프론테가 이미 먹이를 노리고 그녀를 그와 함께 심연에 빠뜨리고 싶어 할지도 모른다. 어서 꺼져라, 이 사악한 여자야! | ||
| Lubano | Zu was einen die Weiber auf der Welt nicht bringen können. | 이 세상의 여자들이 당신을 강제로 시킬 수 없는 일들. | ||
| Sadik | Wo ist Nadir? Wo ist Nadine? Wo sind meine Kinder? | 나디르는 어디 있지? 나딘은 어디 있지? 내 아이들은 어디 있지? | ||
| Nadir, Nadine | Hier Vater! | 아버지, 여기 계세요! | ||
| Sadik | Ihr seid nicht einen Deut besser als diese beiden. Denn ihr habt Ihnen ja den Einlass in den Tempel erst ermöglicht. | 당신은 그 둘보다 조금도 나을 게 없어요. 어쨌든 그들이 성전에 들어갈 수 있게 허락한 건 당신이잖아요. | ||
| Nadir | Bester Vater! Wir wußten nicht - | 사랑하는 아버지! 우리는 몰랐어요 - | ||
| Sadik | Was? | 무엇? | ||
| Nadir | Daß sie schon Mann und Frau sind. | 그들은 이미 남편과 아내입니다. | ||
| Sadik | Nun gut, es sei euch verziehn, aber wird auch Astromonte ihnen vergeben? | 글쎄요, 당신은 용서받았습니다. 하지만 아스트로몬테도 그들을 용서할까요? | ||
| Alle | O ja, er wird, gewiß! | 네, 물론입니다! | ||
| Sadik | Und wenn nicht, wenn mein Herz noch heute vor Jammer und Schmerz vergeht? O ihr wißt nicht, daß heute der schrecklichste Tag meines Lebens beginnt, vielleicht seh' ich Nadinen heute zum letzten Male. - O, Tochter - Man wird aus meinen Armen dich reißen. | 그렇지 않다면, 오늘 내 가슴이 슬픔과 고통으로 여전히 터질 것 같다면? 오, 오늘이 내 인생에서 가장 끔찍한 날의 시작이라는 걸 모르시나 봐요. 어쩌면 오늘 나딘을 마지막으로 보게 될지도 몰라요. - 오, 딸아, 너는 내 품에서 찢겨져 나갈 거야. | ||
| Nadir | Ha! Bei allen Göttern! Wo ist der Mächtige, der sich erkühnte? | 하! 모든 신들이여! 감히 그런 위대한 자는 어디 있느냐? | ||
| Sadik | Schweig und murre nicht, fallt hin auf eure Knie und bittet Astromonote, daß er Nadine nicht entführe. | 조용히 하고 불평하지 마세요. 무릎을 꿇고 아스트로모노테에게 나딘을 납치하지 말라고 간청하세요. | ||
| Nadir | Wie? Der weise Astromonte, unser Beschützer, soll Nadine mir entführen? | 뭐라고? 우리의 수호자, 현명한 아스트로몬테가 나딘을 납치해 간다는 거야? | ||
| Sadik | Eben der. | 바로 그것입니다. | ||
| Nadir | Der, dem wir opfern, könnte zwei Herzen trennen, die sich ewige Liebe schwuren? | 우리가 희생하는 그 사람은 영원한 사랑을 맹세한 두 마음을 갈라놓을 수 있을까? | ||
| Sadik | Eben der! | 바로 그거예요! | ||
| Nadir | Ha! So soll ewiger Fluch…. | 하! 그러니까 영원한 저주는... | ||
| Schack | N° 4 Welch reizende Musick | Chor | Welch reizende Musick erhebt | 얼마나 아름다운 음악이 떠오르는가 |
| Die Herzen feyerlich! | 마음은 엄숙해요! | |||
| Welch hohe Majestät belebt, | 높은 위엄이 무엇을 고무시키는가, | |||
| Und strahlet rings um sich! | 그리고 주변이 빛납니다! | |||
| Recitativ. | Genius | An euch Bewohner dieser Insel | 이 섬의 주민들에게 | |
| Schickt der große Astromonte mich, | 위대한 아스트로몬테가 나를 보내시네, | |||
| Euch zu verkündigen, daß er nun bald erscheint; | 그가 곧 나타날 것이라고 당신에게 알리려고; | |||
| Er kommt versöhnt, kommt als ein Freund, | 그는 화해하고 친구로 온다. | |||
| Und freuet eures Opfers sich. | 그리고 당신의 희생을 기뻐하십시오. | |||
| Alle | Du gutes Wesen, wir sind sein, | 너는 착한 사람이야, 우리는 그의 사람이야, | ||
| Weil unsre Opfer ihn erfreun. | 왜냐하면 우리의 희생이 하나님을 기쁘시게 하기 때문입니다. | |||
| Genius | Du Vater dieser Insel, höre mich! | 이 섬의 아버지여, 들어주세요! | ||
| Hier ist auch ein Geschenk an dich. | 당신에게도 선물이 있습니다. | |||
| Sieh dieser Vogel, Astromonte weiht | 이 새를 보세요, 아스트로몬테가 봉헌합니다 | |||
| Ihn dem Unschuldigsten der Mädchen heut. | 그는 오늘날의 소녀들 중 가장 순진한 사람이었다. | |||
| Mädchen 1 | Das bin ich ganz allein, | 그게 나 혼자 뿐이야, | ||
| Mädchen 2 | Ich bin es, er ist mein. | 그는 나이고, 그는 내 것이다. | ||
| Mädchen 3 | O geht, ihr mögt die rechten Seyn! | 오, 가보세요. 당신이 옳은 사람일지도 몰라요! | ||
| Mein ist der Vogel, mein. | 그 새는 내 거야, 내 거야. | |||
| Mädchen 4 | Dein Stolz wird, wenn ich rede, fallen, | 내가 말하면 너의 자존심이 떨어질 것이다. | ||
| Ich bin die reineste von allen. | 나는 모든 사람 중 가장 순수하다. | |||
| Mädchen 1 | Doch nicht wie ich, ich steh dafür! | 하지만 저는 그렇지 않아요. 저는 그걸 지지해요! | ||
| Mädchen 2 | Ich bin die frömmste, glaubet mir. | 정말이지, 나는 가장 독실한 신자입니다. | ||
| Mädchen 3 | Ich bins ganz allein. | 나 혼자뿐이야. | ||
| Mädchen 4 | Ich muß es seyn! | 나인가봐! | ||
| Genius | Still! Um allen Rangstreit zu vermeiden! | 조용히 해! 계급 분쟁을 피하려고! | ||
| Soll Sadik dieses so entscheiden: | 사딕이 이렇게 결정한다면: | |||
| Bey welcher dieser Vogel singt, | 이 새가 노래하는 것은, | |||
| Sobald sie ihn von ihm empfängt, | 그녀가 그에게서 그것을 받자마자, | |||
| Die wird die Allerreinste seyn, | 그녀는 모든 사람 중 가장 순수할 것입니다. | |||
| Verdient den Vogel ganz allein. - | 그 새는 혼자서도 충분히 가치가 있다. - | |||
| Und nun lebt wohl ihr lieben Leute, | 이제 작별 인사를 드리겠습니다, 사랑하는 사람들아. | |||
| Bis wir uns wieder sehen. | 다시 만날 때까지. | |||
| Ihr schönen Mädchen, lebet wohl, | 안녕, 아름다운 소녀들, | |||
| Es mög euch glücklich gehen! | 행복하세요! | |||
| Ihr guten Jünglinge, lebt wohl! | 안녕히 계세요, 훌륭한 청년들이여! | |||
| Der Tugend euch zu weih'n | 덕행에 헌신하라 | |||
| Soll eurer stetes Streben seyn. | 이것은 당신이 끊임없이 노력해야 할 일입니다. | |||
| Lebt wohl! Lebt alle wohl! | 안녕히 가세요! 모두들 안녕히 가세요! | |||
| Chor | Du holder Jüngling lebe wohl, | 안녕히 계세요, 사랑스러운 청년이여, | ||
| Den Astromonte sandte, | Astromonte가 보냈습니다. | |||
| Bring ihm des Dankes heißen Zoll | 그에게 따뜻한 감사의 뜻을 전하세요 | |||
| Von diesem ganzen Lande! | 이 나라 전체에서! | |||
| Seht wie er durch die Wolken dringt, | 그가 구름 속으로 어떻게 침투하는지 보십시오. | |||
| Von Götterglanz umgeben! | 신성한 화려함에 둘러싸여! | |||
| Beinah' sich bis zur Sonne schwingt, | 태양에 거의 도달하고, | |||
| Seht ihn dort oben schweben. | 그가 저기 위에 떠 있는 걸 보세요. | |||
| Des großen Astromonte Macht, | 위대한 아스트로몬테의 힘, | |||
| Könnt ihr hieraus ersehen, | 이것으로 볼 수 있나요? | |||
| Kommt laßt uns länger diese Pracht | 와서 이 화려함을 즐기자 | |||
| Auf jenem Berge sehen. | 저 산을 보세요. | |||
| Lubanara | Ha ha ha! Meinen lieben Mann hab ich ganz sanft eingeschlummert. O ich wollte, er schlief bis morgen Mittag, umso eher könnt ich Astromonts Ankunft beiwohnen. Wo geh ich nun hin? Dem Tempel darf ich mich nun wohl nicht mehr nähern. Ach, ich mische mich einfach heimlich unter die Zahl der Mädchen. wie schön wäre es, wenn Astromonte mich statt eines dieser Mädchen zu sich in den Wagen heben würde. Das müßte eine Wonne sein, so über Meer und Felsen dahin zu schweben! O du guter Astromonte, wüßtest du, wie gut ich dir bin, du kämst noch in diesem Augenblick, mich zu holen. | 하하하! 사랑하는 남편을 편안하게 재워줬어요.아스트로몬테가 내일 정오까지 자줬으면 좋겠어. 그러면 아스트로몬테가 도착하는 걸 더 빨리 볼 수 있을 테니까. 이제 어디로 가야 할까? 신전 근처에도 못 갈지도 몰라. 아스트로몬테가 이 아가씨들 중 하나 대신 나를 마차에 태워준다면 얼마나 좋을까. 바다와 바위 위를 그렇게 떠다니는 건 정말 즐거울 거야! 아스트로몬테, 내가 얼마나 좋은 사람인지 아신다면 지금 당장 데리러 오실 거예요. | ||
| Lubano | Hier bin ich schon. | 저는 이미 여기에 있어요. | ||
| Lubanara | Ha, ha! Guter Astromonte! Strafe mich nicht. | 하하하! 착한 아스트로몬테! 날 벌하지 마. | ||
| Lubano | Astromonte wird dich nicht strafen, aber dein Mann wird dich prüfeln. Hab ich dich erwischt? | 아스트로몬테가 널 벌하지는 않겠지만, 네 남편이 널 시험할 거야. 내가 널 잡았어? | ||
| Lubanara | Ha ha ha! | 하하하! | ||
| Lubano | Wie? Du lachst noch, nach dem, was ich von dir gehört habe? | 뭐? 내가 들은 얘기인데 아직도 웃고 있는 거야? | ||
| Lubanara | Du narr, ich wußte ja, daß du mich belauscht hast. | 바보야, 네가 내 말을 엿듣고 있다는 걸 알았어. | ||
| Lubano | Das hast du gewußt? | 알고 계셨나요? | ||
| Lubanara | Freilich! Ich hab sogar gewußt, daß du nicht schläfst. | 물론이죠! 당신이 잠들지 않았다는 것도 알고 있었어요. | ||
| Lubano | Wirklich? Nu, weil du gar so viel weißt, so wirst du wohl auch schon wissen, daß du dich jetzt ins Haus hineingbegeben wirst? | 정말요? 음, 그렇게 많이 알고 계시니 이제 집으로 들어가야 한다는 건 이미 알고 계시겠죠? | ||
| Lubanara | Das allerdings hab ich noch nicht gewußt. | 하지만 저는 그때까지 그것을 몰랐습니다. | ||
| Lubano | Nicht? Und ich weiß sogar, daß ich dir, wenn du es wagen sollst, auch nur einen Schritt wieder aus dem Haus zu machen, wirklich Fesseln anlegen werde. | 그렇죠? 그리고 네가 집 밖으로 한 발짝이라도 나가려고 하면, 내가 진짜 족쇄를 채워줄 거라는 것도 알고 있어요. | ||
| Lubanara | Das heißt, ich sollte lieber gleich reingehen? | 그러면 그냥 들어가야 한다는 말인가요? | ||
| Lubano | Je bälder, je besser. | 빨리할수록 좋습니다. | ||
| Lubanara | Ich danke für den gütigen Bescheid, | 친절한 답변 감사합니다. | ||
| Lubano | Ist meine Pflicht, Madame Lubanara. | 제 의무입니다, 루바나라 부인. | ||
| Lubanara | O du Strohkopf. | 아, 바보야. | ||
| Lubano | Die hat eine Furcht. | 그녀는 두려움을 가지고 있다. | ||
| Lubanara | Mein Ehemann, der Einfaltspinsel aller Männer. | 내 남편은 모든 남자 중에서도 가장 어리석은 남자예요. | ||
| Lubano | So muß man´s machen, um sich im Respekt beei den Frauen zu erhalten. Jetzt muß ich sie auf die Probe stellen, ob sie auch wirklich zu Haus bleibt. Diese schnellen Wechsel der Frauen von Eigensinn zu Gehorsam, hab ich mir sagen lassen, sind Vorboten eines baldigen oder schon verübten Betrugs. Also Monsieur Lubano aufgepaßt. | 여성의 존중을 유지하려면 그렇게 해야 합니다. 이제 그녀가 정말 집에만 있는지 시험해 봐야 합니다. 고집에서 순종으로 빠르게 변하는 여성들의 모습은 곧 다가올 배신, 혹은 이미 저질러진 배신의 전조라고 들었습니다. 그러니 루바노 씨, 조심하세요. | ||
| Lubanara | Bist du schon fort, mein naiver Lubano? Ja, er geht. Deine Lubanara wird einen andern Weg betreten, du dorthin, ich dahin. Ach, wie gut das tut, daß ich wieder frei atmen kann. O Freiheit! Göttliche Freiheit! Wer das genießt, hat den Hiimmel auf Erden. Ha, mir ist jetzt so wohl, daß ich gleich hüpfen und tanzen möchte, wenn ich nur einen Schäfer hätte. | 벌써 가버린 거야, 순진한 루바노? 그래, 그는 떠난다. 네 루바나라는 다른 길을 갈 거야. 너는 이쪽으로, 나는 저쪽으로. 오, 다시 자유롭게 숨 쉴 수 있다니 얼마나 좋은지. 오, 자유! 신성한 자유! 이걸 즐기는 자는 이 땅의 천국을 누리게 될 거야. 하, 지금 기분이 너무 좋아서 양치기만 있다면 지금 당장이라도 뛰어다니며 춤추고 싶을 정도야. | ||
| Gerl | N° 5 Halalera, rallalla! | Lubanara | Halalera, rallalla! | 할랄레라, 랄랄라! |
| Ha! Wie wohl, wie wohl ist mir! | 하! 정말 좋다, 정말 기분이 좋다! | |||
| Tanzen mögte ich und springen, | 나는 춤추고 점프하고 싶습니다. | |||
| Wäre nur ein Schäfer hier. | 여기에 양치기가 있었으면 좋겠다. | |||
| Lubano | Halalera, rallalla! | 할랄레라, 랄랄라! | ||
| Ha! Wie wohl, wie wohl ist mir! | 하! 정말 좋다, 정말 기분이 좋다! | |||
| Tanzen möchte ich und springen, | 나는 춤추고 뛰고 싶어 | |||
| Wäre nur eine Schäf'rin hier. | 여기에 양치기 소녀가 있었으면 좋겠다. | |||
| Lubanara | Holla! Der hat mich erwischt! | 와! 날 잡았어! | ||
| Lubano | Holla! Die hab ich erwischt! | 와! 잡았어요! | ||
| Lubanara | Nun hab ich ja einen gefunden. | 이제 하나 찾았어요. | ||
| Lubano | Ja Schätzchen, mich hast du gefunden. | 네, 자기야, 나를 찾아냈구나. | ||
| Beide | Hallallera, lallala! | 할랄레라, 릴라라! | ||
| Lubanara | Mein Schätzchen, was wirst du nun machen? | 내 사랑, 이제 무엇을 할 건가요? | ||
| Lubano | Dein Tanzen, mein Weibchen, belachen. | 당신의 춤을 보고 웃으세요, 여인아. | ||
| Lubanara | Ich ehr' dich ja als meinen Herrn. | 나는 당신을 나의 주님으로 존경합니다. | ||
| Lubano | Drum will ich auch ins Haus dich sperren. | 그래서 당신을 집에 가두고 싶어요. | ||
| Lubanara | Und du gehst etwa wieder fort? | 그리고 또 떠나는 거야? | ||
| Schöner Schäfer! Lebe wohl! | 공정한 목자여! 안녕히 계세요! | |||
| Lubano | Schöne Schäferin! Leb wohl! | 아름다운 양치기 소녀여! 안녕! | ||
| Ja Liebchen so bleibt es beschlossen. | 네, 자기야, 그렇게 결정된 거야. | |||
| Lubanara | Bleibt es wirklich so beschlossen? | 정말로 결정된 대로 유지될까요? | ||
| Lubano | Ja Weibchen so bleibt es beschlossen. | 네, 여성이므로 아직 결정되지 않았습니다. | ||
| Lubanara | Und die Thüre wird verschlossen? | 그리고 문은 잠겨있죠? | ||
| Lubano | Ja die Thür ist schon verschlossen. | 네, 문은 이미 잠겨있습니다. | ||
| Beide | Mum, mum, mum, mum! | 엄마, 엄마, 엄마, 엄마! | ||
| Didel, didel, dum, dum, dum, | 디델, 디델, 덤, 덤, 덤, | |||
| Schöne(r) Schäfer(in) lebe wohl! | 안녕히 계세요, 아름다운 양치기 소녀여! | |||
| Lubanara | Wie? Er geht wirklich fort, lässt mich hier eingeschlossen zurück? - Lubano - Lubano! Umsonst, er hört mich nicht mehr! O Astromonte, du Schutzgott des schönen Geschlechts, erlöse doch auch das schöne Fräulein aus ihrer Gefangenschaft. Wenn es nur nicht zu hoch hinunter wäre, ich stieg wahrhaftig zum Fenster hinaus. Oder wenn ich nur hexen könnte..... ist denn kein einziger böser Geist in der Gegend, der mich erlöste? Wüsst ich nur einen der unterirdischen Geister zu beschwören, wahrhaftig, ich zögerte keinen Augenblick, meinen Bund mit ihm zu schließen, und wenn es Eutifronte selbst wäre! | 뭐? 진짜로 떠나는 거야? 날 여기 가둬두고 가는 거야? - 루바노 - 루바노! 헛되이, 그는 더 이상 내 말을 듣지 않는다! 오, 아름다운 여성의 수호신 아스트로몬테시여, 아름다운 처녀를 포로에서 구해 주소서. 그녀가 그렇게 낮은 곳에만 있지 않았다면, 나는 진심으로 창밖으로 기어나갔을 것이다. 아니면 내가 주문을 외울 수만 있다면... 이 지역에 나를 구해 줄 악령이 단 한 명이라도 있지 않은가? 지하 정령 중 하나를 소환하는 법을 알았다면, 설령 에우티프론테라 할지라도, 나는 그와 계약을 맺는 데 한순간도 주저하지 않았을 것이다! | ||
| Du mitternächtlicher und fürchterlicher Eutifronte, | 당신은 자정이고 끔찍한 유티프론테입니다. | |||
| wirst auch du die verlassene Lubanara nicht erhören! | 너도 버려진 루바나라의 소리를 듣지 못할 것이다! | |||
| Gerl | N°6 Du bist erhört, o Weib, dein Bitten drang zu mir | Eutifronte | Du bist erhört, o Weib, dein Bitten drang zu mir, | 여인아, 네 기도가 들렸고 네 기도가 내게 이르렀다. |
| Blick auf! Denn Eutifronte steht selbst vor dir. | 위를 보세요! 유티프론테가 바로 당신 앞에 서 있습니다. | |||
| Lubanara | Ihr Götter! Das ist Eutifronte selbst! | 세상에! 이게 바로 유티프론테야! | ||
| Wie zittre ich! | 얼마나 떨리는지요! | |||
| Eutifronte | Ich bin es - zittre nicht! | 나야. 떨지 마! | ||
| Ich bin dir gut, nun höre mich. | 나는 당신에게 친절합니다. 이제 내 말을 들어보세요. | |||
| Gerl | Aria | In finstrer Höhlenkluft verschlossen, | 어두운 동굴에 갇혀서, | |
| Von Meereswogen hoch umflossen, | 높은 파도에 둘러싸여, | |||
| Lag ich, und sann auf Rache nach. | 나는 거기에 누워서 복수에 대해 생각했다. | |||
| Auf Astromonten, den ich fluche, | 내가 저주하는 아스트로몬텐에 대하여, | |||
| Aus ew'gem Haß zu stürzen suche, | 영원한 증오로부터 전복을 추구하십시오. | |||
| Fall ew'ge Rache, ew'ge Schmach! | 영원한 복수를 하고, 영원한 수치를 당하라! | |||
| Und als ich deine Stimme hörte, | 그리고 내가 당신의 목소리를 들었을 때, | |||
| Die mich als deinen Retter ehrte, | 나를 당신의 구세주로 존경하신 분, | |||
| So wandte sich mein Herz zu dir. | 그래서 내 마음이 당신에게로 향했어요. | |||
| Du bist erhört, nimm mein Versprechen, | 당신은 들으셨습니다. 내 약속을 받아들이십시오. | |||
| Ich will dich, und mich selber rächen: | 나는 너와 나를 위해 복수하고 싶다. | |||
| Ich steh mit meiner Macht dafür. | 저는 온 힘을 다해 그것을 지지합니다. | |||
| Auf Astromonten, den ich fluche, | 내가 저주하는 아스트로몬텐에 대하여, | |||
| aus ew'gem Haß zu stürzen suche, | 영원한 증오 때문에, | |||
| fällt meine Rache, glaube mir. | 내 복수는 끝났어, 믿어줘. | |||
| Lubanara | Ihr Mächte, steht mir bei, ich vergehe vor Angst. | 힘이여, 나를 도와주세요. 나는 두려움에 죽어가고 있어요. | ||
| Eutifronte | Warum scheust du meine Blicke, Weib? Sicher hast du mich nicht umsonst gerufen, dessen bin ich überzeugt. | 여자야, 왜 내 시선을 피하니? 네가 나를 헛되이 부르지 않았다는 걸 나는 확신해. | ||
| Lubanara | Ich wollte - | 나는 원했다 - | ||
| Eutifronte | Was wolltest du? | 당신은 무엇을 원하셨나요? | ||
| Lubanara | Ich wollte nur versuchen, ob ich den Namen Eutifronte aussprechen könnte, und dann fühl ich auch Erbarmen über dich in meinem Herzen. | 저는 그저 유티프론테라는 이름을 발음해보고 싶었을 뿐인데, 그러다가 저도 마음속으로 당신에 대한 연민을 느꼈습니다. | ||
| Eutifronte | Erbarmen? -- Worüber? - | 자비요? -- 무슨 자비요? - | ||
| Lubanara | Nach unserer Eltern Erzählungen mußt du sehr unglücklich sein, weil der Fluch deines Vaters dich in die Klüfte der Erde verbannte. Dein Bruder Astromonte ist glücklicher, der schwebt ober uns in Wolken daher, und wir alle erkennen und opfern ihm als Schutzgott unsers Landes. | 부모님 이야기에 따르면, 아버지의 저주로 땅속 깊은 곳으로 쫓겨나서 네가 얼마나 불행했을지 상상도 못 할 거야. 네 동생 아스트로몬테는 더 운이 좋아. 그는 구름 위에 떠다니고, 우리는 모두 그를 우리 땅의 수호신으로 알고 제사를 지내고 있으니까. | ||
| Eutifronte | Und du wähnst, daß Astromonte mächtiger sei als ich? - Leichtgläubige! Eure Opfer sind verschwendet. Ein eeinziger Wink von mir kann euer Land zerstören, und euch in die Tiefe der Erde versenken. | 그리고 아스트로몬테가 나보다 더 강력하다고 생각하느냐? - 속기 쉬운 자야! 네놈들의 희생은 헛수고다. 내 손짓 하나면 네 나라가 멸망하고 땅속 깊이 가라앉을 수 있다. | ||
| Lubanara | Auf die Art kannst du wohl auch verschlossne Türen öffnen? | 잠긴 문도 그렇게 열 수 있을 것 같아요? | ||
| Eutifronte | Nichts leichter als dies. | 이보다 더 쉬운 것은 없습니다. | ||
| Lubanara | Ha! Aus bloßer Neugierde, nur was mein Mann sagen würde, wenn er die verschlossenen Türen offen fände, möchte' ich eine Probe sehen. | 하! 정말 궁금해서요. 남편이 잠긴 문이 열린 걸 발견하면 뭐라고 할지 궁금해서 샘플을 보여드리고 싶어요. | ||
| Eutifronte | Es scheint, das Weib verstrickt sich in meiner Falle. | 그 여자가 내 함정에 빠진 것 같아요. | ||
| Lubanara | Schöner, schwarzer Eutifronte, wenn du es it leichter Mühe und, ohne mir zu schaden, bewerkstelligen wolltest, so möchte ich wohl gerne, daß du mich in Freiheit setztest. Mein Lubano hält mich nämlich hier eingesperrt. | 아름다운 검은 유티프론테여, 당신이 나를 해치지 않고 쉽게 해낼 수 있다면, 기꺼이 나를 풀어주겠소. 내 루바노가 나를 여기에 가두고 있소. | ||
| Eutifronte | Eingesperrt? So ein schöness Weib? Pfui über den unbarmherzigen Mann. Hab acht Lubanara! Ein Wink von mir soll dich in Freiheit setzen. | 갇혀 있다고? 그렇게 아름다운 여자를? 그 무자비한 남자는 정말 부끄러운 줄 알아. 조심해, 루바나라! 내 고개 끄덕임 하나로 널 풀어줄 수 있어. | ||
| Siehst du? | 보시나요? | |||
| Lubanara | Ha ha ha! Das gefällt mir. | 하하하! 좋아요. | ||
| Eutifronte | Ist es mir nun auch erlaubt, dich zu besuchen, schönes Geschöpf? | 이제 당신도 만나러 가도 될까요, 아름다운 생명체여? | ||
| Lubanara | Es wird mir eine Ehre sein. | 저에게는 영광이 될 것입니다. | ||
| Eutifronte | Lubanara soll zu meiner Rache mir dienen. | 루바나라는 나의 복수를 위해 나를 섬길 것이다. | ||
| Lubanara | Da kann man sehen, wie die Leute lügen. Man hat mir Eutifronte so bös gemalen, dabei ist er der galanteste Mann von der Welt. | 사람들이 어떻게 거짓말하는지 알 수 있죠. 그들은 유티프론테를 제 눈에는 아주 사악하게 보이게 만들었지만, 사실 그는 세상에서 가장 용감한 사람이에요. | ||
| Eutifronte | Schöne Lubanara, euer Haus ist zwar klein, aber sehr angenehm. | 사랑스러운 루바나라, 당신의 집은 작지만 매우 아늑하네요. | ||
| Lubanara | Von hier kann man die ganze Landschaft übersehen. | 여기서 전체 풍경을 볼 수 있습니다. | ||
| Eutifronte | Schön und reizend, wahrlich die schönste Gegend, die ich je sah. | 아름답고 매력적이며, 정말 제가 지금까지 본 지역 중 가장 아름다운 곳이었습니다. | ||
| Lubano | Was ist denn jetzt das für ein Donnerwetter? | 이 모든 천둥과 번개는 뭐지? | ||
| Lubanara | O Himmel, mein Mann. | 오, 세상에, 내 남편. | ||
| Eutifronte | Sei ohne Furcht. Lubano. Ich bin erfreut, dich zu sehen. | 두려워하지 마세요. 루바노. 만나서 반갑습니다. | ||
| Lubano | Ich bin auch erfreut. | 저도 기쁘네요. | ||
| Eutifronte | Deines Weibes gute Behandlung an mir, erwirbt dir meine Neigung und Freundschaft. | 당신 아내가 나를 잘 대해준 덕분에 나는 당신에게 애정과 우정을 느낍니다. | ||
| Lubano | Der Mann hat doch Lebensart und weiß mit seinen Freunden umzugehen. | 그 남자는 좋은 태도를 가지고 있고 친구들과 어떻게 지내야 할지 알고 있습니다. | ||
| Potz, Krokodil und Schlangengift, wie ist der in´s Haus gekommen? Wie? - Die Türe offen? Der Kerl wird doch kein Schlosser sein. | 맙소사, 악어랑 뱀 독이라니, 어떻게 집에 들어온 거야? 어떻게? - 문이 열렸어? 그 놈은 열쇠공일 리가 없어. | |||
| Lubanara | Komm doch zu uns herein, lieber Mann. | 들어오세요, 친구야. | ||
| Lubano | Wenn´s erlaubt ist. - Aber wenn´s den Herrn da oben nichts verschläft, so könnt er auch zu mir herunter kommen; mir ist entsetzlich warm, und da im Freien streicht so eine angenehme Luft. | 허락만 된다면요. - 하지만 위에 계신 분이 늦잠 자고 계시지 않다면 제게 내려오실 수도 있어요. 날씨가 너무 더운데, 바깥 공기가 너무 좋거든요. | ||
| Eutifronte | Auch das! Komm, Lubanara! | 그것도! 어서, 루바나라! | ||
| Lubanara | Gleich lieber Mann. | 바로 그러세요, 친구야. | ||
| Eutifronte | Nochmals Willkommen, Lubano! Dein Staunen sagt mir, daß ich dir noch ein Rätsel bin. | 루바노 님, 다시 뵙게 되어 반갑습니다! 놀라시는 모습을 보니 제가 아직도 미스터리한 존재라는 생각이 드네요. | ||
| Lubano | Es ist waahr, ich habe noch nie die Ehre gehabt, - und ich verbiete mir auch in Zukunft allen gerneren Besuch, wenn anders, der unbekannte gute Freund bei mir nicht Arm und Bein verlieren will. | 사실, 저는 그런 영광을 누린 적이 없습니다. 그리고 앞으로도 그 모르는 좋은 친구가 저 때문에 팔과 다리를 잃고 싶어하지 않는 한, 절대 방문하지 않겠습니다. | ||
| Eutifronte | Lubano! Du wirst deine Worte bereuen. | 루바노! 네 말은 후회하게 될 거야. | ||
| Lubanara | Mann! Bedenke, es ist - | 야! 기억해, 이건 - | ||
| Lubano | Ei was! Meinetwegen ist er des Teufels Taglöhner, was kümmert daas mich! Marsch sag ich, -oder- | 뭐, 상관없어! 내 생각엔 그는 악마의 날품팔이일 뿐이야. 내가 뭐 신경이나 쓰겠어? 3월이라고, 내가 말했지. -아니면- | ||
| Eutifronte | Komm Weib! Dein Mann soll büßen. | 자, 여자야! 네 남편이 대가를 치러야 해. | ||
| Lubanara | O ihr Götter! | 오 신들이여! | ||
| Lubano | Grausamer Kerl, laß mir Lubanara da. O weh! Jetzt hat mein Weib der Teufel geholt. Ich bitt dich, um alles in der Welt willen, verzeih mir. | 잔인한 놈이여, 루바나라를 내 곁에 두고 가거라. 오, 이런! 이제 악마가 내 아내를 데려갔구나. 제발, 모든 것을 사랑하노라, 나를 용서해 주오. | ||
| Da ist alles umsonst, die hat der Teufel schon beim Kragen. Aber warum wird mir denn auf einmal der Kopf so schwer, und meine Augen brennen mich wie Feuer. | 다 헛수고야, 악마가 이미 그녀를 멱살 잡고 있었구나. 그런데 왜 갑자기 머리가 무겁고 눈이 불처럼 타는 걸까? | |||
| O ihr Götter! Was ist das, ich bin verhext. | 오, 세상에! 이게 뭐지? 나 마법에 걸렸어. | |||
| Henneberg | N°7 Seht doch mit goldenem Geweih | Chor | Seht doch! Mit goldenem Geweih | 봐! 황금빛 뿔을 가진 |
| Eilt dort ein Hirsch herbey! | 사슴이 저기로 서둘러 오고 있어요! | |||
| Spitzet die Pfeile, spannet die Bögen | 화살을 갈고, 활을 당겨라 | |||
| Daß wir den stattlichen Hirsch erlegen. | 우리는 당당한 사슴을 죽인다. | |||
| Wie wird sich Eutifronte freun! | 유티프론테는 얼마나 행복할까! | |||
| Stimmt in das Jagdgeschrei mit ein: | 사냥의 함성에 동참하세요: | |||
| Hau! hau! hau! hau! hau! hau! | 쳐!쳐!쳐!쳐!쳐!쳐!쳐!쳐! | |||
| Lubano | Ach Astromonte steh mir bey! | 오 아스트로몬테, 도와주세요! | ||
| Ich glaub mir gilt das Jagdgeschrey. | 사냥의 함성은 나를 위한 것 같아요. | |||
| Wo kriech ich armer Teufe hin? | 불쌍한 놈아, 난 어디로 기어가는 거지? | |||
| Ha ich verstecke mich da drin. | 하, 저는 거기에 숨어 있어요. | |||
| Ich spaße nicht mit diesen Herrn, | 나는 이 신사들과 농담을 하는 것이 아닙니다. | |||
| Sie schießen mich für einen Bärn. | 그들은 나를 곰으로 겨냥하고 있어요. | |||
| Chorus | (da capo) | (맨 위) | ||
| Nadine | Du bist noch immer so traurig, Geliebter. Sag, welcher Kummer quält dein sanft liebendes Herz? O, sag mir´s. | 사랑하는 사람아, 아직도 너무 슬퍼. 말해 봐, 네 부드럽고 다정한 가슴을 괴롭히는 슬픔이 뭐니? 오, 말해 봐. | ||
| Nadir | Ach Nadine! Du meine einzige! | 오, 나딘! 넌 내 유일한 친구야! | ||
| Nadine | Wenn ich deine Nadine bin, so sage mir´s. | 내가 당신의 나딘이라면 말해 보세요. | ||
| Nadir | Man wird uns trennen, und ich habe dich vielleicht zum letzten Mal in meinen Armen. Ach, der Gedanke bringt mich außer mich. | 우리는 헤어지게 될 거고, 어쩌면 마지막으로 당신을 품에 안을지도 몰라요. 아, 그 생각만 해도 미칠 것 같아요. | ||
| Nadine | Du machst mich zittern. Sag, wer sollte uns trennen können? | 당신은 날 떨게 해요. 말해 보세요, 누가 우리를 갈라놓을 수 있나요? | ||
| Nadir | Vielleicht Astromonte selbst. | 아마도 아스트로몬테 본인일 수도 있겠네요. | ||
| Nadine | Astromonte ist gütig. Unser Opfer war ihm wert; er nahm es gnädig auf. | 아스트로몬테는 친절합니다. 우리의 희생은 그에게 가치 있는 것이었고, 그는 기꺼이 받아들였습니다. | ||
| Nadir | Ach, du weiß nicht, kennst den Wert deiner Schönheit viel zu wenig, wenn du glauben kannst, daß du ihm gleichgültig sein solltest. Er wird kommen, dich sehen, und dich von mir reißen. | 아아, 당신은 아무것도 몰라요. 당신의 아름다움의 가치를 너무도 모르면서, 그가 당신에게 무관심할 거라고 생각하신다면. 그가 와서 당신을 보고 내게서 당신을 떼어놓을 거예요. | ||
| Nadine | Quäle dich nicht, liebster Nadir. Wenn Astromonte das wollte, so hätte er gewiß nicht den Engel des Friedens und der Versöhnung an uns gesandt. Du schweigst, Nadir? Wenn du glaubst, daß es für uns beide gefährlich sei, wenn Astromonte mich sehen sollte, so laß uns fliehen. | 너무 괴로워하지 마, 사랑하는 나디르. 아스트로몬테가 원했다면 평화와 화해의 천사를 우리에게 보내지 않았을 거야. 나디르, 침묵하는 거야? 아스트로몬테가 나를 보면 우리 둘 다 위험할 거라고 생각한다면, 도망치자. | ||
| Nadir | Engel, das wolltest du? | 엔젤, 그게 당신이 원하던 거였어요? | ||
| Nadine | Und du kannst deine Nadine noch fragen? | 그리고 나딘에게 물어볼 수도 있나요? | ||
| Henneberg | N° 8 Ein Mädchen, die von Liebe heiß | Ein Mädchen, die von Liebe heiß, | 사랑에 뜨거운 소녀, | |
| Nicht alles für den Trauten wagt, | 대담한 사람을 위해 모든 것을 걸 수는 없습니다. | |||
| Fühlt nie im Herzen was sie sagt; | 그녀가 하는 말을 당신은 결코 마음으로 느낄 수 없습니다. | |||
| Ihr Innres bleibt so kalt wie Eis. | 그녀의 내부는 얼음처럼 차갑습니다. | |||
| Die innig fühlt was Liebe sey, | 사랑이 무엇인지 깊이 느끼는 사람, | |||
| Flieht mit dem Mann in Wüsteneyn. | 뷔스테인에 있는 그 남자와 함께 도망친다. | |||
| Theilt Leid und Freud mit ihm allein, | 그에게만 슬픔과 기쁨을 나누어 주세요. | |||
| Sie stirbt für ihn, im Tode treu. | 그녀는 그를 위해 죽고, 죽음에도 충실했습니다. | |||
| Nadine hält gewiß ihr Wort - | 나딘은 확실히 그녀의 말을 지킵니다. | |||
| Geduld! Ich will nur, eh wir gehn, | 잠깐만요! 떠나기 전에, | |||
| Des Vaters Segen uns erflehn, | 아버지의 축복을 구하십시오. | |||
| Nadir! Dann flieh ich mit dir fort. | 나디르! 그럼 나도 너와 함께 도망가겠어. | |||
| Nadir | Ha, wie wohl mir´s nun wird, daß Nadine meinen geheimsten Wunsch erfüllen mag. Ja, fliehen will ich mit dir, und sei es auch auf eine unbewohnte Insel! Ich habe ja meine Nadine, undd mit dieser mein Glück, mein Alles. Wenigstens entgehen wir so Astromontens Macht. | 하, 나딘이 내 가장 간절한 소원을 들어줄 수 있다니 얼마나 행복한지 몰라. 그래, 너와 함께 무인도로라도 탈출하고 싶어! 나딘이 있고, 그녀와 함께라면 내 행복, 내 모든 게 다 있어. 적어도 이렇게 하면 아스트로몬텐의 힘에서 벗어날 수 있을 거야. | ||
| Schack | N°9 Das wirst du nie, das schwör ich dir! | Astromonte | Das wirst du nie, das schwör ich dir! | 당신은 절대 그럴 수 없을 거예요, 맹세해요! |
| Rec. | Nadir | Wie? Welch unbekannte Stimme sprach mit mir? | 뭐라고? 어떤 낯선 목소리가 내게 말을 건넨 거지? | |
| Astromonte | Nie könnt ihr Astromontens Macht euch entziehn. | 당신은 결코 아스트로몬텐의 힘으로부터 벗어날 수 없습니다. | ||
| Hör Nadir, wenn du mit Nadinen wirst entfliehn, | 나디르, 나딘과 함께 탈출한다면, | |||
| Aria | So ist den Frevelnden gewisser Tod beschieden, | 그러므로 악한 자들은 반드시 죽으리라 | ||
| Dies war im Rath der Götter schon entschieden. | 이는 신들의 의회에서 이미 결정되었습니다. | |||
| Aria | Nadir | Welche fremde Stimme hörte ich? | 무슨 이상한 목소리가 들렸나요? | |
| Sie klang so ernst, so feyerlich! | 그녀의 목소리가 너무 진지하고 엄숙해 보였습니다! | |||
| Der Ton durchdrang mir Mark und Bein. | 그 소리가 내 뼈를 꿰뚫었다. | |||
| Ihr Götter strafet mich allein! | 신들이여, 나만을 벌하시오! | |||
| Mit Freuden sterbe ich dafür | 나는 이것 때문에 기쁨으로 죽는다 | |||
| Doch nur Nadinen schenket mir. | 하지만 나디넨만이 나에게 알려준다. | |||
| Schikaneder | N° 10a Finale I - Wohin Nadine, sag es mir | Sadik | Wohin Nadine, sag es mir. | 나딘, 어디로 가야 할지 말해줘. |
| (Gesang) | Nadine | Zu meinem zärtlichen Nadir. | 나의 다정한 나디르에게. | |
| Henneberg | Sadik | Warum Nadine schwandest du | 나딘, 왜 사라졌어? | |
| (instrumentiert) | So schnell aus meinem Arm? | 내 팔에서 그렇게 빨리 사라져? | ||
| Nadine | Ich eil dem besten Jüngling zu, | 나는 최고의 청춘에게 서둘러 간다. | ||
| er liebet mich so warm. | 그는 나를 너무나 따뜻하게 사랑해요. | |||
| Sadik | Du wirst doch deinen Vater nicht verlassen? | 너는 네 아버지를 떠나지 않을 거구나? | ||
| Nadine | Ihr Götter helft! Ich weiß mich nicht zu fassen! | 신이시여, 저를 도와주소서! 믿을 수가 없어요! | ||
| Die Kindes Liebe - des Geliebten Schmerz | 아이의 사랑 - 연인의 고통 | |||
| Drückt Zentnerschwer auf dies gepreßte Herz. | 억압된 마음에 엄청난 무게를 얹고 있습니다. | |||
| Sadik | Nadine du zerreißest dieses Vaterherz! | 나딘, 당신은 이 아버지의 마음을 찢어놓고 있어요! | ||
| Nadine | Ach Vater in mir tobt ein namenloser Schmerz. | 오 아버지, 이름 모를 고통이 내 안에서 격렬하게 휘몰아칩니다. | ||
| Sadik | Wirst du nicht achten mein Gebot, | 너희가 내 계명을 존중하지 아니하면 | ||
| Die Heilifste der Pflichten brechen, | 가장 신성한 의무를 깨뜨리고, | |||
| So werden mich die Götter rächen - | 그래서 신들이 나를 위해 복수해줄 거야 - | |||
| Dich trift Verachtung Fluch undTod. | 경멸과 저주와 죽음이 당신을 덮칩니다. | |||
| Nadine | Mein Vater gab den Segen mir, | 아버지께서 나에게 축복을 주셨는데, | ||
| Und hohe Unschuld wohnet hier. | 그리고 여기에는 높은 순수함이 깃들어 있습니다. | |||
| Sadik | Dein Vater gab den Segen mir, | 당신의 아버지께서 나에게 축복을 주셨습니다. | ||
| Und hohe Unschuld wohnet hier. | 그리고 여기에는 높은 순수함이 깃들어 있습니다. | |||
| Beyde | O welch ein schwarzer Tag ist heute! | 오늘은 정말 힘든 날이네요! | ||
| Ich unterliege diesem Leide. | 나는 이런 고통을 겪고 있다. | |||
| Schikaneder | N° 10b Finale I - O liebster Vater, hört unsre Bitt' | Schäferinnen | O liebster Vater, hört unsre Bitt', | 오 사랑하는 아버지여, 우리의 기도를 들어주소서. |
| (Gesang) | Und theilt uns Mädchen den Vogel mit! | 그리고 우리 소녀들과 함께 새를 나눠요! | ||
| Henneberg | Der Genius sagte, er sänge so schön. | 그 천재는 자신이 정말 아름답게 노래했다고 말했다. | ||
| (instrumentiert) | O holt ihn, wir möchten ihn hören und sehn. | 아, 그를 데려가세요. 우리는 그를 듣고 보고 싶어요. | ||
| Sadik | Wohlan! Stellt euch in Reyhen an, | 어서! 줄을 서세요. | ||
| Laßt sehn, wer ihn verdienen kann - | 누가 그것을 받을 자격이 있는지 보자 - | |||
| Gehorch Nadine meinem Wort, | 내 말을 따르라, 나딘. | |||
| Geh nicht mehr aus dem Tempel fort. | 다시는 사원을 떠나지 마세요. | |||
| Nadine | Ach nun ist es um mich geschehen! | 아, 이제 저는 다 끝났어요! | ||
| Nadir wird wohl mich immer sehen. | 나디르는 아마도 항상 나를 볼 것이다. | |||
| Verzweifelnd sucht er dann den Tod! | 그는 필사적으로 죽음을 추구합니다! | |||
| Erbarmt euch Götter meiner Noth! | 신들이여, 제 고통을 불쌍히 여기소서! | |||
| Übrige | Seht doch! Seht! Nadinens Blicke | 봐! 봐! 나딘의 모습 | ||
| starren wild zur Erde hin; | 땅을 뚫어지게 바라보다; | |||
| Als ob tiefer Gram sie drükte, | 마치 깊은 슬픔이 그녀를 짓누르는 듯, | |||
| trüb und düster ist ihr Sinn. | 그들의 마음은 우울하고 어둡습니다. | |||
| Sadik | Nun mag der Vogel es entscheiden | 이제 새가 결정할 수도 있습니다 | ||
| Wer die Unschuldigste von Euch - | 당신 중 가장 순진한 사람은 누구입니까? | |||
| Schäferinnen | Wir halten ihn mit tausend Freuden, | 우리는 그것을 천 가지 기쁨으로 간직합니다. | ||
| Gebt her, wir halten ihn zugleich. | 여기에 주시면, 우리가 동시에 잡아두겠습니다. | |||
| Schäfer | Ihr Mädchen nein, das kann nicht seyn, | 아니, 얘들아, 그럴 수 없어. | ||
| Es hält ihn jede ganz allein; | 각자가 모든 것을 혼자서 지탱하고 있습니다. | |||
| Seht doch die lieben Mädchen an! | 사랑스러운 소녀들을 보세요! | |||
| Sie stecken alle voller List! | 그들은 모두 교활함으로 가득 차 있군요! | |||
| ich will doch sehen, welche dann | 나는 어떤 것이 있는지 보고 싶다 | |||
| Die Allerreinste, Zärtlichste ist. | 가장 순수하고 부드럽습니다. | |||
| Der Genius sagte er sänge so schön, | 그 천재는 자신이 너무 아름답게 노래했다고 말했습니다. | |||
| O holt ihn, wir möchten ihn hören und sehn. | 아, 그를 데려가세요. 우리는 그를 듣고 보고 싶어요. | |||
| Sadik | Stellt Euch in Ordnung her zu mir, | 내 앞에 질서 있게 서라. | ||
| Nun schweiget alle still! | 이제 모두 조용히 하세요! | |||
| Schäfer | O weh! noch ist der Vogel still! | 아, 세상에! 새가 아직도 조용하네요! | ||
| Sadik | Nun Tochter ist die Reih an dir! | 이제 딸아, 네 차례야! | ||
| Schäfer | Nadine ist der Mädchen Krone! | 나딘은 소녀의 왕관이에요! | ||
| Seht, wie beschämt die andern gehen | 다른 사람들이 얼마나 부끄러워하는지 보세요 | |||
| Der Unschulld wird er nun zum Lohne, | 이제 그는 순수함의 보상이 됩니다. | |||
| Er singt so herrlich, singt so schön. | 그는 정말 아름답게 노래해요, 정말 아름답게 노래해요. | |||
| Schäferinnen | Der Vogel ist der Höll' entrückt, | 새는 지옥에서 제거됩니다. | ||
| Von Eutifronte ausgeschickt. | 유티프론테에서 보냄. | |||
| Alle | Glück und Heil Nadine dir: | 나딘, 당신에게 행운과 건강을 기원합니다. | ||
| Dein ist der Vogel - | 당신의 새는 - | |||
| Schikaneder | N° 10c Finale I - Seht doch! Mit goldenem Geweih | Jäger | Seht doch! Mit goldnem Geweih | 봐! 황금빛 뿔을 가진 |
| (Gesang) | Eilt dort ein Hirsch herbey! | 사슴이 저기로 서둘러 오고 있어요! | ||
| Henneberg | Spitzet die Pfeile! Spannet die Bögen! | 화살을 날카롭게 하고, 활을 당겨라! | ||
| (instrumentiert) | Daß wir den stattlichen Hirschen erlegen. | 우리는 당당한 사슴을 죽인다. | ||
| Wie wir sich Eutifronte freun, | Eutifronte에서 우리가 얼마나 행복한지, | |||
| Stimmt in das Jagdgeschrei mit ein. | 사냥의 함성에 동참하세요. | |||
| Hau, hau! | 쳐, 쳐! | |||
| Lubano | Ach Astromonte steh mir bey! | 오 아스트로몬테, 도와주세요! | ||
| Mach mich von meinen Feinden frey! | 나를 적들로부터 구해 주세요! | |||
| Übrige | Welch fürchterliches Jagdgeschrey! | 정말 끔찍한 사냥의 함성이다! | ||
| Es schallt so schauerlich daher, | 너무나 섬뜩하게 들리네요, | |||
| Als wenns von Eutifronte wär. | 마치 유티프론테에서 온 것 같아요. | |||
| Jäger | Seht doch! Mit goldnem Geweih | 봐! 황금빛 뿔을 가진 | ||
| Eilt dort ein Hirsch herbey! | 사슴이 저기로 서둘러 오고 있어요! | |||
| Spitzet die Pfeile! Spannet die Bögen! | 화살을 날카롭게 하고, 활을 당겨라! | |||
| Daß wir den stattlichen Hirschen erlegen. | 우리는 당당한 사슴을 죽인다. | |||
| Wie wird sich Eutifronte freun, | 유티프론테는 어떻게 행복할까? | |||
| Stimmt in das Jagdgeschrei mit ein. | 사냥의 함성에 동참하세요. | |||
| Hau, hau! | 쳐, 쳐! | |||
| Lubano | Ach Astromonte steh mir bey! | 오 아스트로몬테, 도와주세요! | ||
| Sie hauen und schießen mich zu Brei! | 그들은 나를 때리고 총으로 쏘아 죽였습니다! | |||
| Übrige | Das ist gewiß Lubanos stimm, | 그것은 확실히 루바노의 목소리입니다. | ||
| Und Eutifronte hinter ihm. | 그리고 그의 뒤에는 유티프론테가 있습니다. | |||
| 10-4 | Lubano | Ihr Freunde helft mir aus der Noth! | 여러분, 저를 이 곤경에서 구해 주세요! | |
| Sonst jagen mich die Herrn zu Tod! | 그렇지 않으면 그 신사들이 나를 쫓아 죽일 거야! | |||
| Die Hunde, die Pfeile, die Peitsche, die Bögen, | 개, 화살, 채찍, 활, | |||
| Verfolgen mich Armen auf Weegen und Stegen. | 가난한 사람들이 길과 다리에서 나를 쫓아온다. | |||
| Wo find ich einen sichern Ort? | 안전한 장소는 어디에서 찾을 수 있나요? | |||
| Mein Weib hat auch der Teufel fort. | 악마는 내 아내도 데려갔어요. | |||
| Alle | Da seht, Lubano ist bestraft! | 보세요, 루바노가 벌을 받았어요! | ||
| Er trägt auf seiner Stirne schon, | 그는 이미 이마에 곰을 품고 있다. | |||
| Das Merkmal seiner Schand davon. | 그것이 그의 수치심의 표시이다. | |||
| Ihr Götter helft durch eure Kraft. | 신들이여, 당신의 힘으로 도와주소서. | |||
| Schikaneder | N° 10d Finale I - Ihr Freunde, ihr Mädchen! | Nadir | Ihr Freunde, ihr Mädchen! Stellt euch | 친구들, 여자들아! 일어서! |
| (Gesang) | in frommer Andacht an. | 경건한 헌신으로. | ||
| Henneberg | Denn Astromonte kommt sogleich | Astromonte가 곧 출시됩니다 | ||
| (instrumentiert) | Im Wolkenwagen an. | 클라우드카에서. | ||
| Nadine, ich vergehe! | 나딘, 저는 세상을 떠나게 되었어요! | |||
| Nadine | Nadir, ich vergehe! | 나디르, 저는 세상을 떠나게 되었어요! | ||
| Alle | Da seht, hier kommt er schon! | 보세요, 그가 옵니다! | ||
| O welche Pracht | 오, 얼마나 아름다운가 | |||
| Zeigt seine Tracht, | 전통 의상을 선보이며, | |||
| So glänzend wie die Sonne! | 태양처럼 밝아요! | |||
| Schikaneder | N° 10e Finale I - Erhebet eure Häupter! [Schik+Henn] | Astromonte | Erhebt eure Häupter, nahet euch | 머리를 들고 가까이 다가가라 |
| (Gesang) | Rec. | Ihr guten Kinder! | 착한 아이들아! | |
| Henneberg | Zittert nicht, ich schütze euch. | 떨지 마세요. 내가 당신을 보호해요. | ||
| (instrumentiert) | Aria | Ich saß in meinem Wolkenwagen | 나는 클라우드 카에 앉아 있었다 | |
| Hoch in des Himmels reinster Luft, | 하늘의 가장 순수한 공기 속에서, | |||
| Von Zephirs sanftem Hauch getragen, | 제퍼의 부드러운 숨결에 실려, | |||
| Als zu mir drang der Opferduft. | 희생의 향기가 내게 전해졌습니다. | |||
| Ich hörte euer brünstig Flehen - | 나는 당신의 열렬한 간청을 들었습니다. | |||
| Kein Laut kann meinem Ohr entgehen - | 내 귀에는 아무 소리도 들리지 않는다 - | |||
| Und winkte euch Erhörung zu, | 그리고 당신이 들릴 것이라고 손짓했습니다. | |||
| Lebt stets in Unschuld, Fried und Ruh, | 항상 순수하고 평화롭고 고요하게 살아라. | |||
| Dann wird einst bey der Gottheit Thron, | 그러던 어느 날 신의 보좌에, | |||
| Der schönste Wohnsitz euer Lohn. | 가장 아름다운 거주지가 당신의 보상입니다. | |||
| Alle | Wir können nur durch dich allein, | 우리는 오직 당신을 통해서만 가능합니다. | ||
| O Astromonte glücklich seyn. | 오 아스트로몬테, 행복하세요. | |||
| Astromonte | Nie wird ich euch den Schutz versagen, | 나는 결코 당신을 보호하지 않을 것입니다. | ||
| Nun gebt das liebste Opfer mir, | 이제 나에게 가장 소중한 희생을 바쳐라. | |||
| Das kleine Lämmchen, legts in Wagen | 어린양을 카트에 넣어주세요 | |||
| Dann schwing' ich mich sogleich von hier. | 그럼 나는 바로 여기서 나가겠습니다. | |||
| Alle | Du guter Schutzgott! Nimm es hin | 당신은 선한 수호신이시여! 받아주세요! | ||
| Das Opfer, das wir bringen! | 우리가 하는 희생! | |||
| und willst du unser Leben, | 그리고 당신은 우리의 삶을 원하시나요? | |||
| Mit Freuden opfern wir es hin. | 우리는 기쁨으로 그것을 제공합니다. | |||
| Astromonte | Von Herzen dank ich euch deswegen | 진심으로 감사드립니다 | ||
| Ihr Lieben! Nun gehabt euch wohl! | 사랑하는 여러분! 안녕히 가세요! | |||
| Es ströme Friede Glück und Segen! | 평화와 행복, 축복이 흘러가길 바랍니다! | |||
| Stets geh' es dieser Insel wohl. | 이 섬이 항상 번영하기를 바랍니다. | |||
| Vor ihren Feinden schütz' ich sie, | 나는 그들을 적들로부터 보호합니다. | |||
| Vergesset Astromonte nie! | 아스트로몬테를 잊지 마세요! | |||
| Alle | Nie, guter Astromonte, nie! | 절대 안 돼, 아스트로몬테, 절대 안 돼! | ||
| Schütz' unsre Insel, segne sie. | 우리 섬을 보호하고 축복해 주세요. | |||
| Astromonte | O schweig du guter Vogel! Schweig! | 아, 조용히 해, 착한 새야! 조용히 해! | ||
| Dein Lied benimmt mir meine Ruh, | 너의 노래는 내 평화를 앗아가고, | |||
| Dein Lied erneuert meinen Gram! - | 당신의 노래가 내 슬픔을 다시 불러일으키네요! | |||
| Sagt, Mädchen, welche ihn bekam? | 말해봐, 누가 그것을 얻었니? | |||
| Alle | Nadine wars, die ihn bekam. | 그것을 깨달은 사람은 나딘이었습니다. | ||
| Astromonte | Wie? Dieses Mädchen heißt Nadine? | 뭐? 이 여자 이름이 나딘이야? | ||
| Welch Reitz! Welch unschuldsvolle Miene! | 정말 매력적이야! 정말 순진한 표정이야! | |||
| Welch Glück, daß ich dich sehe. | 당신을 만나서 정말 행운이에요. | |||
| Nadir, Nadine | Nadine/Nadir, ich vergehe! | 나딘/나디르, 저는 세상을 떠나게 됐습니다! | ||
| Astromonte | Ihr Aug - die holde Miene, | 그녀의 눈 - 사랑스러운 표정, | ||
| Ist mir ein Zauberband. | 저에게는 마법의 밴드예요. | |||
| Willkommen! O Nadine! | 환영합니다! 오, 나딘! | |||
| Welch zarte weiße Hand! | 정말 섬세한 하얀 손이네요! | |||
| Ist dieses Mädchen nicht erköhren | 이 여자가 아닌가? | |||
| Die vor'ge Ruh zu geben mir, | 나에게 전에 가졌던 휴식을 주기 위해, | |||
| Dann bin ich ohne Hülf verloren, | 그러면 나는 도움 없이는 길을 잃게 됩니다. | |||
| Und weig nagts am Herzen hier. | 그리고 그것은 우리의 마음을 갉아먹는 듯합니다. | |||
| Nadine! Ich bedaure dich! | 나딘! 정말 안쓰러워요! | |||
| Du mußt mit mir, komm fasse dich. | 너도 나랑 같이 가서 정신 차려야지. | |||
| Komm, und sag allen Lebewohl. | 와서 모든 사람에게 작별인사를 하세요. | |||
| Nadine | Nadir! | 최하점! | ||
| Nadir | Nadine! - wie ist mir? | 나딘! - 잘 지내요? | ||
| Sadik | Meine Tochter! | 내 딸아! | ||
| Alle | O ihr Götter! | 오 신들이여! | ||
| Schikaneder | N° 10f Finale I - Wuth und Verzweiflung | Sadik | Wuth und Verzweiflung tobt in mir, | 내 안에서 분노와 절망이 격노합니다. |
| (Gesang) | Nadir | Beraubt mich meiner Sinnen! | 내 감각을 빼앗아라! | |
| Henneberg | Fluch! Fluch! O Astromonte dir! | 저주! 저주! 오 Astromonte 당신에게! | ||
| (instrumentiert) | Dem schändlichen Beginnen. | 부끄러운 시작. | ||
| Alle | O Astromonte straf sie nicht, | 오 아스트로몬테, 그들을 처벌하지 마십시오. | ||
| Wuth tobt in ihrem Herzen. | 그녀의 마음 속에는 분노가 치밀어 오른다. | |||
| Sonst dächten sie an ihre Pflicht, | 그렇지 않으면 그들은 자신의 의무를 생각할 것입니다. | |||
| Vergieb es ihren Schmerzen. | 그들의 고통을 용서해 주세요. | |||
| Schikaneder | N° 10g Finale I - Ich muß Nadinen eilig nach | Sadik | Ich muß Nadinen eilig nach, | 나디넨을 따라가야 하는데, |
| (Gesang) | Nadir | Ich muß sie wieder finden | 나는 그녀를 다시 찾아야 해 | |
| Henneberg | Übrige | Wir ziehn euch alle, alle nach, | 우리는 너희 모두를, 너희 모두를 쫓아낼 거야. | |
| (instrumentiert) | Vielleicht daß wir sie finden. | 어쩌면 그녀를 찾을 수 있을지도 몰라요. | ||
| Sadik, Nadir | Was Astromonte mir entriß, | Astromonte가 나에게서 가져간 것은, | ||
| Ist mehr noch als mein Leben. | 그것은 내 인생보다 더 중요해요. | |||
| Schikaneder | N° 10f Finale I - Der Teufel hat mein Weib gewiß | Lubano | Der Teufel hat mein Weib gewiß, | 악마가 내 아내를 빼앗아갔구나. |
| (Gesang) | Er muß mirs wieder geben. | 그는 그것을 나에게 돌려줘야 해. | ||
| Henneberg | Alle | Befreye uns von Angst und Zweifel, | 두려움과 의심으로부터 우리를 자유롭게 해주세요. | |
| (instrumentiert) | Gieb uns Nadinen doch zurück! | 나디넨을 돌려주세요! | ||
| Lubano | O Eutifronte! Schwarzer Teufel! | 오 에우티프론테! 검은 악마여! | ||
| Schick mir doch mein Weib zurück! | 내 아내를 돌려보내주세요! | |||
| Alle | O gieb uns doch Nadinen wieder! | 아, 나딘을 돌려주세요! | ||
| Wir opfern gerne alles auf. | 우리는 모든 것을 기꺼이 희생합니다. | |||
| Lubano | Nach zwanzig Jahr kriegst du sie wieder! | 20년 후에 다시 돌려받을 수 있어요! | ||
| Nur jetzt schick mir mein Weib herauf. | 이제 내 아내를 내게 보내주세요. | |||
| Alle | Umsonst, umsonst ist das Begehren, | 헛되이 헛되이 욕망이여 | ||
| Und Astromonte hört uns nicht. | 그리고 아스트로몬테는 우리의 말을 듣지 못한다. | |||
| Lubano | Der schwarze Teufel will nicht hören, | 검은 악마는 듣고 싶어하지 않는다 | ||
| Weil sie ihm in die Augen sticht. | 그녀가 그의 눈을 찌르기 때문이다. | |||
| Schikaneder | N° 10g Finale I - So kommt denn ohne zu verweilen | Chor | So kommt denn ohne zu verweilen, | 그러니 지체 없이 오십시오. |
| (Gesang) | Und lasset uns zu Schiffe eilen, | 그리고 우리는 배로 서둘러 가자. | ||
| Henneberg | Kommt lasset uns noch weiter fahren, | 더 나아가자, | ||
| (instrumentiert) | Als jemals unsre Schiffe waren, | 우리의 배는 그 어느 때보다 | ||
| Nadinen müssen wir befreyn. | 우리는 나디넨을 풀어줘야 해요. | |||
| Und wär sie schon | 그리고 그녀가 이미 | |||
| Beim Acheron! | 아케론이여! | |||
| Kommt schiffet ein! | 어서 오세요! | |||
| NN | N° 00 Ouverture Atto II.do. | |||
| Henneberg | N° 11 Ach Astromonte steh uns bey | Chor | Ach Astromonte steh uns bei! | 오 아스트로몬테, 우리를 도와주세요! |
| Wir sind vom Tod umgeben. | 우리는 죽음에 둘러싸여 있습니다. | |||
| Ach rette unser Leben, | 오, 우리의 생명을 구해주세요. | |||
| Hör unser Angstgeschrey! | 우리의 두려움에 찬 외침을 들어보세요! | |||
| Die Stürme sausen! | 폭풍이 몰아치고 있어요! | |||
| Die Wellen brausen! | 파도가 울부짖고 있어요! | |||
| Die Thaue Zittern! | 이슬이 떨린다! | |||
| Die Maste splittern! | 돛대가 부서지고 있어요! | |||
| Die Segel krachen! | 돛이 부서지고 있어요! | |||
| Mit offnem Rachen | 목이 열려서 | |||
| Ziehn uns die Schlünde, | 목을 잡아당기자 | |||
| in tiefe Gründe. | 깊은 이유들로. | |||
| Eutifronte | Triumph, Triumph! Ich bin gerochen, | 승리야, 승리야! 나는 냄새를 맡는다. | ||
| (Die Schiffe gehen unter.) | ich hab gesiegt! | 내가 이겼어요! | ||
| Eutifronte | Astromonte sieh herab | 아스트로몬테 룩 다운 | ||
| Recitativ. | Sieh meine Macht, | 내 힘을 보세요, | ||
| Ist größer als die deine. | 당신 것보다 더 크죠. | |||
| Ich habe sie zerstört, | 나는 그들을 파괴했다. | |||
| Die Diener deiner Gottheit. | 신의 종들이여. | |||
| Genius | Nur quälen kannst du die Menschen, nie zerstören, | 당신은 사람들을 괴롭힐 수만 있고 파괴할 수는 없습니다. | ||
| Dies läßt Astromonte dir durch mich verkünden! | 아스트로몬테가 나를 통해 알려드릴게요! | |||
| Eutifronte! Höre meine Warnung sey weise: | 유티프론테! 내 경고를 듣고 지혜를 얻어라. | |||
| Versöhne dich mit Astromonte. | 아스트로몬테와 화해하세요. | |||
| Eutifronte | Ewiger Fluch, | 영원한 저주, | ||
| Treffe Astromonten so wie mich. | 나와 같은 천문학자를 만나보세요. | |||
| Nadir | O ihr Götter! Zu hart sind eure Schläge. O Nadine. | 오, 신이시여! 당신의 타격은 너무 세군요. 오, 나딘. | ||
| Lubano | Das Wasser ist mein Element nicht; sonst wär ich gewiß ersoffen. O Astromonote, wie kannst du einen so unschuldigen Ehemann, wie ich bin, gar so plagen? - Hab die alle Jahr meinen Hirschen geopfert, ob du ihn bekommen hast, das weiß ich natürlich nicht. Könnt auch nichts dafür, denn meine Meinung war gut. Da bin ich nun ganz allein, weiß weder, wo ich bin, noch weniger, wo der höllische Eutifronte mein Weib hat. Jetzt bleibt mir kein andres Mittel übrig, als ruhig abwarten, bis ein Schiff kommt, das mich mitnimmt, wenn mich bis dahin der Hunger nicht aufreibt. Das ist ein trauriges Leben, ja, fang nur einer an, verliebt zu werden, hernach hat er alle Plagen auf dem Hals. Hätt ich mich nicht verliebt, so hätt ich kein Weib genommen, so dürft ich jetzt nicht wie ein Narr in der Welt herumlaufen. Jetzt fühl ich erst die Wahrheitslehre, wo mir ein weiser Mann einst sagte: | 물은 내 천성이 아니야. 그랬다면 분명 익사했을 거야. 아스트로모노테, 어떻게 나처럼 순진한 남편을 괴롭히는 거야? 난 매년 그녀를 사슴에게 제물로 바쳤지. 물론 네가 그것을 얻었는지는 모르겠지만. 내 의도는 좋았기에 어쩔 수 없었어. 여기 나는 홀로 있고, 내가 어디 있는지도, 지옥의 에우티프론테가 내 아내를 어디에 두었는지도 몰라. 이제 배가 와서 나를 데려갈 때까지 조용히 기다리는 수밖에 없어. 그때까지 배가 고프지 않다면 말이야. 슬픈 인생이야. 사실, 사랑에 빠지기 시작하면 온갖 고생을 겪게 돼. 사랑에 빠지지 않았더라면 아내를 맞이하지도 않았을 거고, 이제 바보처럼 세상을 떠돌 수도 없을 거야. 이제야 비로소 어느 현자가 내게 말했던 진리의 가르침을 느낄 수 있어. | ||
| Henneberg | N° 12 Den Mädchen trauet nicht zu viel | Lubano | Den Mädchen trauet nicht zu viel, | 여자들을 너무 믿지 마세요. |
| Denn treulos sind sie alle! | 그들은 모두 믿음이 없으니까요! | |||
| Ihr Hand und Mund und Augenspiel, | 그녀의 손과 입과 눈, | |||
| Lockt uns nur in die Falle. | 그냥 우리를 함정에 빠뜨리는 거예요. | |||
| Denn wer den Mädchen zu viel traut, | 여자를 너무 믿는 사람은 | |||
| Der ist ein dummer Teufel, | 그는 멍청한 악마입니다. | |||
| Der hat sein Haus auf Sand gebaut, | 그는 모래 위에 집을 지었다. | |||
| Und büßt es ohne Zweifel. | 그리고 의심할 여지 없이 그에 대한 대가를 치르게 될 것입니다. | |||
| Im Anfang sind sie still und fromm, | 처음에는 조용하고 경건하지만 | |||
| Verstecken ihr Klauen, | 발톱을 숨기고, | |||
| Und sagen: schöner Vogel! Komm, | 그리고 말하세요: 아름다운 새여! 어서 오세요, | |||
| Du darfst mir sicher trauen. | 당신은 분명히 나를 믿어도 됩니다. | |||
| Am Ende spielen sie mit ihm, | 결국 그들은 그와 놀았습니다. | |||
| Ballon und blinde Mäuse; | 풍선과 눈먼 쥐; | |||
| Das Weib wird Herr, und macht aus ihm | 여자는 주인이 되어 그를 만든다 | |||
| Den Pudel in dem Hause. | 집에 있는 푸들. | |||
| Am End heißt es: Apporte, mon cher. | 결국은: Apporte, mon cher. | |||
| Such´s Hölzel! Such Verloren! | 막대기를 찾아라! 잃어버린 막대기를 찾아라! | |||
| Da! Da! Bring die Panroffeln her, | 저기! 저기! 판로펠을 가져와, | |||
| wart auf und spitz die Ohren. | 기다리면서 귀를 세우세요. | |||
| Ich gehe jetzt ein wenig aus, | 나는 지금 잠깐 외출할 거야. | |||
| du wirst nicht miitgenommen, | 너는 데려가지지 않을 거야 | |||
| bewahre du indes das Haus, | 그동안 집을 지키세요. | |||
| wenn etwa Diebe kommen. | 도둑이 온다면. | |||
| Orf sind wir Männer auch nicht nutz | 우리 남자들도 쓸모가 없어 | |||
| und schüren erst das Feuer | 그리고 불을 지피다 | |||
| und rennen oft dem Weib zum Trutz | 그리고 종종 여자의 원한에 굴복한다 | |||
| nach Mädchen, wie die Geier. | 독수리 같은 여자를 위해서. | |||
| Kein hübsch Gesicht hat vor uns Ruh, | 어떤 예쁜 얼굴도 우리 앞에 평화가 없습니다. | |||
| die Braune, und die Blonde. | 갈색머리 여자와 금발 여자. | |||
| Wir tappen, wo wir finden zu, | 우리는 우리가 발견하는 곳을 더듬어 봅니다. | |||
| Wie Mußje Eutifronte. | 무셰 에우티프론테처럼요. | |||
| Nadir | Nadine! Nadine! - | 나딘! 나딘! - | ||
| Eutifronte | Ha! Hier ist doch einer, der meiner Rache entkam. | 하! 여기 내 복수에서 살아남은 사람이 있네. | ||
| Nadir | Hülfe! Sie zerreißen mich. Fluch! Ewiger Fluch dir, Astromonte! | 도와주세요! 날 갈기갈기 찢어요. 저주받을 놈! 영원한 저주를 받을 놈, 아스트로몬테! | ||
| Eutifronte | Fluch dem Astromonte? Ha, wohl mir. Solche Worte klingen süß in meinen Ohren. | 아스트로몬테의 저주? 하, 난 운이 좋았어. 그런 말이 내 귀에는 달콤하게 들린다. | ||
| Nadir | Du ein Gott? Ha ha! Ich spotte deiner. | 네가 신이라고? 하하! 널 조롱하는 거야. | ||
| Eutifronte | So recht, Jüngling! Verwünsche deien ohnmächtigen Gott! Eutifronte wird dich dann schützen. | 옳소, 젊은이! 네 힘없는 신을 저주하거라! 그러면 유티프론테가 너를 보호해 줄 것이오. | ||
| Nadir | Gib mir Nadine wieder, oder… | 나딘을 돌려주세요. 아니면... | ||
| Allmächtige Götter, wo bin ich? | 전능하신 신들이시여, 저는 어디에 있는지요? | |||
| Eutifronte | In den Armen deines Freundes. | 친구의 품에. | ||
| Nadir | Du bist? | 당신은? | ||
| Eutifronte | Eutifronte! Zittre nicht und höre mich! - Du siehst an mir Astromontes Bruder. Wir beide Söhne eines berühmten Weisen, dem unter allen, welche die magischen Künste über Sterbliche erhebt, keiner den ersten Platz streitig machte! Er arbeitete viele Jahre lang an dem geheimnisvollen und alles vermögenden Stein der Weisen. Und als nun mit vieler Mühe dies bewundernswürdige Werk der Magie zustand kam, so rief er uns eines Tages zu sich. Kinder, sagte er, ich habe jedem von euch die geheimen Wissenschaften mitgeteilt, ihr könnt beide glücklich sein, und auch anderer Menschen Glück befördern, sobald ihr einig sein werdet. Er schloß dann eine mit Eisen beschlagene Kiste auf, die mit unermeßlichen Schätzen bereichert war. Dies alles ist euer, teilt euch in gleiche Teile. Nur, sagte er zu mir, muß du Eutifronte, deinem Bruder, als Erstgeborenem, diesen kostbaren Stein nicht versagen. Ewiger Fluch ihm, rief ich voll Grimm. Mein Vater unterbrach mich schnell. Keinen Laut mehr, rief er. Eure Uneinigkeit und Haß sind mir längst bewußt, keiner von euch soll ihn besitzen. Er warf den Stein nebst einem Schlüssel in ein Gefäß, und nach einigen geheimnisvollen Worten kam ein Adler geflogen. Unser Vater schwang seinen Stab und dsagte: Trage es in den Palast des Geisterkönigs, dort werde es aufbehalten, bis die Schlüsse des Schicksals erfüllt sein. Sogleich faßte der Adler das Gefäß und flog mit selbem durch die Luft. Nach einer langen Pause voll innerlichen Kampfes von Schmerz und Zorn, fuhr unser Vater fort: Ihrhabt ihn verloren, dafür ist er einem Sohnevon einem unter euch bestimmt. | 에우티프론테! 떨지 말고 내 말을 들어라! 내게서 아스트로몬테의 동생을 보셨구나. 우리 둘 다 유명한 현자의 아들인데, 마법의 기술을 필멸자보다 더 높이 평가하는 모든 이들 가운데 그 현자의 자리는 결코 의심의 여지가 없었다! 그는 신비롭고 전능한 현자의 돌을 오랫동안 연구했다. 그리고 온갖 노력 끝에 이 경이로운 마법의 작품이 탄생했을 때, 어느 날 우리를 불렀다. "얘들아, 내가 너희 각자에게 비밀의 과학을 전수했으니, 너희가 하나가 되면 행복할 수 있을 뿐만 아니라 다른 사람들의 행복도 증진할 수 있다." 그러고 나서 그는 헤아릴 수 없는 보물로 가득 찬 철제 상자를 열었다. "이 모든 것은 너희 것이다. 너희는 공평하게 나누어라." "다만, 너희의 동생 에우티프론테에게 이 귀중한 돌을 맏아들로서 뺏어서는 안 된다." 나는 분노에 차 소리쳤다. 아버지는 재빨리 내 말을 가로막았다. "더 이상 소리치지 마라." 아버지는 소리쳤다. "너희의 분열과 증오는 오래전부터 알고 있었다. 너희 중 누구도 그것을 소유하지 못할 것이다. 그는 열쇠와 함께 돌을 그릇에 던졌고, 몇 마디의 신비로운 말 후 독수리 한 마리가 날아갔다. 아버지는 지팡이를 휘두르며 말했다. "이 돌을 영왕의 궁전으로 가져가거라. 운명의 섭리가 이루어질 때까지 그곳에 보관될 것이다." 독수리는 즉시 그릇을 움켜쥐고 공중으로 날아올랐다. 고통과 분노 사이의 내면적 갈등으로 가득 찬 긴 침묵 후, 아버지는 말을 이었다. "너희는 그것을 잃었다. 이제 너희 중 한 사람의 아들에게 주어질 운명이다." | ||
| Nadir | Vergib, daß ich dich unterbreche. Hattet ihr beide damals auch schon geliebt? | 말씀하시는 걸 방해해서 죄송해요. 그때 두 분 다 사랑하셨나요? | ||
| Eutifronte | Erlaube mir. Astromonte uund ich liebten damals die wunderschöne Prinzessin eines reichen Fürsten.- Astromonte war der Begünstigte, er bekam sie zum Weibe, und er zeugte einen Sohn mit ihr, den ich aber in seiner Jugend noch erstickte. | 아스트로몬테와 저는 당시 부유한 왕자의 아름다운 공주를 사랑했습니다. 아스트로몬테는 총애를 받는 사람이었습니다. 그는 그녀와 결혼하여 아들을 낳았는데, 제가 어린 시절에 그 아이를 질식사시켰습니다. | ||
| Nadir | Du hast ihn getötet? | 당신이 그를 죽였어? | ||
| Eutifronte | Getötet und mich gerächt. | 나를 죽이고 복수해 주었어요. | ||
| Nadir | Ich vergehe! Und Astromonts Weib? | 난 죽어가고 있어! 아스트로몬트의 아내는? | ||
| Eutifronte | Starb aus Gram! Mein Vater, über mich höchst erzürnt, verfluchte mich, und um meinen Bruder zu trösten, gab er ihm an dem Tage seines zweifachen Verlustes eine Zaubervogel. Hier Sohn, sprach er zu ihm, gebe ich dir das Liebste, was ich noch habe, meinen Vogel, dieser wird alles nach deinem Wunsch an sihc locken. | 슬픔에 잠겨 돌아가셨구나! 아버지는 내게 격노하셔서 저주를 퍼부으셨고, 형이 두 번이나 잃은 날 위로하시려고 마법의 새를 선물로 주셨습니다. "자, 아들아, 내가 가진 가장 소중한 것, 내 새를 주겠다. 그 새는 네가 원하는 모든 것을 끌어당길 것이다." | ||
| Nadir | Vogel? O er ist´s. Dieser Vogel lockte auch Nadine an sich, und Astromonte hat sie mir entrissen. | 새? 아, 그 새야. 이 새가 나딘을 자기에게로 유인했는데, 아스트로몬테가 나딘을 낚아챘어. | ||
| Eutifronte | Also hast du doch Ursache, Astromonte zu fluchen? | 그럼 아스트로몬테를 저주할 이유가 있는 거야? | ||
| Nadir | O nein! Fluchen will ich nicht mehr, nur weinen und bitten, bis er mich erhört. | 아, 안 돼! 더 이상 욕하고 싶지 않아. 그냥 그가 내 말을 들을 때까지 울면서 기도하고 싶어. | ||
| Eutifronte | Dein Bitten ist umsonst. Du kannst deine Geliebte nur durch meine Hilfe wieder erhalten. Dafür aber mußt du dich entschließen, Astromonte zu töten. | 당신의 간청은 헛수고입니다. 제 도움이 있어야만 사랑하는 사람을 되찾을 수 있습니다. 하지만 그러기 위해서는 아스트로몬테를 죽이는 결정을 내려야 합니다. | ||
| Nadir | O ihr Götter! Das kann ich nicht. | 아, 세상에! 그럴 수 없어요. | ||
| Eutifronte | So ist deine Geliebte auf immer für dich verloren. Komm, erhole dich in meinem Speisesaal. Ich will dich mmit Speit und Trank bewirten, dann will ich den Mordstahl schmieden undd dir den geheimen Weg zu Astromontes Palaste zeigen. | 그러니 사랑하는 사람을 영원히 잃은 셈이군. 내 식당에서 편히 쉬렴. 맛있는 음식과 술을 대접해 주고, 살인용 칼을 만들어 주고 아스트로몬테의 궁전으로 가는 비밀 통로를 안내해 주겠네. | ||
| Lubano | Das ist eine abscheuliche Gegend da herum, ich mag hinsehen, wo ich will, so find ich weder Frucht noch Wasser. Wenn nicht bald ein Schiff kommt, so muß ich verhungern. O Astromonote, wie ist dies möglich, daß du mich armen Ehemannn gar so lang kannst leiden sehen? | 그 주변은 역겹다어디를 둘러봐도 과일도 물도 찾을 수 없습니다. 배가 빨리 오지 않으면 굶어 죽을 수밖에 없습니다. 아스트로모노테여, 가난한 남편인 제가 이렇게 오랫동안 고통받는 것을 어찌 보십니까? | ||
| Lubanara | Lubano! | 루바노! | ||
| Lubano | Lubanara! Sag mir, bist du´s, oder bist du´s nicht? | 루바나라! 말해 봐, 너야, 아니면 네가 아니야? | ||
| Lubanara | Ich bin´s, deine wunderbare Frau. | 저는 당신의 훌륭한 아내예요. | ||
| Lubano | Jetzt ist mir auf einmal Hunger und Durst vergangen. Liebes Weib, wie ist´s dir ergangen? | 이제 갑자기 배고픔과 갈증이 사라졌어요. 사랑하는 아내, 잘 지내시죠? | ||
| Lubanara | Je nun, wie man´s nimmt. | 글쎄요, 어떻게 보느냐에 따라 다르죠. | ||
| Lubano | Residiert etwa gar Eutifronte in dieser Gegend? | 유티프론테가 이 지역에 살고 있나요? | ||
| Lubanara | Freilich! O Eutifronte ist ein böser Mann. Er wollte, daß ich ihm Liebe schenken sollte. | 물론이지! 오, 유티프론테는 나쁜 사람이야. 내가 그에게 사랑을 주기를 바랐거든. | ||
| Lubano | Nu, und du? | 그럼 당신은? | ||
| Lubanara | Lieber den Tod, war meine Antwort. | 내 대답은 '죽는 게 낫다'였다. | ||
| Lubano | Ließ er´s dabei bewenden? | 그는 그걸로 끝냈나요? | ||
| Lubanara | Er mußte wohl. Hör, er dachte, mich mit Gold und Edelstein zu blenden, aber ich - | 분명 그럴 거야. 들어봐, 그는 금과 보석으로 나를 현혹시킬 수 있다고 생각했지만, 난— | ||
| Lubano | Du hast vermutlich die Augen zugedrückt? | 당신은 아마 눈을 감았을 거야? | ||
| Lubanara | Augen und Ohren. | 눈과 귀. | ||
| Lubano | Was ich für eine standhafte Frau hab. | 나는 정말 믿음직한 아내를 두었구나. | ||
| Lubanara | Ja, aber Nadir ist nicht so standhaft als ich. Eutifronte hat ihn schon ganz berückt. | 네, 하지만 나디르는 저만큼 확고하지 않아요. 유티프론테가 이미 그를 완전히 사로잡았거든요. | ||
| Lubano | Nadir ist jaa mit den Übrigen gescheitert? | 나디르는 나머지 부분에서는 실패했나요? | ||
| Lubanara | Er hat sich zum Glück gerettet wie du. Und nun will Eutifronte ihn zum Werkzeug seiner Rache machen. Er hat Nadir so einzuschläfern gewußt, daß er vor Grimm den Augenblick kaum erwarten kann, Astromonte das Schwert ins Herz zu stoßen. Aber wenn ich Nadir nicht sofort warne und von allem unterrichte, so will ich weig wie eine Katze Miau schreien. | 다행히 그도 당신처럼 목숨을 건졌소. 그리고 이제 유티프론테는 그를 복수의 도구로 이용하려 하고 있소. 그는 나디르를 잠들게 했고, 나디르는 분노에 차 아스트로몬테의 심장에 칼을 꽂을 순간을 손꼽아 기다리고 있소. 하지만 내가 나디르에게 즉시 경고하고 모든 것을 알리지 않으면, 고양이처럼 야옹하고 울어버릴 것이오. | ||
| Eutifronte | So verwandle ich dich in eine Katze, Verräterin! | 이렇게 너를 고양이로 만들다니, 배신자야! | ||
| Lubano | Hört ich nicht sprechen? Mir schaudert die Haut. Liebes Weib, das Beste wird sein, wenn wir bald ein Schiff treffen, weiter zu segeln; denn hier gefällt´s mit schon nicht mehr. | 내 말이 안 들려? 소름이 돋아. 사랑하는 아내, 곧 배를 만나면 그냥 항해하는 게 최선일 거야. 여기가 더 이상 내키지 않으니까. | ||
| NN | N° 13 Marsch | |||
| Mozart | N° 14 Nun liebes Weibchen ziehest du | Lubano | Nun liebes Weibchen ziehest du, | 이제 사랑하는 여인이여, 당신은 움직이세요. |
| Mit mir der stillen Hütte zu. | 나와 함께 조용한 오두막으로 가자. | |||
| Lubana | Miau! Miau! | 야옹! 야옹! | ||
| Lubano | Was red'st du da? Sags nur heraus | 무슨 소리야? 그냥 큰 소리로 말해 봐 | ||
| Nicht wahr, nun bleibst du gern zu Haus? | 이제 집에 있는 걸 좋아하시죠? | |||
| Lubana | Miau! | 야옹! | ||
| Lubano | Der Teufel hol' das Miaugeschrey! | 악마가 야옹을 가져가! | ||
| Sag, bleibst du mir alleine treu? | 말해봐, 넌 나에게만 충실할 거야? | |||
| Lubana | Miau! | 야옹! | ||
| Lubano | O weh! o weh! ich armer Mann! | 아, 슬프구나! 아, 슬프구나! 불쌍한 나, 불쌍한 사람아! | ||
| Sie ist behext, was fang ich an? | 그녀가 홀렸어요. 어떡해야 하나요? | |||
| Lubana | Miau! | 야옹! | ||
| Lubano | Du armes Weib, du dauerst mich! | 불쌍한 여자야, 난 당신이 불쌍해요! | ||
| Ist keine Hilfe mehr für dich? | 더 이상 도와줄 수 있는 사람이 없나요? | |||
| Lubana | Miau! | 야옹! | ||
| Lubano | Vielleicht hilft Eutifronte noch, | 아마도 Eutifronte가 여전히 도움이 될 수 있을 것입니다. | ||
| Komm, er wird uns verzeihn. | 오십시오, 그는 우리를 용서해 주실 것입니다. | |||
| Eutifronte | Diesen Augenblick, Nadir, war ich dein Retter. Lubanara, die soeben ihren Mann gefunden, wollte unser Geheimniss verraten. | 이 순간, 나디르,내가 네 구세주였어. 남편을 막 찾은 루바나라는 우리의 비밀을 밝히고 싶어 했어. | ||
| Nadir | Lubano lebt? | 루바노는 살아있나요? | ||
| Eutifronte | Ich hab ihn um deinetwillen gerettet. Hat es zwar nicht um meinetwillen verdient, aber er ist dein Freund, und das ist mir genug. | 널 위해 그를 구했어. 날 위해 그를 구한 건 아니지만, 그는 네 친구고, 그게 내겐 충분해. | ||
| Nadir | O Dank! Tausend Dank dir, Eutifronte! O könnt ich dies vergelten, mit Freunden. Selbst mein Leben sei für dich gewagt. | 오, 고마워! 정말 고마워, 유티프론테! 오, 친구로라도 갚을 수 있다면 얼마나 좋을까. 자네를 위해서라면 내 목숨이라도 걸 수 있겠어. | ||
| Eutifronte | Ich bin belohnt, da du mein gutes Herz erkennst. _ Nun, Nadir, verlasse ich dich. Sobald du einen siebenfachen Hammerschlag hören wirst, so werden auf meinen Befehl unterirdische Geister dich abrufen. Sie werden dich führen in das Gewölbe des Schreckens. Dort wirst du sehen, das Zauberschwert der Rache schmieden für Astromonte. Mit diesem wirst du Nadine dir erkämpfen. Du sollst sehen, was meine Kunst vermag. | 내 선한 마음을 알아봐 주셔서 보답합니다. 자, 나디르, 이제 떠나겠습니다. 일곱 배의 망치 소리가 들리는 순간, 지하의 정령들이 내 명령에 따라 당신을 소환할 것입니다. 그들이 당신을 공포의 금고로 인도할 것입니다. 그곳에서 아스트로몬테를 위해 만들어진 복수의 마법 검을 보게 될 것입니다. 그것으로 당신은 나딘을 차지할 것입니다. 내 마법이 무엇을 할 수 있는지 직접 확인해 보십시오. | ||
| NN | N° 15 Nadir du siegst, ich mey'n es redlich | Eutifronte | Nadir du siegst, ich mey'n es redlich, | 나디르, 당신이 이겼어요. 정말이에요. |
| Das Schwerdt, so ich dir geb' ist tödlich, | 내가 너에게 주는 검은 치명적이다. | |||
| Und den es trift, der stürzt hinab, | 그리고 그것이 맞은 사람은 쓰러지고, | |||
| Hinab ins schwarze düstre Grab. | 검고 어두운 무덤 속으로. | |||
| Du darfst die Rache muthig wagen, | 당신은 대담하게 복수할 수 있습니다. | |||
| Und wirst du wanken oder zagen, | 그리고 당신은 흔들리거나 주저할 것인가, | |||
| Denk an Nadinen, dann stößest du beherzter zu. | 나디넨을 생각해 보세요. 그러면 당신은 더 용감하게 공격할 수 있을 거예요. | |||
| Nadir du siegst, ich mey'n es redlich, | 나디르, 당신이 이겼어요. 정말이에요. | |||
| Das Schwerdt, so ich dir geb' ist tödlich, | 내가 너에게 주는 검은 치명적이다. | |||
| Und den es trift, der stürzt hinab, | 그리고 그것이 맞은 사람은 쓰러지고, | |||
| Hinab ins schwarze düstre Grab. | 검고 어두운 무덤 속으로. | |||
| Du darfst die Rache muthig wagen, | 당신은 대담하게 복수할 수 있습니다. | |||
| Und wirst du wanken oder zagen, | 그리고 당신은 흔들리거나 주저할 것인가, | |||
| Denk an Nadinen, dann stößest du beherzter zu. | 나디넨을 생각해 보세요. 그러면 당신은 더 용감하게 공격할 수 있을 거예요. | |||
| Nadir | Das Zauberschwert, sagte er, wird er mir schmieden? Und mit diesem soll ich meine Nadine erkämpfen? Wenn nun aber sein Herz falscher dächte, als seine Reden klingen? Wenn er mich täuschte? - O ihr Götter! In was für ein Labyrinth von Angst und Schrecken bin ich versetzt! | 마법의 검, 그가 말했다. "그가 나를 위해 검을 만들어 줄까? 이것으로 내 나딘을 얻을 수 있다고?" 하지만 그의 마음이 말보다 더 거짓이라면? 그가 나를 속였다면? - 오, 신이시여! 내가 얼마나 큰 공포와 두려움의 미궁에 빠졌는지! | ||
| Gerl | N° 16 Ihr gütigen Götter [Gerl] | Nadir | Ihr gütigen Götter, erhört mein Flehen, | 자비로운 신들이여, 내 간청을 들어주소서. |
| Laßt mich Nadinen bald wieder sehen! | 나디넨을 곧 다시 만나요! | |||
| Erbarmt euch meiner, und gebt meinem Flehn | 나에게 자비를 베푸시고 나의 기도를 허락하소서 | |||
| Nadinen zurück! | 나딘이 돌아왔어요! | |||
| Seht dieses Sehnen, | 이 그리움 보라, | |||
| Dies Auge voll Thränen, | 눈물이 가득한 이 눈은, | |||
| O seht diesen jammernden ängstlichen Blick: | 오, 이 애통하고 두려운 표정을 보세요. | |||
| Der Hoffnung strahlende Sonne | 희망의 빛나는 태양 | |||
| gibt Ahndung, seliger Wonne, | 불길한 예감과 행복한 행복을 선사합니다. | |||
| Bringt Ruhe mir wieder zurück. | 나에게 다시 평화를 가져다 주세요. | |||
| Dies´Sehnen, | 이 그리움은, | |||
| dies´Auge voll Tränen. | 이 눈은 눈물로 가득 차있습니다. | |||
| O jammernder Blick, | 오, 애통한 표정이여, | |||
| erhebt durch die Wolken sich schon. | 이미 구름 사이로 떠오르고 있습니다. | |||
| Dies´ ängstliche Sehnen, | 이 불안한 그리움은 | |||
| der jammernde Blick, | 징징거리는 표정, | |||
| erhebt durch die Wolken sich schon. | 이미 구름 사이로 떠오르고 있습니다. | |||
| zum Throne der Gottheit sich; | 신의 왕좌로; | |||
| dies´ Auge voll Tränen, | 눈물이 가득한 이 눈, | |||
| bringt Ruhe mir wieder zurück. | 나에게 다시 평화가 찾아왔어요. | |||
| der jammernde Blick, | 징징거리는 표정, | |||
| Der Hoffnung strahlende Sonne | 희망의 빛나는 태양 | |||
| gewährt mir selige Wonne, | 나에게 행복한 행복을 주십니다 | |||
| bringt Tage der Freude zurück. | 기쁨의 나날을 되살려줍니다. | |||
| Lubano | Nadir! | 최하점! | ||
| Nadir | O Herzensfreund, komm in meine Arme. | 오, 마음의 친구여, 내 품에 안겨라. | ||
| Lubano | Du bist also wirklich gerettet. | 그러니 당신은 참으로 구원받았습니다. | ||
| Nadir | Zu meiner Qual. Mein Vater ist tot, unsere Freunde verlofen, Nadine mir entrissen! - Was nützt ein qualvolles Leben mir ohne Nadine! | 내 고통은 끝이 없어. 아버지는 돌아가셨고, 친구들은 모두 잃었고, 나딘은 내게서 떠났어! 나딘 없는 고통스러운 삶이 내게 무슨 소용이겠어? | ||
| Lubano | Freund! Du bist nicht allein unglücklich; bin´s auch; bin´s doppelt. | 친구야! 너만 불행한 게 아니야. 나도 마찬가지야. 두 배로 더 불행해. | ||
| Nadir | Wieso? | 어떻게 그럴 수 있죠? | ||
| Lubano | Du weißt, daß ich vn jeher eine schreckliche Antipathie gehabt habe vor allen Katzen? | 내가 항상 모든 고양이에 대해 엄청난 적대감을 품고 있었다는 걸 알고 있나요? | ||
| Nadir | Nun? | 그래서? | ||
| Lubano | Mein Weib, frag sie nur, wirst´s gleich selbst hören. | 제 아내에게 직접 물어보세요. 직접 들어보실 수 있을 거예요. | ||
| Nadir | Wie nennt sich euer Unglück? | 당신의 불행을 무엇이라고 부르나요? | ||
| Lubanara | Miau! Miau! | 야옹! 야옹! | ||
| Lubano | Hast du´s gehört? Das ist das größte Unglück, sie kann nichts anderes mehr sagen als Miau, Miau. Jetzt hab ich eine Katz zum Weib. Das wird ein Diskurss werden, zum Davonlaufen. Kannst du denn gar nichts anders sagen? | 들었어? 정말 큰 불행이야. "야옹, 야옹" 말고는 아무 말도 못 하잖아. 이제 내 아내는 고양이야. 이 대화는 네가 도망가게 만들 거야. 다른 말 할 수 없니? | ||
| Lubanara | Miau! Miau! | 야옹! 야옹! | ||
| Lubano | Miau? Du verrätst gewiß keinen Menschen mehr in der Welt. | 야옹? 넌 세상 누구도 배신하지 않을 거야. | ||
| Was ist denn das? | 저게 뭐에요? | |||
| Nadir | Meine Stunde schläft, ich muß fort. | 제 시간은 잠들었으니 가야겠어요. | ||
| Lubano | Wenn´s zum Speisen geht, komm ich auch gleich mit. | 식사시간이 되면 나도 같이 갈게요. | ||
| Nadir | Lubano! Du wirst mich begleiten, aber nicht zum Essen. | 루바노! 같이 가긴 하지만 저녁 식사에는 안 갈 거야. | ||
| Lubano | Schade, aber ich begleite dich trotzdem, versteht sich von selbst! | 아쉽지만, 어쨌든 동행하겠습니다! | ||
| Nadir | Wirst nie von meiner seite dich mehr trennen? | 다시는 내 곁을 떠나지 않을 거야? | ||
| Lubano | Nie, es müsse denn ein neuer Sturm - | 새로운 폭풍이 발생하지 않는 한 절대 그렇지 않습니다. | ||
| Nadir | Sei es, dann sterben wir Hand in Hand als freunde! Komm, Eutifronte wartet unser. | 그렇다면, 우리는 친구로서 손에 손을 잡고 죽게 될 것이다! 자, 유티프론테가 우리를 기다리고 있다. | ||
| Lubano | Wrd der uns bewirten? Ich sterbe vor Hunger. | 그가 우리를 즐겁게 해 줄까? 배고파 죽겠어. | ||
| Nadir | Unfehlbar. | 틀림없는. | ||
| Lubano | Das wird eine zeure Zeche werden. - Hast du auch so einen furchtbaren Hunger? | 그거 꽤 비싼 계산서예요. - 당신도 몹시 배고프신가요? | ||
| Lubanara | Miau! | 야옹! | ||
| Lubano | Glaub dir´s, kannst ja Mäuse gangen. | 믿으셔도 됩니다. 쥐도 갈 수 있어요. | ||
| Schack | N° 17 Astromonte stirbt durch uns | Chor der Geister | Astromonte stirbt durch uns, | 아스트로몬테는 우리 때문에 죽는다. |
| Eutifronte siege, und stürze seinen Feind! | 유티프론테가 승리하여 적을 무너뜨립니다! | |||
| 2. Strophe | In finstrer Höhle sey das Mordschwerdt | 어두운 동굴 속에 살인의 검이 놓여 있습니다 | ||
| Auf Astromonte tödtlich gezückt, | Astromonte에 치명적인 그림이 그려져 있습니다. | |||
| 3. Strophe | Heulend soll er dann sich selbst verwünschen, | 그러면 그는 자신을 저주하며 울부짖어야 합니다. | ||
| Sein letzter Hauch sey Tod und Pein, | 그의 마지막 숨은 죽음과 고통이었습니다. | |||
| 4. Strophe | Giftige Flammen sprühen aus der Hölle schnell empor, | 지옥에서 독이 있는 불꽃이 급히 솟아오른다. | ||
| 5. Strophe | Jauchzet ihr Geister in finstern Klüften dumpf hinab. | 영혼들이여, 어둠의 틈새로 둔하게 소리쳐라. | ||
| Astromonte falle durch uns; | 아스트로몬테가 우리 속으로 떨어진다. | |||
| Ruft Sieg dem Jüngling! | 청년들에게 승리를 외쳐라! | |||
| Und Eutifronte sey Herrscher, sey unser Gott! | 그리고 유티프론테가 통치자가 되고, 우리의 신이 되어라! | |||
| Eutifronte | Hier Nadir! Nimm dies Schwert! Rette Nadine. Räche mich, räche dich selbst. Warum so betäubt? Du wirst doch deinen Schwur nicht brechen? | 여기, 나디르! 이 검을 받아라!나딘을 구해. 내 복수를 해 줘, 네 복수를 해 줘. 왜 이렇게 멍하니? 맹세를 어기진 않을 거지? | ||
| Nadir | Gib! Aber weh dir, wenn ich Nadine nicht erhalte. | 줘! 하지만 내가 나딘을 받아들이지 않으면 너에게 화가 있을 거야. | ||
| Eutifronte | Nadine ist dein. Kommt, ich will dich vor Astromontes Palast führen. Sieh da hinein, Jüngling! Diesen hohen Fellsen, wenn er dir auch unüberwindbar sscheint, wirst du in einer Minute kraft meiner Kunst leicht übersteigen. Wenn du in der Mitte des Felsens dich befindest, werden turmhohe Feuerflammen gegen dich auflodern, es werden sich Abgründe vor und hinter dir öffnen. Aber scheue keine Gefahr, wandle deinen Weg mächtig und tapfer. Auch werden Krieger versuchen, dich aufzuhalten. Scheu keinen. Mit dem Schwert in der Hand wirst du allen trotzen. Und sieh hier, Nadir, ich vertraue dir noch das Kostbarste an, was ich habe, den Zauberpfeil des Todes. In deinen Händen hat er tödliche Wirkung, alles um dich her kannst du damit zur Erde strecken, sogar den Zaubervogell Astromontes. Hier, nimm ihn, er ist dein. Aber sei standhaft und tapfer! Ich werde dich aller Orten ungesehen begleiten. Sollst du aber nur mit einem Schritt oder Gedanken weichen, was meiner Rache entgegen wäre, so verlierst du nicht nur Nadinen auf ewig, sondern auch dein Tod wird unvermeidlich sein! | 나딘은 네 것이다. 자, 내가 너를 아스트로몬테의 궁전으로 인도하리라. 안을 들여다보거라, 젊은이! 이 높은 바위는 네가 넘을 수 없을 것처럼 보이더라도, 내 기술 덕분에 너는 곧 쉽게 넘어갈 수 있을 것이다. 바위 한가운데에 다다르면, 우뚝 솟은 불길이 네 앞에 타오르고, 네 앞뒤로 깊은 틈이 열릴 것이다. 하지만 위험을 두려워하지 마라. 힘차고 용감하게 네 길을 걸어라. 전사들도 너를 막으려 할 것이다. 아무도 두려워하지 마라. 손에 검을 든 채, 너는 모든 것에 맞설 것이다. 그리고 여기, 나디르, 내가 너에게 맡긴 가장 귀중한 것, 죽음의 마법 화살을 맡긴다. 네 손에 들린 그 화살은 치명적인 힘을 지녔다. 주변의 모든 것을, 심지어 아스트로몬테의 마법 새까지도 땅에 떨어뜨릴 수 있다. 자, 받아라. 네 것이다. 하지만 굳건하고 용감하게! 내가 보이지 않게 어디든 너와 함께할 것이다. 하지만 만약 당신이 나의 복수에 반하는 단 한 걸음이나 생각이라도 어긋난다면, 당신은 나딘을 영원히 잃을 뿐만 아니라, 당신의 죽음도 피할 수 없을 것입니다! | ||
| Lubano | Er ist schon wieder unten in der schwarzen Residenz. He! Herr Bergknapp. | 블랙 레지던스로 돌아왔습니다. 안녕하세요! 베르크냅 씨. | ||
| Nadir | O lass ihn. Was verlangst du denn von ihm? | 아, 그냥 내버려 두세요. 그에게서 뭘 바라는 거예요? | ||
| Lubano | Ich muß ihn ja fragen, wann er mir meine Hauskatz wieder schickt? | 내가 키우는 고양이를 언제 돌려보낼지 물어봐야겠어. | ||
| Nadir | ||||
| Lubano | Du Nadir, was ist denn das? | 야, 나디르, 저게 뭐야? | ||
| Nadir | O Freund, der Gesang verrät mir den Aufenthalt meiner Nadine. - Nadine! Wo bist du? | 오 친구여, 이 노래는 내 나딘의 행방을 알려준다. - 나딘! 어디 있니? | ||
| Ach, der Gesang kommt hierher. | 아, 노래가 나오네요. | |||
| Nadine, ich komm! | 나딘, 갈게요! | |||
| Lubano | Und ich geh meine Katze suchen | 그리고 나는 내 고양이를 찾아간다 | ||
| Nadir | Nadine! Nadine! Umsonst. Kein Laut mehr. Welch prächtiger Palast. Unfehlbar, Astromontes Aufenthalt. - Soll ich´s wagen, hineinzugehen? Warum nicht? Noch ist mein Herz von Laster frei, noch klebt kein Mord an mir. Astromonte, ich will nur Nadinen wieder, sonst nichts, nur Nadine gib mir wieder, dann schwör ich dir, weder Zauberschwert noch tödlichen Pfeil gegen dich zu kehren. Sieh! Ich lege es sogar von mir, und verhöhnee Eutifrontes bse Zauberkünste auf immer. Nadine! Nadine! | 나딘! 나딘! 헛수고야. 아무 소리도 들리지 않아. 정말 웅장한 궁전이군. 아스트로몬테의 거처는 틀림없어. 감히 들어가야 할까? 왜 안 돼? 내 마음은 아직 악덕에서 자유롭고, 살인의 유혹도 없어. 아스트로몬테, 난 나딘만 돌려받고 싶어. 그 외에는 아무것도. 그냥 나딘만 돌려줘. 그러면 맹세컨대, 마법의 검이나 치명적인 화살로 널 공격하지 않을 거야. 봐! 차라리 그것을 내려놓고 유티프론테의 사악한 마법을 영원히 조롱하겠어. 나딘! 나딘! | ||
| N° 18 Die Lieb ist wohl ein närrisch Ding! | Lubano | Die Lieb ist wohl ein närrisch Ding! | 사랑은 어리석은 것이다! | |
| doch ihre Macht ist nicht gering, | 그러나 그들의 힘은 작지 않다. | |||
| Sie macht so weh, sie macht so wohl, | 너무 아프지만, 너무 기분이 좋아지는데, | |||
| Ich weiß nicht wie ichs nennen soll? | 뭐라고 불러야 할지 모르겠어요? | |||
| Als mich das Ding so hübsch gepackt, | 그것이 나를 그렇게 멋지게 붙잡았을 때, | |||
| Und Kopf und Herz mir weg gezwackt, | 그리고 내 머리와 심장은 찢어졌습니다. | |||
| Da krappelts hier, da krappelts da, | 여기에도 균열이 있고, 저기에도 균열이 있고, | |||
| Ich wußte nicht, wie mir geschah. | 나에게 무슨 일이 일어나고 있는지 알 수 없었습니다. | |||
| Schikaneder | N° 19 Mein einziger liebster Nadir! | Nadine | Mein einziger liebster Nadir! | 내가 가장 좋아하는 나디르! |
| Wo bist du? Nadine ruft dir. | 어디 계세요? 나딘이 전화해요. | |||
| Ihr Jünglinge liebt nicht wie wir - | 너희 젊은이들은 우리처럼 사랑하지 아니하느니라 | |||
| Sonst wäre Nadir schon bey mir. | 그렇지 않으면 나디르는 이미 나와 함께 있었을 것이다. | |||
| Vergessen, verlassen bin ich! | 나는 잊혀지고 버려졌어요! | |||
| Mir ahndet, das Grab nahet sich. | 무덤이 다가오는 것을 느낀다. | |||
| Ihr Götter hört Nadinens Flehen, | 신들이 나딘의 간청을 들으시니, | |||
| Noch einmal laßt Nadir mich sehen. | 나디르에게 다시 나를 보여주세요. | |||
| Bin einsam, verlassen von Dir [Strophe: Rüdiger Lotter] | 나는 외로워, 너에게 버려졌어 [Verse: Rüdiger Lotter] | |||
| Mein einziger, liebster Nadir! | 나의 사랑하는 나디르야! | |||
| Hast verloren dich in dem Gewirr | 당신은 혼란 속에서 자신을 잃어버렸습니다 | |||
| Sonst wärest du schon bei mir. | 그렇지 않으면 당신은 이미 나와 함께 있을 거예요. | |||
| Von Wolken umgeben bin ich | 나는 구름에 둘러싸여 있다 | |||
| Als Opfer nahm Astromonte mich | 피해자로서, Astromonte는 나를 데려갔습니다. | |||
| Ihr Götter, hört Nadinens Flehen, | 신들이여, 나딘의 간청을 들어주소서. | |||
| noch einmal, laßt Nadir mich sehen. | 다시 한번, 나디르에게 나를 보여주세요. | |||
| Lubano | Mizl, Mizl, Mauz. Da ist alles umsonst. Die hat der Teufel schon wieder in seinen Klauen. Jetzt geh ich nimmer weiter, müd' bin ich, hungrig und durstig bin ich. Jetzt wollt ich schon selbst eine Katze sein, so könnt ich mir doch ein paar Mäuse fangen. Still Lubano! Aus dem Spaß könnte ernst werden. Jetzt will ich nur sehen, ob ich denn gar kein Haus fnde, wo ich anklopfen darf. Was seh ich, welch prächtiges Gebäude. Das nenn ich mir ein Haus, das ist um zweimal mehr wert als das meine. Ob da nicht etwa gar Herr Astromonte wohnt! Der sollt da sein.Ich wollt ihn so lange bitten, bis er dem bösen Eutifronte meine Lubanara wieder abjagt. Ich hab in meinem Leben keinen schlechtern und boshaftern Kerl gefunden, als Eutifronte ist. Ich sollt' Astromontes Macht haben, ich verwandelte ihn gleich in einen alten Raubbären. | 미즐, 미즐, 마우즈.다 헛수고야. 악마가 또 그녀를 손아귀에 넣었어. 이제 더 이상 못 가겠어. 피곤하고 배고프고 목마르거든. 나도 고양이였으면 좋겠어. 그러면 쥐 몇 마리 잡을 수 있을 텐데. 쉿, 루바노! 이 농담이 진지해질지도 몰라. 이제 노크할 수 있는 집이 있는지 알아보고 싶을 뿐이야. 정말 멋진 건물이네! 집이라고 부르는데, 내 집보다 두 배는 더 비싸잖아. 아스트로몬테 씨가 거기 사시는지 궁금하네! 그분이 거기 계신다고 하던데. 악당 유티프론테에게서 내 루바나라를 훔쳐 갈 때까지 간청할 거야. 평생 유티프론테보다 더 나쁘고 사악한 놈을 만난 적이 없어. 아스트로몬테의 힘이 내게 있었다면, 난 그를 늙은 곰으로 만들어 버렸을 거야. | ||
| O weh! Da ist er. Das heißt, wenn ich ihn nicht so leb hätte. Aber man ann ihm nicht Feind sein, weil er gar so ein lustiger Herr ist. | 아, 세상에! 저기 있네. 내가 그를 그렇게 사랑하지 않았다면 말이지. 하지만 네가 그의 적이 될 순 없어. 그는 정말 쾌활한 사람이니까. | |||
| Dem Himmel sei Dank, er geht schon wieder, diesmal. Wenn ich keine guten Augen gehabt hätte, der würd' mir´s gegeben haben. Wenn ich den Kerl nur in Grund und Boden verfluchen könnte. | 다행히 이번에는 또 가버렸네. 내 시력이 좋지 않았더라면, 그가 내게 시력을 주었을 거야. 그놈을 저주해서 죽일 수만 있다면. | |||
| O weh, da ist er schon wieder. Ich weiß nicht, warum die Leute immer über deen guten Eutifronte schimpfen, und ich find ar ncihts Böses an ihm, und wenn er mir mein Weib wieder gibt, so bin ich imstand, und rauf' mich für ihn herum. | 아, 또 왔네. 왜 사람들이 그 착한 유티프론테에 대해 항상 불평하는지 모르겠고, 난 그에게서 아무런 문제도 발견하지 못했어. 그가 내 아내를 돌려준다면, 난 그를 위해 싸울 수 있을 거야. | |||
| Jetzt red ich kein Wort mehr. | 이제 더 이상 아무 말도 하지 않겠습니다. | |||
| Mozart | N° 20a Finale II Miau Miau | Lubana | Miau! Miau! | 야옹! 야옹! |
| Lubano | Hör ich nicht eine Katze schreyn? | 고양이 비명소리가 들리지 않나요? | ||
| Das wird gewiß mein Weibchen seyn. | 그 사람은 분명 내 아내가 될 거야. | |||
| Wo bist du lieber Schatz? | 사랑하는 사람아, 어디 계시나요? | |||
| Lubana | Miau! | 야옹! | ||
| Lubano | Ach, ach, mein Weib ist noch eine Katz. | 아, 아, 제 아내는 아직도 고양이예요. | ||
| NN | N° 20b Finale II - Fühl meine Macht du Bösewicht! | Eutifronte | Fühl' meine Macht, du Bösewicht! | 내 힘을 느껴라, 이 악당아! |
| Lubano | O weh! o weh! der Boden bricht. | 아, 이런! 아, 이런! 땅이 갈라지고 있어요. | ||
| NN | N° 20c Finale II - O Astromonte höre mich | Nadir | O Astromonte höre mich! | 오, 아스트로몬테여, 내 말을 들어주세요! |
| Und schenke mir Nadinen wieder! | 나디넨을 돌려줘! | |||
| Sonst reiß ich deinen Wohnsitz nieder! | 그렇지 않으면 당신의 집을 허물어버리겠습니다! | |||
| Und mache ihn der Erde gleich. | 그리고 그를 땅과 같이 만들어라. | |||
| Zum letztenmal beschwör ich dich. | 마지막으로 간청드립니다. | |||
| Syrenenvogel! Singst du schon wieder? | 사이렌 새야! 또 노래 부르는 거야? | |||
| Ha! Fahr hinab ins Höllenreich! | 하! 지옥에나 떨어져라! | |||
| Nadine | Weh mir! O Nadir! | 나에게 화가 있구나! 오, 나디르! | ||
| Dein Pfeil traf mich. | 당신의 화살이 나를 꿰뚫었습니다. | |||
| Nadir, Nadine stirbt durch dich. | 나디르, 나딘은 너 때문에 죽는다. | |||
| Astromonte | Wozu verleitet dich dein Schmerz? | 당신의 고통은 당신을 무엇으로 이끌까요? | ||
| Der Pfeil ging durch Nardinenz Herz. | 화살은 나르디넨츠의 심장을 관통했다. | |||
| Chor | Ihr Götter steht dem Armen bey! | 신이시여, 가난한 사람들을 도와주세요! | ||
| Nadir that es aus Raserey. | 나디르는 분노해서 그런 짓을 했습니다. | |||
| Nadir | Nadine starb von mir? | 나딘이 나 때문에 죽었어? | ||
| Ihr Götter! Wehe! wehe mir! | 신들이여! 슬프구나! 슬프구나! | |||
| NN | N° 20d Finale II - Jüngling! Nadine ist todt! | Chor | Jüngling! Nadine ist todt! | 젊은이! 나딘이 죽었어! |
| Donner brüllet! Stürme brauset! | 천둥이 울려 퍼진다! 폭풍이 울려 퍼진다! | |||
| Heulet Himmel, Erd und Meer! | 하늘과 땅과 바다가 울부짖으라! | |||
| Klaget Sterbliche und Götter! | 애통해하라, 인간과 신들이여! | |||
| Seht, Nadine ist nicht mehr. | 보세요, 나딘은 더 이상 없습니다. | |||
| Nadir | Ich wars, der sie morden konnte, | 그녀를 죽일 수 있는 사람은 바로 나였다. | ||
| Fluch, ew'ger Fluch dir Eutifronte! | 저주받을지어다, 유티프론테에게 영원한 저주가 있을지어다! | |||
| Mozart | N° 20e Finale II - Fort armer Jüngling, eil von hier | Genius | Fort armer Jüngling, eil von hier, | 가세요, 불쌍한 젊은이, 여기서 빨리 떠나세요. |
| Eh' die Verzweiflung dich umschließt. | 절망이 당신을 사로잡기 전에. | |||
| Nadir | O laß mich an den heil'gen Ort | 오, 나를 거룩한 곳으로 가게 해주세요 | ||
| Ich sterbe, wo Nadine ist. | 나는 나딘이 있는 곳에서 죽는다. | |||
| Genius | O folge meinem Rath, und fliehe diesen Ort, | 오, 내 조언을 따르고 이곳을 떠나라. | ||
| Ich weiß du wirst mir danken, komm eile mit mir fort. | 당신이 나에게 감사할 거라는 걸 알아요. 빨리 나와 함께 가세요. | |||
| Nadir | Einst wirst du mir/dir es danken | 어느 날 너는 나에게/너에게 감사할 것이다 | ||
| komm/ich eile mit mir/dir fort. | 오세요/나와 함께/당신과 함께 서둘러 떠나요. | |||
| NN | N° 20f Finale II - O schwarzer Teufel, laß mich heraus | Lubano | O schwarzer Teufel, laß mich heraus. | 오, 검은 악마여, 나를 꺼내줘. |
| Eutifronte | Nein, nein, du stirbst in diesem Haus. | 아니, 아니, 당신은 이 집에서 죽어가고 있어요. | ||
| Verwegner! Du fluchtest mir, | 데어데블! 넌 날 저주했어. | |||
| Drum räch' ich mich jetzt an dir. | 그러니 지금 너에게 복수하려고 한다. | |||
| Nadir, dein Freund ermorde dich. | 나디르, 네 친구가 너를 살해했어. | |||
| Lubano | O schwarzer Kerl, Barmherzigkeit! | 오, 흑인이여, 자비를 베푸소서! | ||
| Der Teufel hat ihn wieder fort. | 악마가 그를 다시 데려갔습니다. | |||
| Den Ehstand trift man weit und breit | 결혼은 멀리서도 찾을 수 있습니다 | |||
| In allen Ecken der Erde nicht an; | 지구상 어디에도 없다. | |||
| Das Weib eine Katze, ein Gimpel der Mann. | 여자는 고양이이고, 남자는 멋쟁이새입니다. | |||
| NN | N° 20g Finale II - Hier wird dir bald dein Schicksal helle | Genius | Hier wird dir bald dein Schicksal helle. | 여기서 당신의 운명이 곧 명확해질 것입니다. |
| Nadir | Verdammtes Blendwerk! Fahr zur Hölle! | 빌어먹을 속임수! 지옥에나 꺼져라! | ||
| Lubano | Nadir ich bitte dich, sei doch gescheid, | 나디르, 간청하건대 현명해지세요. | ||
| Ich bin Lubano, thu mir kein Leid. | 나는 루바노야, 나를 해치지 마. | |||
| Nadir | Du blendest Höllengeist mich noch einmal, | 지옥의 영혼아, 너는 또다시 나를 눈멀게 하네. | ||
| Stirb durch dein eigen Schwerdt mit Höllenqual. | 지옥같은 고통 속에서 자신의 칼에 죽어라. | |||
| Lubano | O weh! O weh! | 아, 이런! 아, 이런! | ||
| NN | N° 20h Finale II - Nadir, ermord' erst diesen hier | Astromonte | Nadir, ermord' erst diesen hier. | 나디르, 이 놈을 먼저 죽여라. |
| Nadir | Ihr Götter, wie geschiehet mir? | 신이시여, 저에게 무슨 일이 일어나고 있는 건가요? | ||
| Astromonte | Denk an Nadine, faße dich! | 나딘을 생각해 보세요. 정신 차리세요! | ||
| Nadir | Grausamer! Woran mahnst du mich? | 잔인한 놈! 무슨 경고를 하는 거야? | ||
| Ermorde mich, so endet sich mein Leiden. | 나를 죽이면 내 고통은 끝날 것이다. | |||
| Astromonte | Wenn du bereust, so harren dein noch Freuden, | 회개하면 기쁨이 여전히 당신을 기다리고 있습니다. | ||
| Gibt’s du mir Eutifrontens Schwerdt, | 나에게 유티프론텐의 검을 주세요. | |||
| So sey der Vogel dir verehrt. | 그러니 새가 당신에게 영광을 돌리길 바랍니다. | |||
| Nadir | Hinweg! Er raubte mir Nadinen. | 꺼져! 그는 나에게서 나딘을 훔쳐갔어. | ||
| Astromonte | Er bringt dir, was er nahm, Nadinen. | 나디넨, 그는 자신이 가져간 것을 당신에게도 가져다주었어요. | ||
| Nadir | Was? Er gibt mir Nadinen wieder? | 뭐? 나디넨을 돌려준다고? | ||
| Astromonte | Nadinen- Sadik - alles wieder, | Nadinen- Sadik - 다시 모든 것, | ||
| Führt dir den wahren Vater zu; | 당신에게 진정한 아버지를 데려옵니다. | |||
| Denn Astromontens Sohn bist du. | 너는 아스트로몬텐의 아들이니라. | |||
| Dich in der Wiege zu ersticken, | 요람에서 너를 질식시키려고, | |||
| Versuchte Eutifronte - | 유티프론테 시도 - | |||
| Gerührt von der Unschuld Blicken | 눈의 순수함에 감동하다 | |||
| Vertrauten seine Mordgesellen | 그의 살인 공범들은 그를 믿었나요? | |||
| Dich in der Wiege denen Wellen - | 파도의 요람 속의 당신 - | |||
| Das Übrige weißt du aus Sadiks Munde. | 나머지는 사딕의 입에서 나온 얘기입니다. | |||
| Eutifronte | O Höll und Tod! Der Bube lebt! | 아, 지옥이여! 죽음이여! 소년이 살아있다! | ||
| Und trotzte meiner Macht, vor der die Erde bebt. | 그리고 땅이 떨리는 내 힘에 저항했습니다. | |||
| Nadir | Sag mir, woher weißt du es dann? | 그럼, 어떻게 아셨어요? | ||
| Wer bist du guter alter Mann? | 당신은 누구세요, 노인이시여? | |||
| Astromonte | Ich bin dein erster Freund. | 나는 당신의 첫 번째 친구예요. | ||
| Eutifronte und Geister | Glaubs nicht, er ist dein Feind! | 믿지 마세요, 그는 당신의 적입니다! | ||
| Astromonte | Gieb mir dieses Schwerdt, so lohnet dich der Sieg. | 이 검을 내게 줘. 그러면 승리로 보답할 거야. | ||
| Eutifronte und Geister | Du bist verlohren! Eutifronte strafet dich. | 당신은 길을 잃었습니다! 유티프론테가 당신을 벌할 것입니다. | ||
| Nadir | Du bist mein Freund? | 당신은 내 친구인가요? | ||
| Da! Es sei dein. | 여기요! 당신 거예요. | |||
| Astromonte | Da! Es sei dein. | 여기요! 당신 거예요. | ||
| NN | N° 20i Finale II - Nadir! Nadir! Der Sieg ist dein! | Genius | Nadir! Nadir! Der Sieg ist dein! | 최하점! 최하점! 승리는 당신의 것입니다! |
| Eutifronte und Geister | O weh! uns drücket Höllenpein! | 아, 슬프구나! 지옥의 고통이 우리를 짓누르고 있구나! | ||
| Genius | Sieh! Hier ist der Stein der Weisen, | 보세요! 여기 철학자의 돌이 있어요. | ||
| Er ist euer Schutzgott, euer Vater. | 그는 당신의 수호신이자 아버지입니다. | |||
| Astromonte | In meine Arme, liebster Sohn. | 내 품에 안겨라, 사랑하는 아들아. | ||
| Nadir | Ach bester Vater, welch ein Lohn! - | 오 사랑하는 아버지여, 얼마나 큰 보상이겠습니까! | ||
| Nadine, dein Jüngling schließt dich an sich! | 나딘, 당신의 젊은이가 당신을 꼭 껴안고 있어요! | |||
| Nadine | Nadir dein Mädchen schließt dich an sich! | 나디르, 당신의 여자친구가 당신을 껴안아요! | ||
| Übrige | Und deine Freunde lieben dich. | 그리고 당신의 친구들은 당신을 사랑해요. | ||
| Nadine | Wo bin ich? | 나는 어디에 있나요? | ||
| Alle | In den Armen deiner Freunde. | 친구들의 품에. | ||
| Nadir | O mein Vater! | 오, 아버지! | ||
| Astromonte, Sadik | O meine Kinder! | 오, 나의 아이들아! | ||
| Lubano, Lubanara | Du bist/ich bin keine Katze mehr, | 너는/나는 더 이상 고양이가 아니야, | ||
| Und ich bin/du bist kein Vogel mehr. | 그리고 나는/당신은 더 이상 새가 아닙니다. | |||
| Nadine | Nadir! Nadir! Der Sieg ist dein! | 최하점! 최하점! 승리는 당신의 것입니다! | ||
| Nadir | Nadine! | 나딘! | ||
| Alle | Freude spricht aus unsrer Miene! | 기쁨이 우리의 얼굴에서 표현됩니다! | ||
| Eutifronte | Fluch euch! Fluch dir! O Astromonte! | 저주하소서! 저주하소서! 오, 아스트로몬테여! | ||
| Astromonte | Geh, beßre dich erst Eutifronte, | 가서 먼저 자신을 향상시키세요, 유티프론테, | ||
| Bis dahin meide dieses Land. | 그때까지 이 나라를 피하세요. | |||
| Eutifronte und Geister | Weh mir/uns wir sind verlohren! | 슬프구나, 우리는 길을 잃었구나! | ||
| Sie leben, sie trotzen unsrer Macht. | 그들은 살아남아 우리의 힘에 저항합니다. | |||
| Hinab, hinab zur Höllennacht. | 아래로, 아래로 지옥의 밤으로. | |||
| Schack | N° 20k Finale II - Herr Astromonte! Wir danken euch | Lubano, Lubana | Herr Astromonte! Wir danken euch | 아스트로몬테 씨! 감사합니다 |
| Für euren Schutz! | 당신을 보호하기 위해! | |||
| Hätt' ihr uns nicht befreyt, | 만약 당신이 우리를 풀어주지 않았다면, | |||
| Wär sie/ich noch eine Katz. | 그녀/내가 아직 고양이였으면 좋겠다. | |||
| Die Katze war zuvor. | 고양이는 전에 있었어요. | |||
| Chor | Nun lasset uns alle mit fröhlichem Munde | 이제 우리 모두는 즐거운 입으로 | ||
| Weil wir so glücklich uns sehn. | 우리가 서로를 너무 행복하게 보거든요. | |||
| Nadir und Nadine zum ehelichen Bunde | 나디르와 나딘의 결혼 생활 | |||
| Den Schutz Astromontens erflehn. | 아스트로몬텐의 보호를 간청하세요. | |||
| Kommt laßt uns den Göttern ein Opferfest weihen | 오라, 신들에게 제사 잔치를 바치자 | |||
| Und jährlich dies freudige Opfer erneuen. | 그리고 이 즐거운 희생을 매년 새롭게 하십시오. | |||
| E n d e |