Start Text multilingual

 

 

Titel DEUTSCH ENGLISH
Overtüre Overtüre Overture
Nr. 1 - Introduktion TAMINO TAMINO
Zu Hülfe! zu Hülfe! sonst bin ich verloren, Help! Help! Otherwise I am lost,
Der listigen Schlange zum Opfer erkoren. Chosen as a victim of the cunning snake.
Barmherzige Götter! schon nahet sie sich; Merciful gods! She is already approaching;
Ach rettet mich! ach schützet mich! Oh, save me! Oh, protect me!
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
Triumph! Triumph! sie ist vollbracht Triumph! Triumph! It is accomplished
Die Heldenthat. Er ist befreyt The heroic deed. He is freed
Durch unsers Armes Tapferkeit. Through the bravery of our arms.
ERSTE DAME FIRST LADY
ihn betrachtend looking at him
Ein holder Jüngling, sanft und schön. A handsome young man, gentle and beautiful.
ZWEYTE DAME SECOND QUEEN
So schön, als ich noch nie gesehn. So beautiful, I've never seen anything like it.
DRITTE DAME THIRD LADY
Ja, ja! gewiss zum Mahlen schön. Yes, yes! Certainly beautiful for grinding.
ALLE DREY ALL THREESOME
Würd' ich mein Herz der Liebe weih'n, If I were to dedicate my heart to love,
So müsst es dieser Jüngling seyn. This must be what this young man is like.
Lasst uns zu unsrer Fürstinn eilen, Let us hasten to our princess,
Ihr diese Nachricht zu ertheilen. To give her this message.
Vieleicht, dass dieser schöne Mann Maybe this handsome man
Die vor'ge Ruh' ihr geben kann. The previous peace can give her.
ERSTE DAME FIRST LADY
So geht und sagt es ihr! So go and tell her!
Ich bleib' indessen hier. Meanwhile, I'll stay here.
ZWEYTE DAME SECOND QUEEN
Nein, nein! geht ihr nur hin; No, no! Just go there;
Ich wache hier für ihn. I'm watching over him here.
DRITTE DAME THIRD LADY
Nein, nein! das kann nicht seyn! No, no! That can't be!
Ich schütze ihn allein. protect him alone.
ALLE DREY ALL THREESOME
jede für sich each for themselves
Ich sollte fort? Ey, ey! wie fein! Should I leave? Hey, hey! How nice!
Sie wären gern bey ihm allein. They would like to be alone with him.
Nein, nein! das kann nicht seyn. No, no! That can't be.
Eine nach der andern, dann alle drey zugleich. One after the other, then all three at once.
Was wollte ich darum nicht geben, What would I not give,
Könnt ich mit diesem Jüngling leben! If only I could live with this young man!
Hätt' ich ihn doch so ganz allein! If only I had him all to myself!
Doch keine geht; es kann nicht seyn. But none of them works; it can't be.
Am besten ist es nun, ich geh'. It's best if I go now.
Du Jüngling, schön und liebevoll! You young man, beautiful and loving!
Du trauter Jüngling, lebe wohl, Farewell, dear young man,
Bis ich dich wieder seh'. Until I see you again.
Sie gehen alle drey zur Pforte des Tempels ab, die sich selbst öffnet und schliesst. All three of them go to the gate of the temple, which opens and closes by itself.
TAMINO TAMINO
erwacht, sieht furchtsam umher wakes up, looks around fearfully
Wo bin ich! Ist's Fantasie, dass ich noch lebe? oder hat eine höhere Macht mich gerettet? Where am I! Is it fantasy that I'm still alive? Or has a higher power saved me?
steht auf, sieht umher stands up, looks around
Wie? - Die bösartige Schlange liegt todt zu meinen Füssen? What? - The vicious snake lies dead at my feet?
Man hört von fern ein Waldflötchen, worunter das Orchester piano accompagnirt. Tamino spricht unter dem Ritornel. A forest flute is heard in the distance, accompanied by the orchestra piano accompaniment. Tamino speaks under the ritornello.
Was hör' ich? Wo bin ich? Welch' unbekannter Ort! - Ha, eine männliche Figur nähert sich dem Thal. What do I hear? Where am I? What an unknown place! - Ha, a male figure is approaching the valley.
versteckt sich hinter einem Baum hides behind a tree
ZWEITER AUFTRITT SECOND APPEARANCE
PAPAGENO PAPAGENO
kommt den Fusssteig herunter, hat auf dem Rücken eine grosse Vogelsteige, die hoch über den Kopf geht, worin verschiedene Vögel sind; auch hält er mit beyden Händen ein Faunen-Flötchen, pfeift und singt. He comes down the footpath, has a large bird cage on his back that extends high above his head, in which are various birds; he also holds a faunal flute in both hands, whistles, and sings.
Nr. 2 - Arie
Der Vogelfänger bin ich ja, I am the bird catcher,
Stets lustig, heissa! hopsasa! Always funny, hey presto!
Der Vogelfänger ist bekannt The bird catcher is known
Bey Alt und Jung im ganzen Land. By young and old throughout the country.
Weiss mit dem Locken umzugeh'n, Knows how to handle the curls,
Und mich aufs Pfeifen zu versteh'n. And to know how to whistle.
Drum kann ich froh und lustig seyn; Therefore I can be happy and cheerful;
Denn alle Vögel sind ja mein. Because all the birds are mine.
pfeift whistles
Der Vogelfänger bin ich ja, I am the bird catcher,
Stets lustig, heissa! hopsasa! Always funny, hey presto!
Der Vogelfänger ist bekannt, The bird catcher is known,
Bey Alt und Jung im ganzen Land. By young and old throughout the country.
Ein Netz für Mädchen möchte ich; I want a network for girls;
Ich fing' sie dutzendweis für mich. I caught them by the dozen for myself.
Dann sperrte sie bey mir ein, Then she locked me up,
Und alle Mäd en wären mein. And all the girls would be mine.
pfeift, will nach der Arie nach der Pforte gehen whistles, wants to go to the gate after the aria
TAMINO TAMINO
nimmt ihn bey der Hand takes him by the hand
He da! Hey there!
PAPAGENO PAPAGENO
Was do! What do!
TAMINO TAMINO
Sag mir, du lustiger Freund, wer du seyst? Tell me, you funny friend, who you are?
PAPAGENO PAPAGENO
Wer ich bin? Who am I?
für sich for themselves
Dumme Frage! Stupid question!
laut loud
Ein Mensch, wie du. - Wenn ich dich nun fragte, wer du bist? - A person like you. - If I asked you who you are? -
TAMINO TAMINO
So würde ich dir antworten, dass ich aus fürstlichem Geblüte bin. So I would answer you that I am of royal blood.
PAPAGENO PAPAGENO
Das ist mir zu hoch. - Musst dich deutlicher erklären, wenn ich dich verstehen soll! That's too much for me. - You have to explain yourself more clearly if I'm to understand you!
TAMINO TAMINO
Mein Vater ist Fürst, der über viele Länder und Menschen herrscht; darum nennt man mich Prinz. My father is a prince who rules over many countries and people; that is why I am called Prince.
PAPAGENO PAPAGENO
Länder? - Menschen? - Prinz? - Countries? - People? - Prince? -
TAMINO TAMINO
Daher frag' ich dich! - That's why I'm asking you! -
PAPAGENO PAPAGENO
Langsam! lass mich fragen. - Sag du mir zuvor: Gibt's ausser diesen Bergen auch noch Länder und Menschen? Slow down! Let me ask. - Tell me first: Are there other countries and people besides these mountains?
TAMINO TAMINO
Viele Tausende! Many thousands!
PAPAGENO PAPAGENO
Da liess sich eine Speculation mit meinen Vögeln machen. There was some speculation about my birds.
TAMINO TAMINO
Nun sag' du mir, in welcher Gegend wir sind. - Now tell me what area we are in. -
PAPAGENO PAPAGENO
In welcher Gegend? In which area?
sieht sich um looks around
Zwischen Thälern und Bergen. Between valleys and mountains.
TAMINO TAMINO
Schon recht! aber wie nennt man eigentlich diese Gegend? - wer beherrscht sie? - All right! But what is this area actually called? - Who rules it? -
PAPAGENO PAPAGENO
Das kann ich dir eben so wenig beantworten, als ich weiss, wie ich auf die Welt gekommen bin. can't answer that any more than I know how I came into the world.
TAMINO TAMINO
lacht laughs
Wie? Du wüsstest nicht, wo du geboren, oder wer deine Eltern waren? - What? You don't know where you were born or who your parents were?
PAPAGENO PAPAGENO
Kein Wort! - Ich weiss nicht mehr, und nicht weniger, als dass mich ein alter, aber sehr lustiger Mann auferzogen, und ernährt hat. Not a word! I know nothing more and nothing less than that an old but very cheerful man raised and fed me.
TAMINO TAMINO
Das war vermuthlich dein Vater? - That was probably your father? -
PAPAGENO PAPAGENO
Das weiss ich nicht. I don't know that.
TAMINO TAMINO
Hattest du denn deine Mutter nicht gekannt? Didn't you know your mother?
PAPAGENO PAPAGENO
Gekannt hab' ich sie nicht; erzählen liess ich mir's einige Mahl, dass meine Mutter einst da in diesem verschlossenen Gebäude bey der nächtlich sternflammenden Königinn gedient hätte. - Ob sie noch lebt, oder was aus ihr geworden ist, weiss ich nicht. - Ich weiss nur so viel, dass nicht weit von hier meine Strohhütte sieht, die mich vor Regen und Kälte schützt. I didn't know her; I was told several times that my mother once served the queen, who blazed stars at night, in this locked building. Whether she's still alive or what became of her, I don't know. I only know that not far from here is my straw hut, which protects me from rain and cold.
TAMINO TAMINO
Aber wie lebst du? But how do you live?
PAPAGENO PAPAGENO
Von Essen und Trinken, wie alle Menschen. From eating and drinking, like all people.
TAMINO TAMINO
Wodurch erhältst du das? How do you get this?
PAPAGENO PAPAGENO
Durch Tausch. - Ich fange für die sternflammende Königinn und ihre Jungfrauen verschiedene Vögel; dafür erhalt' ich täglich Speis' und Trank von ihr. By exchange. I catch various birds for the Star-Flaming Queen and her maidens; in return, I receive food and drink from her daily.
TAMINO TAMINO
für sich for themselves
Sternflammende Königinn! - Wenn es etwa gar die mächtige Herrscherin der Nacht wäre! - Sag mir, guter Freund! warst du schon so glücklich, diese Göttinn der Nacht zu sehen? Star-flaming queen! - What if it were the mighty ruler of the night! - Tell me, good friend! Have you ever been so happy to see this goddess of the night?
PAPAGENO PAPAGENO
der bisher öfters auf seiner Flöte geblasen who has often played his flute
Deine letzte alberne Frage überzeugt mich, dass du aus einem fremden Lande geboren bist. - Your last silly question convinces me that you were born in a foreign country. -
TAMINO TAMINO
Sey darüber nicht ungehalten, lieber Freund! ich dachte nur - Don't be upset about it, dear friend! I just thought -
PAPAGENO PAPAGENO
Sehen? - Die sternflammende Königinn sehen? - Wenn du noch mit einer solchen albernen Frage an mich kommst, so sperr' ich dich, so wahr ich Papageno heisse, wie einen Gimpel in mein Vogelhaus, verhandle dich dann mit meinen übrigen Vögeln an die nächtliche Königinn und ihre Jungfrauen, dann mögen sie dich meinetwegen sieden oder braten. See? - See the star-flaming queen? - If you come to me with such a silly question, then, as sure as my name is Papageno, I will lock you up like a bullfinch in my aviary, then negotiate with my other birds for you to be presented to the night queen and her maidens, and then they may boil or roast you for all I care.
TAMINO TAMINO
für sich for themselves
Ein wunderlicher Mann! A strange man!
PAPAGENO PAPAGENO
Sehen? - Die sternflammende Königinn sehen? - Welcher Sterbliche kann sich rühmen, sie je gesehen zu haben? - Welches Menschen Auge würde durch ihren schwarz durchwebten Schleyer blicken können? See? - See the star-flaming queen? - What mortal can boast of ever having seen her? - What human eye could peer through her black-woven veil?
TAMINO TAMINO
für sich for themselves
Nun ist's klar; es ist eben diese nächtliche Königinn, von der mein Vater mir so oft erzählte. - Aber zu fassen, wie ich mich hierher verirrte, ist ausser meiner Macht. - Unfehlbar ist auch dieser Mann kein gewöhnlicher Mensch. - Vielleicht einer ihrer dienstbaren Geister. Now it's clear; it's that very night queen my father told me about so often. But to understand how I got lost here is beyond my power. This man is infallibly no ordinary person either. Perhaps one of her servants.
PAPAGENO PAPAGENO
für sich for themselves
Wie er mich so starr anblickt! Bald fang' ich an, mich vor ihm zu fürchten. - Warum siehst du so verdächtig und schelmisch nach mir? How he stares at me so fixedly! I'm beginning to fear him. - Why do you look at me so suspiciously and mischievously?
TAMINO TAMINO
Weil - weil ich zweifle, ob du Mensch bist. - Because—because I doubt whether you are human.—
PAPAGENO PAPAGENO
Wie war das? How was that?
TAMINO TAMINO
Nach deinen Federn, die dich bedecken, halt' ich dich - By the feathers that cover you, I hold you -
geht auf ihn zu goes towards him
PAPAGENO PAPAGENO
Doch für keinen Vogel? - Bleib zurück, sag' ich, und traue mir nicht; - denn ich habe Riesenkraft, wenn ich jemand packe. - Wenn er sich nicht bald von mir schrecken lässt, so lauf' ich davon. But not for a bird? - Stay back, I say, and don't trust me; - for I have enormous strength when I grab someone. - If he doesn't let me scare him away soon, I'll run away.
TAMINO TAMINO
Riesenkraft? Giant power?
er sieht auf die Schlange he looks at the snake
Also warst du wohl gar mein Erretter, der diese giftige Schlange bekämpfte? So you were my savior, fighting that poisonous snake?
PAPAGENO PAPAGENO
Schlange! Snake!
sieht sich um, weicht zitternd einige Schritte zurück looks around, takes a few steps back, trembling
Was da! ist sie todt, oder lebendig? What! Is she dead or alive?
TAMINO TAMINO
Du willst durch deine bescheidene Frage meinen Dank ablehnen - aber ich muss dir sagen, dass ich ewig für deine so tapfere Handlung dankbar seyn werde. You want to reject my thanks with your humble question - but I must tell you that I will be eternally grateful for your brave act.
PAPAGENO PAPAGENO
Schweigen wir davon still - Freuen wir uns, dass sie glücklich überwunden ist. Let us remain silent about it - let us rejoice that it has been happily overcome.
TAMINO TAMINO
Aber um alles in der Welt, Freund! wie hast du dieses Ungeheuer bekämpft? - Du bist ohne Waffen. But for heaven's sake, friend! How did you fight that monster? - You are without weapons.
PAPAGENO PAPAGENO
Brauch keine! - Bey mir ist ein starker Druck mit der Hand mehr, als Waffen. I don't need any! - For me, a strong hand pressure is more valuable than weapons.
TAMINO TAMINO
Du hast sie also erdrosselt? So you strangled her?
PAPAGENO PAPAGENO
Erdrosselt! Strangled!
für sich for themselves
Bin in meinem Leben nicht so stark gewesen, als heute. I have never been as strong in my life as I am today.
DRITTER AUFTRITT THIRD APPEARANCE
Die drey Damen. The three ladies.
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
drohen und rufen zugleich threaten and call at the same time
Papageno! Papageno!
PAPAGENO PAPAGENO
Aha! das geht mich an. - Sieh dich um, Freund! Aha! That concerns me. - Look around, friend!
TAMINO TAMINO
Wer sind diese Damen? Who are these ladies?
PAPAGENO PAPAGENO
Wer sie eigentlich sind, weis ich selbst nicht. - - Ich weis nur so viel, dass sie mir täglich meine Vögel abnehmen, und mir dafür Wein, Zuckerbrod, und süsse Feigen bringen. Who they really are, I don't know. I only know that they take my birds from me every day and bring me wine, sugar bread, and sweet figs in return.
TAMINO TAMINO
Sie sind vermuthlich sehr schön? You are probably very beautiful?
PAPAGENO PAPAGENO
Ich denke nicht! - denn wenn sie schön wären, würden sie ihre Gesichter nicht bedecken. I don't think so! - because if they were beautiful, they wouldn't cover their faces.
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
drohend threatening
Papageno! - Papageno! -
PAPAGENO PAPAGENO
Sey still! sie drohen mir schon. - Du fragst, ob sie schön sind, und ich kann dir darauf nichts antworten, als dass ich in meinem Leben nichts Reitzenders sah. - Jetzt werden sie bald wieder gut werden. - - Be quiet! They're already threatening me. - You ask if they're beautiful, and I can't answer you except that I've never seen anything more enticing in my life. - Now they'll soon be fine again. - -
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
drohend threatening
Papageno! Papageno!
PAPAGENO PAPAGENO
Was muss ich denn heute verbrochen haben, dass sie gar so aufgebracht wider mich sind? - Hier, meine Schönen, übergeb' ich meine Vögel. What must I have done today that you're so angry with me? - Here, my beauties, I hand over my birds.
ERSTE DAME FIRST LADY
reicht ihm eine schöne Bouteille Wasser hands him a nice bottle of water
Dafür schickt dir unsre Fürstinn heute zum ersten Mahl statt Wein reines helles Wasser. In return, our princess sends you pure, clear water instead of wine for your first meal today.
ZWEYTE DAME SECOND QUEEN
Und mir befahl sie, dass ich, statt Zuckerbrod, diesen Stein dir überbringen soll. - Ich wünsche, dass er dir wohl bekommen möge. And she commanded me to bring you this stone instead of sugar bread. I hope it will be good for you.
PAPAGENO PAPAGENO
Was? Steine soll ich fressen? What? I'm supposed to eat stones?
DRITTE DAME THIRD LADY
Und statt der süssen Feigen hab' ich die Ehre, dir diess goldene Schloss vor den Mund zu schlagen. And instead of the sweet figs, I have the honor of putting this golden lock over your mouth.
Sie schlägt ihm das Schloss vor. She suggests the castle to him.
Papageno zeigt seinen Schmerz durch Geberden. Papageno shows his pain through gestures.
ERSTE DAME FIRST LADY
Du willst vermuthlich wissen, warum die Fürstinn dich heute so wunderbar bestraft? You probably want to know why the princess is punishing you so wonderfully today?
Papageno bejaht es. Papageno confirms it.
ZWEYTE DAME SECOND QUEEN
Damit du künftig nie mehr Fremde belügst. So that you never lie to strangers again.
DRITTE DAME THIRD LADY
Und dass du nie dich der Heldenthaten rühmst, die andre vollzogen. - And that you never boast of the heroic deeds performed by others.
ERSTE DAME FIRST LADY
Sag' an! Hast du diese Schlange bekämpft? Tell me! Did you fight that snake?
Papageno deutet nein. Papageno indicates no.
ZWEYTE DAME SECOND QUEEN
Wer denn also? So who then?
Papageno deutet, er wisse es nicht. Papageno indicates that he does not know.
DRITTE DAME THIRD LADY
Wir waren's, Jüngling, die dich befreyten. - Zittre nicht! dich erwartet Freude und Entzücken. - Hier, dies Gemälde schickt dir die grosse Fürstinn; es ist das Bildniss ihrer Tochter - findest du, sagte sie, dass diese Züge dir nicht gleichgültig sind, dann ist Glück, Ehr' und Ruhm dein Loos. - Auf Wiedersehen. It was we, young man, who freed you. – Do not tremble! Joy and delight await you. – Here, the great princess sends you this painting; it is the portrait of her daughter. – If you find, she said, that these features are not indifferent to you, then happiness, honor, and fame are your lot. – Goodbye.
geht ab goes off
ZWEYTE DAME SECOND QUEEN
Adieu, Monsieur Papageno! Farewell, Mr. Papageno!
geht ab. goes off.
ERSTE DAME FIRST LADY
Fein nicht zu hastig getrunken! It's good not to drink too quickly!
geht lachend ab leaves laughing
Papageno hat immer sein stummes Spiel gehabt. Papageno always had his silent game.
Tamino ist gleich bey Empfang des Bildnisses aufmerksam geworden; seine Liebe nimmt zu, ob er gleich für alle diese Reden taub schien. Tamino immediately became attentive upon receiving the portrait; his love increased, although he seemed deaf to all these words.
VIERTER AUFTRITT FOURTH APPEARANCE
Tamino, Papageno. Tamino, Papageno.
TAMINO TAMINO
Nr. 3 - Arie
Dies Bildnis ist bezaubernd schön, This image is enchantingly beautiful,
Wie noch kein Auge je geseh'n! As no eye has ever seen!
Ich fühl' es, wie dies Götterbild I feel how this image of the god
Mein Herz mit neuer Regung füllt. Fills my heart with new excitement.
Diess Etwas kann ich zwar nicht nennen! I can't name this something!
Doch fühl' ichs hier wie Feuer brennen. But I feel it burning here like fire.
Soll die Empfindung Liebe seyn? Should the feeling be love?
Ja, ja! die Liebe ist's allein. - Yes, yes! It's love alone. -
O wenn ich sie nur finden könnte! Oh, if only I could find her!
O wenn sie doch schon vor mir stände! Oh, if only she were already standing in front of me!
Ich würde - würde - warm und rein - I would - would - warm and pure -
Was würde ich! - Sie voll Entzücken What would I! - She was full of delight
An diesen heissen Busen drücken, Press against this hot breast,
Und ewig wäre sie dann mein. And then she would be mine forever.
will ab wants to leave
FÜNFTER AUFTRITT FIFTH APPEARANCE
Die drey Damen, Vorige. The three ladies, previous ones.
ERSTE DAME FIRST LADY
Rüste dich mit Muth und Standhaftigkeit, schöner Jüngling! - Die Fürstinn - Arm yourself with courage and steadfastness, beautiful youth! - The Princess -
ZWEYTE DAME SECOND QUEEN
Hat mir aufgetragen, dir zu sagen - Told me to tell you -
DRITTE DAME THIRD LADY
Dass der Weg zu deinem künftigen Glücke nunmehr gebahnt sey. That the path to your future happiness is now paved.
ERSTE DAME FIRST LADY
Sie hat jedes deiner Worte gehört, so du sprachst; - sie hat - She heard every word you spoke; - she has -
ZWEYTE DAME SECOND QUEEN
Jeden Zug in deinem Gesichte gelesen. - Ja noch mehr, ihr mütterliches Herz - Read every feature in your face. - Yes, even more, her motherly heart -
DRITTE DAME THIRD LADY
Hat beschlossen, dich ganz glücklich zu machen. - Hat dieser Jüngling, sprach sie, auch so viel Muth und Tapferkeit, als er zärtlich ist, o so ist meine Tochter ganz gewiss gerettet. Has decided to make you completely happy. If this youth, she said, has as much courage and bravery as he is tender, then my daughter is certainly saved.
TAMINO TAMINO
Gerettet? O ewige Dunkelheit! was hör' ich? - Das Original? - Saved? O eternal darkness! What do I hear? - The original? -
ERSTE DAME FIRST LADY
Hat ein mächtiger, böser Dämon ihr entrissen. A powerful, evil demon took it from her.
TAMINO TAMINO
Entrissen? - O ihr Götter! - sagt, wie konnte das geschehen? Snatched away? - O gods! - tell me, how could this happen?
ERSTE DAME FIRST LADY
Sie sass an einem schönen Mayentage ganz allein in dem alles belebenden Zipressenwäldchen, welches immer ihr Lieblingsaufenthalt war. - Der Bösewicht schlich unbemerkt hinein - She sat alone on a beautiful May day in the enlivening pine grove, which was always her favorite place. - The villain crept in unnoticed -
ZWEYTE DAME SECOND QUEEN
Belauschte sie, und - Eavesdropped on them, and -
DRITTE DAME THIRD LADY
Er hat nebst seinem bösen Herzen auch noch die Macht, sich in jede erdenkliche Gestalt zu verwandeln; auf solche Weise hat er auch Pamina - In addition to his evil heart, he also has the power to transform himself into any imaginable form; in this way he also has Pamina -
ERSTE DAME FIRST LADY
Diess ist der Name der königlichen Tochter, so ihr anbetet. This is the name of the royal daughter you worship.
TAMINO TAMINO
O Pamina! du mir entrissen - du in der Gewalt eines üppigen Bösewichts! - bist vieleicht in diesem Augenblicke - schrecklicher Gedanke! O Pamina! You, torn from me—you in the power of a voluptuous villain!—are perhaps at this very moment—horrible thought!
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
Schweig, Jüngling! - Be silent, young man!
ERSTE DAME FIRST LADY
Lästere der holden Schönheit Tugend nicht! - Trotz aller Pein, so die Unschuld duldet, ist sie sich immer gleich. - Weder Zwang, noch Schmeicheley ist vermögend, sie zum Wege des Lasters zu verführen. - - Do not blaspheme the virtue of lovely beauty! - Despite all the pain that innocence endures, it is always the same. - Neither coercion nor flattery can seduce it to the path of vice. - -
TAMINO TAMINO
O sagt, Mädchen! sagt, wo ist des Tyrannen Aufenthalt? Oh, tell me, girl! Tell me, where is the tyrant's abode?
ZWEYTE DAME SECOND QUEEN
Sehr nahe an unsern Bergen lebt er in einem angenehmen und reitzenden Thale. - Seine Burg ist prachtvoll, und sorgsam bewacht. He lives very close to our mountains in a pleasant and charming valley. His castle is magnificent and carefully guarded.
TAMINO TAMINO
Kommt, Mädchen! führt mich! - Pamina sey gerettet! - Der Bösewicht falle von meinem Arm; das schwör ich bey meiner Liebe, bey meinem Herzen! Come, girl! Lead me!—Pamina be saved!—May the villain fall from my arm; I swear it by my love, by my heart!
sogleich wird ein heftig erschütternder Accord mit Musik gehört immediately a violently shaking chord with music is heard
Ihr Götter! Was ist das? Oh my gods! What is this?
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
Fasse dich! Pull yourself together!
ERSTE DAME FIRST LADY
Es verkündigt die Ankunft unserer Königinn. It announces the arrival of our Queen.
Donner thunder
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
Sie kommt! - She is coming! -
Donner thunder
Sie kommt! - She is coming! -
Donner thunder
Sie kommt! - She is coming! -
SECHSTER AUFTRITT SIXTH APPEARANCE
Die Berge theilen sich aus einander, und das Theater verwandelt sich in ein prächtiges Gemach. Die Königinn sitzt auf einem Thron, welcher mit transparenten Sternen geziert ist. The mountains part, and the theater transforms into a magnificent chamber. The queen sits on a throne decorated with transparent stars.
KÖNIGINN QUEEN
Nr. 4 - Rezitativ und Arie
O zittre nicht, mein lieber Sohn! Oh, do not tremble, my dear son!
Du bist unschuldig, weise, fromm; You are innocent, wise, pious;
Ein Jüngling, so wie du, vermag am besten, A young man like you is best able
Dies tief betrübte Mutterherz zu trösten. To comfort this deeply troubled mother's heart.
Zum Leiden bin ich auserkohren; I am destined to suffer;
Denn meine Tochter fehlet mir, For I miss my daughter,
Durch sie ging all mein Glück verloren - Because of her all my happiness was lost -
Ein Bösewicht entfloh mit ihr. A villain escaped with her.
Noch seh' ich ihr Zittern I can still see her trembling
Mit bangem Erschüttern, With anxious trembling,
Ihr ängstliches Beben Her fearful trembling
Ihr schüchternes Leben. Her shy life.
Ich musste sie mir rauben sehen, I had to see her stolen from me,
Ach helft! war alles was sie sprach: Oh help! was all she said:
Allein vergebens war ihr Flehen, But her plea was in vain,
Denn meine Hülfe war zu schwach. Because my help was too weak.
Du wirst sie zu befreyen gehen, You will go to free them,
Du wirst der Tochter Retter seyn. You will be the daughter's savior.
Und werd ich dich als Sieger sehen, And I will see you as a winner,
So sey sie dann auf ewig dein. So let it be yours forever.
Mit den drey Damen ab. Off with the three ladies.
SIEBENTER AUFTRITT SEVENTH APPEARANCE
Tamino, Papageno. Tamino, Papageno.
Das Theater verwandelt sich wieder so, wie es vorher war. The theater transforms back to what it was before.
TAMINO TAMINO
nach einer Pause after a break
Ists denn auch Wirklichkeit, was ich sah? oder betäubten mich meine Sinnen? - O ihr guten Götter täuscht mich nicht! oder ich unterliege eurer Prüfung. - Schützet meinen Arm, stählt meinen Muth, und Taminos Herz wird ewigen Dank euch entgegen schlagen. Is what I saw real? Or have my senses numbed me? - O good gods, do not deceive me! Or I will succumb to your trial. - Protect my arm, steel my courage, and Tamino's heart will beat with eternal gratitude to you.
Er will gehen, Papageno tritt ihm in den Weg. He wants to leave, but Papageno blocks his way.
Nr. 5 - Quintett
PAPAGENO PAPAGENO
deutet traurig auf sein Schloss am Mund points sadly to his lock on his mouth
Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm!
TAMINO TAMINO
Der Arme kann von Strafe sagen, - The poor man can say of punishment, -
Denn seine Sprache ist dahin. Because his language is gone.
PAPAGENO PAPAGENO
Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm!
TAMINO TAMINO
Ich kann nichts thun, als dich beklagen, I can do nothing but mourn you,
Weil ich zu schwach zu helfen bin. Because I'm too weak to help.
Während Tamino die letzten Strophen wiederhohlt, singt Papageno mit unter. While Tamino repeats the last verses, Papageno sings along.
Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hm! Hmm! Hmm! Hmm! Hmm! Hmm! Hmm!
ACHTER AUFTRITT EIGHTH APPEARANCE
Die drey Damen, Vorige. The three ladies, previous ones.
ERSTE DAME FIRST LADY
Die Königinn begnadigt dich! The queen pardons you!
nimmt ihm das Schloss vom Munde takes the lock from his mouth
Entlässt die Strafe dir durch mich. Release your punishment through me.
PAPAGENO PAPAGENO
Nun plaudert Papageno wieder? Now Papageno is chatting again?
ZWEYTE DAME SECOND QUEEN
Ja plaudre! - Lüge nur nicht wieder. Yes, chat! - Just don't lie again.
PAPAGENO PAPAGENO
Ich lüge nimmermehr! Nein! Nein! I will never lie again! No! No!
DIE DREY DAMEN MIT IHM THE THREE LADIES WITH HIM
Diess Schloss soll meine / deine Warnung seyn. This castle shall be my/your warning.
ALLE FÜNF ALL FIVE
Bekämen doch die Lügner alle, If only the liars would get all
Ein solches Schloss vor ihren Mund; Such a lock on her mouth;
Statt Hass, Verleumdung, schwarzer Galle, Instead of hatred, slander, black bile,
Bestünde Lieb und Bruderbund. There would be love and brotherhood.
ERSTE DAME FIRST LADY
sie giebt ihm eine goldene Flöte she gives him a golden flute
O Prinz, nimm dies Geschenk von mir! O Prince, accept this gift from me!
Dies sendet unsre Fürstinn dir! Our princess sends this to you!
Die Zauberflöte wird dich schützen, The Magic Flute will protect you,
Im grösten Unglück unterstützen. Support in times of greatest misfortune.
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
Hiemit kannst du allmächtig handeln, With this you can act almightily,
Der Menschen Leidenschaft verwandeln. Transforming people's passion.
Der Traurige wird freudig seyn, The sad one will be joyful,
Den Hagestolz nimmt Liebe ein. Love takes over the bachelor's pride.
ALLE FÜNF ALL FIVE
O so eine Flöte ist mehr als Gold und Kronen werth, O such a flute is worth more than gold and crowns,
Denn durch sie wird Menschenglück und Zufriedenheit vermehrt. Because it increases human happiness and contentment.
PAPAGENO PAPAGENO
Nun ihr schönen Frauenzimmer, Now you beautiful ladies,
Darf ich - so empfehl ich mich. If I may, I recommend myself.
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
Dich empfehlen kannst du immer, You can always recommend yourself,
Doch bestimmt die Fürstinn dich But the princess determines you
Mit dem Prinzen ohn' Verweilen, With the prince without lingering,
Nach Sarastros Burg zu eilen. To hurry to Sarastro's castle.
PAPAGENO PAPAGENO
Nein, dafür bedank ich mich! No, thank you for that!
Von euch selbst hörte ich, I heard from you yourselves,
Dass er wie ein Tiegerthier, That he is like a tiger,
Sicher liess ohn' alle Gnaden Surely without any mercy
Mich Sarastro rupfen, braten, Sarastro, pluck me, roast me,
Setzte mich den Hunden für. I sat down with the dogs for.
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
Dich schützt der Prinz, trau ihm allein! The prince protects you, trust him alone!
Dafür sollst du sein Diener seyn. For this you shall be his servant.
PAPAGENO PAPAGENO
für sich for themselves
Dass doch der Prinz beym Teufel wäre, That the prince were with the devil,
Mein Leben ist mir lieb. I value my life.
Am Ende schleicht bey meiner Ehre, In the end, by my honor,
Er von mir wie ein Dieb. He from me like a thief.
ERSTE DAME FIRST LADY
Hier nimm dies Kleinod, es ist dein. Here, take this gem, it is yours.
Giebt ihm eine Maschine wie ein hölzernes Gelächter. Gives him a machine like a wooden laugh.
PAPAGENO PAPAGENO
Ey! Ey! was mag darinnen seyn? Hey! Hey! What could be in there?
DRITTE DAME THIRD LADY
Darinnen hörst du Glöckchen tönen. Inside you can hear bells ringing.
PAPAGENO PAPAGENO
Werd ich sie auch wohl spielen können? Will I be able to play it too?
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
O ganz gewiss! Ja, ja! gewiss. Oh, certainly! Yes, yes! certainly.
ALLE FÜNF ALL FIVE
Silber - Glöckchen, Zauberflöten, Silver - bells, magic flutes,
Sind zu eurem / unserm Schutz vonnöthen. Are necessary for your / our protection.
Lebet wohl! wir wollen gehen, Farewell! We will go,
Lebet wohl! auf Wiedersehen. Farewell! goodbye.
Alle wollen gehen. Everyone wants to leave.
TAMINO UND PAPAGENO TAMINO AND PAPAGENO
Doch schöne Damen saget an! But beautiful ladies, speak up!
Wie man die Burg wohl finden kann. How to find the castle.
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
Drey Knäbchen, jung, schön, hold und weise, Three little boys, young, beautiful, kind and wise,
Umschweben euch auf eurer Reise, Hover around you on your journey,
Sie werden eure Führer seyn, They will be your leaders,
Folgt ihrem Rathe ganz allein. Follow her advice all by yourself.
TAMINO UND PAPAGENO TAMINO AND PAPAGENO
Drey Knäbchen jung, schön, hold und weise, Three young boys, beautiful, kind and wise,
Umschweben uns auf unsrer Reise. Hover around us on our journey.
ALLE FÜNF ALL FIVE
So lebet wohl! wir wollen gehen, So farewell! Let us go,
Lebt wohl! lebt wohl! auf Wiedersehen. Farewell! Farewell! Goodbye.
Alle ab All from
NEUNTER AUFTRITT NINTH APPEARANCE
Zwey Sclaven tragen, so bald das Theater in ein prächtiges ägyptisches Zimmer verwandelt ist, schöne Pölster nebst einem prächtigen türkischen Tisch heraus, breiten Teppiche auf, sodann kommt der dritte Sclav. As soon as the theater is transformed into a magnificent Egyptian room, two slaves carry out beautiful cushions and a magnificent Turkish table, spread out carpets, and then the third slave comes.
DRITTER SCLAV THIRD SLAVE
Ha, ha, ha! Haha, haha!
ERSTER SCLAV FIRST SLAVE
Pst, Pst! Shh, shh!
ZWEYTER SCLAV SECOND SLAVE
Was soll denn das Lachen? - What's all the laughter about?
DRITTER SCLAV THIRD SLAVE
Unser Peiniger, der alles belauschende Mohr, wird morgen sicherlich gehangen oder gespiesst. - Pamina! - Ha, ha, ha! Our tormentor, the Moor who spies on everything, will surely be hanged or impaled tomorrow. - Pamina! - Ha, ha, ha!
ERSTER SCLAV FIRST SLAVE
Nun? So?
DRITTER SCLAV THIRD SLAVE
Das reitzende Mädchen! - Ha, ha, ha! The charming girl! - Ha, ha, ha!
ZWEYTER SCLAV SECOND SLAVE
Nun? So?
DRITTER SCLAV THIRD SLAVE
Ist entsprungen. Has sprung up.
ERSTER UND ZWEYTER SCLAV FIRST AND SECOND SLAVE
Entsprungen? - - Escaped? - -
ERSTER SCLAV FIRST SLAVE
Und sie entkam? And she escaped?
DRITTER SCLAV THIRD SLAVE
Unfehlbar! - Wenigstens ist's mein wahrer Wunsch. Infallible! - At least, it's my true wish.
ERSTER SCLAV FIRST SLAVE
O Dank euch ihr guten Götter! ihr habt meine Bitte erhört. Oh, thank you, good gods! You have heard my prayer.
DRITTER SCLAV THIRD SLAVE
Sagt ich euch nicht immer, es wird doch ein Tag für uns scheinen, wo wir gerochen, und der schwarze Monostatos bestraft werden wird. Haven't I always told you that there will come a day when we will be found out and the black Monostatos will be punished.
ZWEYTER SCLAV SECOND SLAVE
Was spricht nun der Mohr zu der Geschichte? What does the Moor say about the story?
ERSTER SCLAV FIRST SLAVE
Er weiss doch davon? He knows about it, right?
DRITTER SCLAV THIRD SLAVE
Natürlich! Sie entlief vor seinen Augen. - Wie mir einige Brüder erzählten, die im Garten arbeiteten, und von weitem sahen und hörten, so ist der Mohr nicht mehr zu retten; auch wenn Pamina von Sarastros Gefolge wieder eingebracht würde. Of course! She ran away before his eyes. As some brothers who were working in the garden and saw and heard from afar told me, the Moor can no longer be saved, even if Pamina were brought back by Sarastro's entourage.
ERSTER UND ZWEYTER SCLAV FIRST AND SECOND SLAVE
Wie so? How come?
DRITTER SCLAV THIRD SLAVE
Du kennst ja den üppigen Wanst und seine Weise; das Mädchen aber war klüger als ich dachte. - In dem Augenblicke, da er zu siegen glaubte, rief sie Sarastros Namen: das erschütterte den Mohren; er blieb stumm und unbeweglich stehen - indess lief Pamina nach dem Kanal, und schiffte von selbst in einer Gondel dem Palmwäldchen zu. You know his ample belly and his manners; but the girl was wiser than I thought. At the moment when he thought he was victorious, she called Sarastro's name: this shook the Moor; he remained silent and motionless. Meanwhile, Pamina ran to the canal and embarked of her own accord in a gondola to the palm grove.
ERSTER SCLAV FIRST SLAVE
O wie wird das schüchterne Reh mit Todesangst dem Pallaste ihrer zärtlichen Mutter zueilen. Oh, how the timid deer will rush in mortal fear to the palace of her tender mother.
ZEHNTER AUFTRITT TENTH APPEARANCE
Vorige, Monostatos von innen. Previous, Monostatos from the inside.
MONOSTATOS MONOSTATOS
He Sclaven! Hey slaves!
ERSTER SCLAV FIRST SLAVE
Monostatos Stimme! Monostato's voice!
MONOSTATOS MONOSTATOS
He Sclaven! Schaft Fesseln herbey. - Hey slaves! Bring your shackles.
DIE DREY SCLAVEN THE DREYSLAVEN
Fesseln? Tie up?
ERSTER SCLAV FIRST SLAVE
läuft zur Seitenthüre runs to the side door
Doch nicht für Pamina? O ihr Götter! da seht Brüder, das Mädchen ist gefangen. But not for Pamina? Oh, you gods! Look, brothers, the girl is imprisoned.
ZWEYTER UND DRITTER SCLAV SECOND AND THIRD SLAVE
Pamina? - Schrecklicher Anblick! Pamina? - A terrible sight!
ERSTER SCLAV FIRST SLAVE
Seht, wie der unbarmherzige Teufel sie bey ihren zarten Händchen fasst. - Das halt ich nicht aus. Look how the merciless devil is grasping her by her delicate little hands. I can't stand it.
geht auf die andere Seite ab goes to the other side
ZWEYTER SCLAV SECOND SLAVE
Ich noch weniger. I even less.
auch dort ab also there
DRITTER SCLAV THIRD SLAVE
So was sehen zu müssen, ist Höllenmarter. Having to see something like that is torture.
ab away
ELFTER AUFTRITT ELEVENTH APPEARANCE
Monostatos, Pamina, die von Sclaven herein geführt wird. Monostatos, Pamina, who is led in by slaves.
Nr. 6 - Terzett
MONOSTATOS MONOSTATOS
sehr schnell very fast
Du feines Täubchen, nur herein. You fine little dove, come in.
PAMINA PAMINA
O welche Marter! welche Pein! Oh, what torture! what pain!
MONOSTATOS MONOSTATOS
Verloren ist dein Leben. Your life is lost.
PAMINA PAMINA
Der Tod macht mich nicht beben, Death does not make me tremble,
Nur meine Mutter dauert mich; Only my mother pities me;
Sie stirbt vor Gram ganz sicherlich. She is surely dying of grief.
MONOSTATOS MONOSTATOS
He Sclaven! legt ihr Fesseln an, Hey slaves! Put your shackles on,
Mein Hass, soll dich verderben. My hatred shall destroy you.
Sie legen ihr Fesseln an. They put shackles on her.
PAMINA PAMINA
O lass mich lieber sterben, Oh, let me die,
Weil nichts, Barbar! dich rühren kann. Because nothing, barbarian! can move you.
sie sinkt ohnmächtig auf ein Sofa she collapses unconscious onto a sofa
MONOSTATOS MONOSTATOS
Nun fort! lasst mich bey ihr allein. Now go away! Leave me alone with her.
Die Sclaven ab The slaves from
ZWÖLFTER AUFTRITT TWELFTH APPEARANCE
Papageno von aussen am Fenster, ohne gleich gesehen zu werden. Vorige. Papageno from outside at the window, without being immediately seen. Previous.
PAPAGENO PAPAGENO
Wo bin ich wohl? wo mag ich seyn? Where am I? Where might I be?
Aha! da sind ich Leute; Aha! Here are some people;
Gewagt! ich geh herein. Daring! I'm going in.
geht herein goes in
Schön Mädchen, jung und fein, Beautiful girl, young and fine,
Viel weisser noch als Kreide. Much whiter than chalk.
Monostatos und Papageno sehen sich, - erschrecken einer über den andern. Monostatos and Papageno see each other, - one is frightened by the other.
BEYDE BEYDE
Hu! Das - ist - der - Teuf - el - sich - er - lich! Whoa! That's the devil himself!
Hab Mitleid, und verschone mich! Have pity and spare me!
Hu! Hu! Hu! Whoa! Whoa! Whoa!
laufen beyde ab both expire
DREIZEHNTER AUFTRITT THIRTEENTH APPEARANCE
Pamina allein. Pamina alone.
PAMINA PAMINA
spricht wie im Traum speaks as if in a dream
Mutter - Mutter - Mutter! - Mother - Mother - Mother! -
Sie erhohlt sich, sicht sich um She recovers, looks around
Wie? - Noch schlägt dieses Herz? - Noch nicht vernichtet? - Zu neuen Qualen erwacht? - O das ist hart, sehr hart! - Mir bitterer, als der Tod. How? - This heart still beats? - Not yet destroyed? - Awakened to new torments? - Oh, that is hard, very hard! - More bitter to me than death.
VIERZEHNTER AUFTRITT FOURTEENTH APPEARANCE
Papageno, Pamina. Papageno, Pamina.
PAPAGENO PAPAGENO
Bin ich nicht ein Narr, dass ich mich schrecken liess? - Es giebt ja schwarze Vögel in der Welt, warum denn nicht auch schwarze Menschen? - Ah, sieh da! hier ist das schöne Fräulenbild noch. - Du Tochter der nächtlichen Königinn! Am I not a fool to let myself be frightened? - There are black birds in the world, so why not black people too? - Ah, look! Here is the beautiful maiden's picture again. - You daughter of the night queen!
PAMINA PAMINA
Nächtliche Königinn? - Wer bist du? Night Queen? - Who are you?
PAPAGENO PAPAGENO
Ein Abgesandter der sternflammenden Königinn. An emissary of the Star-Flaming Queen.
PAMINA PAMINA
freudig happy
Meiner Mutter? - O Wonne! - Dein Name! My mother? - Oh joy! - Your name!
PAPAGENO PAPAGENO
Papageno! Papageno!
PAMINA PAMINA
Papageno? - Papageno - Ich erinnere mich den Nahmen oft gehört zu haben, dich selbst aber sah ich nie. - Papageno? - Papageno - I remember hearing that name often, but I never saw you. -
PAPAGENO PAPAGENO
Ich dich eben so wenig. I love you just as little.
PAMINA PAMINA
Du kennst also meine gute, zärtliche Mutter? So you know my good, tender mother?
PAPAGENO PAPAGENO
Wenn du die Tochter der nächtlichen Königinn bist - ja! If you are the daughter of the night queen - yes!
PAMINA PAMINA
O ich bin es. Oh, it's me.
PAPAGENO PAPAGENO
Das will ich gleich erkennen. I want to recognize that right away.
er sieht das Portrait an, welches der Prinz zuvor empfangen, und Papageno nun an einem Bande am Halse trägt he looks at the portrait that the prince had previously received and that Papageno now wears on a ribbon around his neck
Die Augen schwarz - richtig, schwarz. - Die Lippen roth - richtig, roth - Blonde Haare - Blonde Haare. - Alles trift ein, bis auf Händ und Füsse. - - - Nach dem Gemählde zu schlüssen, sollst du weder Hände noch Füsse haben; denn hier sind auch keine angezeigt. The eyes are black—that's right, black. - The lips are red—that's right, red. - Blonde hair—blonde hair. - Everything fits, except for the hands and feet. - - - Judging by the painting, you're supposed to have neither hands nor feet; for none are shown here either.
PAMINA PAMINA
Erlaube mir - Ja ich bin's - Wie kam es in deine Hände? Allow me - Yes, it is I - How did it come into your hands?
PAPAGENO PAPAGENO
Dir das zu erzählen, wäre zu weitläufig; es kam von Hand zu Hand. To tell you this would be too long; it passed from hand to hand.
PAMINA PAMINA
Wie kam es in die deinige? How did it get into yours?
PAPAGENO PAPAGENO
Auf eine wunderbare Art. - Ich habe es gefangen. In a wonderful way. - I caught it.
PAMINA PAMINA
Gefangen? Caught?
PAPAGENO PAPAGENO
Ich muss dir das umständlicher erzählen. - Ich kam heute früh wie gewöhnlich zu deiner Mutter Pallast mit meiner Lieferung. - have to tell you this in more detail. - I came to your mother's palace this morning as usual with my delivery. -
PAMINA PAMINA
Lieferung? Delivery?
PAPAGENO PAPAGENO
Ja, ich liefere deiner Mutter, und ihren Jungfrauen schon seit vielen Jahren alle die schönen Vögel in den Pallast. - Eben als ich im Begriff war, meine Vögel abzugeben, sah ich einen Menschen vor mir, der sich Prinz nennen lässt. - Dieser Prinz hat deine Mutter so eingenommen, dass sie ihm dein Bildniss schenkte, und ihm befahl, dich zu befreyen. - Sein Entschluss war so schnell, als seine Liebe zu dir. Yes, I have been delivering all the beautiful birds to your mother and her maidens in the palace for many years. Just as I was about to deliver my birds, I saw a man before me who called himself a prince. This prince so captivated your mother that she gave him your portrait and commanded him to free you. His decision was as swift as his love for you.
PAMINA PAMINA
Liebe? Freudig. Er liebt mich also? O sage mir das noch ein Mahl, ich höre das Wort Liebe gar zu gerne. Love? Joyful. So he loves me? Oh, tell me that one more time. I love hearing the word love so much.
PAPAGENO PAPAGENO
Das glaube ich dir ohne zu schwören; bist ja ein Fräulenbild. - Wo blieb ich denn? I believe you without swearing; you're a picture of a young lady. - Where was I?
PAMINA PAMINA
Bey der Liebe. By love.
PAPAGENO PAPAGENO
Richtig, bey der Liebe! - Das nenn ich Gedächtniss haben - Kurz also, diese grosse Liebe zu dir war der Peitschenstreich, um unsre Füsse in schnellen Gang zu bringen; nun sind wir hier, dir tausend schöne und angenehme Sachen zu sagen; dich in unsre Arme zu nehmen, und wenn es möglich ist, eben so schnell, wo nicht schneller als hierher, in den Pallast deiner Mutter zu eilen. Right, by love! – That's what I call having a memory. – In short, this great love for you was the whiplash to set our feet in quick motion; now we are here to say a thousand beautiful and pleasant things to you; to take you in our arms, and, if possible, to hurry just as quickly, if not faster, than here, to your mother's palace.
PAMINA PAMINA
Das ist alles sehr schön gesagt; aber lieber Freund! wenn der unbekannte Jüngling oder Prinz, wie er sich nennt, Liebe für mich fühlt, warum säumt er so lange, mich von meinen Fesseln zu befreyen? - That's all very well said; but dear friend! If the unknown youth, or prince, as he calls himself, feels love for me, why does he delay so long in freeing me from my bonds?
PAPAGENO PAPAGENO
Da steckt eben der Hacken. - Wie wir von den Jungfrauen Abschied nahmen, so sagten sie uns, drey holde Knaben würden unsre Wegweiser seyn, sie würden uns belehren, wie und auf was Art wir handeln sollen. That's where the crux of the matter lies. - As we said goodbye to the maidens, they told us that three lovely boys would be our guides; they would teach us how and in what way we should act.
PAMINA PAMINA
Sie lehrten euch? They taught you?
PAPAGENO PAPAGENO
Nichts lehrten sie uns, denn wir haben keinen gesehen. - Zur Sicherheit also war der Prinz so fein, mich voraus zu schicken, um dir unsre Ankunft anzukündigen. - They taught us nothing, because we didn't see anyone. - So, to be on the safe side, the prince was kind enough to send me ahead to announce our arrival. -
PAMINA PAMINA
Freund, du hast viel gewagt! - Wenn Sarastro dich hier erblicken sollte. - - Friend, you have dared a great deal! - If Sarastro should see you here... - -
PAPAGENO PAPAGENO
So wird mir meine Rückreise erspart - Das kann ich mir denken. This saves me the trouble of returning home - I can imagine that.
PAMINA PAMINA
Dein martervoller Tod würde ohne Grenzen seyn. Your torturous death would be without limits.
PAPAGENO PAPAGENO
Um diesem auszuweichen, so gehen wir lieber bey Zeiten. To avoid this, we prefer to leave early.
PAMINA PAMINA
Wie hoch mag wohl die Sonne seyn? How high might the sun be?
PAPAGENO PAPAGENO
Bald gegen Mittag. Soon around noon.
PAMINA PAMINA
So haben wir keine Minute zu versäumen. - Um diese Zeit kommt Sarastro gewöhnlich von der Jagd zurück. This way we don't have a minute to lose. - Sarastro usually returns from hunting around this time.
PAPAGENO PAPAGENO
Sarastro ist also nicht zu Hause? - Pah! da haben wir gewonnenes Spiel! - Komm, schönes Fräulenbild! du wirst Augen machen, wenn du den schönen Jüngling erblickst. So Sarastro isn't home? - Pah! We've won the game! - Come, beautiful young lady! You'll be amazed when you see the handsome youth.
PAMINA PAMINA
Wohl denn! es sey gewagt! Sie gehen, Pamina kehrt um. Aber wenn diess ein Fallstrick wäre - Wenn dieser nun ein böser Geist von Sarastros Gefolge wäre? - Well then! Let it be risky! They leave, Pamina turns back. But what if this were a snare—what if this were an evil spirit from Sarastro's entourage?
sieht ihn bedenklich an looks at him with concern
PAPAGENO PAPAGENO
Ich ein böser Geist? - Wo denkt ihr hin Fräulenbild? - Ich bin der beste Geist von der Welt. Am I an evil spirit? - What are you thinking, young lady? - I'm the best spirit in the world.
PAMINA PAMINA
Doch nein; das Bild hier überzeugt mich, dass ich nicht getäuscht bin; Es kommt von den Händen meiner zärtlichsten Mutter. But no; this picture convinces me that I am not deceived; it comes from the hands of my most tender mother.
PAPAGENO PAPAGENO
Schön's Fräulenbild, wenn dir wieder ein so böser Verdacht aufsteigen sollte, dass ich dich betrügen wollte, so denke nur fleissig an die Liebe, und jeder böse Argwohn wird schwinden. Beautiful young lady, if you should again have such evil suspicions that I would deceive you, just think diligently of love, and every evil suspicion will vanish.
PAMINA PAMINA
Freund, vergieb! vergieb! wenn ich dich beleidigte. Du hast ein gefühlvolles Herz, das sehe ich in jedem deiner Züge. Friend, forgive! Forgive! if I have offended you. You have a tender heart; I see it in every feature of yours.
PAPAGENO PAPAGENO
Ach freylich hab ich ein gefühlvolles Herz - Aber was nützt mich das alles? - Ich möchte mir oft alle meine Federn ausrupfen, wenn ich bedenke, dass Papageno noch keine Papagena hat. Oh, of course I have a sensitive heart—but what good is all that to me?—I often feel like plucking out all my feathers when I consider that Papageno doesn't yet have a Papagena.
PAMINA PAMINA
Armer Mann! du hast also noch kein Weib? Poor man! So you don't have a wife yet?
PAPAGENO PAPAGENO
Nicht einmahl ein Mädchen, viel weniger ein Weib! - Ja das ist betrübt! - Und unser einer hat doch auch bisweilen seine lustigen Stunden, wo man gern gesellschaftliche Unterhaltung haben möcht. - Not even a girl, much less a woman! – Yes, that's sad! – And we ourselves also have our merry times now and then, when we would like to have social entertainment. –
PAMINA PAMINA
Geduld Freund! der Himmel wird auch für dich sorgen; er wird dir eine Freundinn schicken, ehe du dir's vermuthest. - Patience, friend! Heaven will take care of you too; he will send you a girlfriend before you know it.
PAPAGENO PAPAGENO
Wenn er's nur bald schickte. If only he would send it soon.
Nr. 7 - Duett
PAMINA PAMINA
Bey Männern, welche Liebe fühlen, For men who feel love,
Fehlt auch ein gutes Herze nicht. A good heart is also not missing.
PAPAGENO PAPAGENO
Die süssen Triebe mit zu fühlen, To feel the sweet urges,
Ist dann der Weiber erste Pflicht. Then it is the women's first duty.
BEYDE BEYDE
Wir wollen uns der Liebe freu'n, We want to rejoice in love,
Wir leben durch die Lieb allein. We live by love alone.
PAMINA PAMINA
Die Lieb' versüsset jede Plage, Love sweetens every sorrow,
Ihr opfert jede Kreatur. You sacrifice each creature.
PAPAGENO PAPAGENO
Sie würzet unsre Lebenstage, It spices up our days,
Sie wirkt im Kreise der Natur. It works in the circle of nature.
BEYDE BEYDE
Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an, Their high purpose clearly shows
Nichts edlers sey, als Weib und Mann. Nothing is nobler than woman and man.
Mann und Weib, und Weib und Mann, Man and woman, and woman and man,
Reichen an die Götter an. Reach out to the gods.
Beyde ab Both from
FÜNFZEHNTER AUFTRITT FIFTEENTH APPEARANCE
Das Theater verwandelt sich in einen Hayn. Ganz im Grunde der Bühne ist ein schöner Tempel, worauf diese Worte stehen: Tempel der Weisheit; dieser Tempel führt mit Säulen zu zwey andern Tempeln; rechts auf dem einen steht: Tempel der Vernunft. Links steht: Tempel der Natur. The theater transforms into a hayloft. At the very bottom of the stage is a beautiful temple, on which are inscribed these words: Temple of Wisdom. This temple leads by columns to two other temples; on the right of one is inscribed: Temple of Reason. On the left is inscribed: Temple of Nature.
Nr. 8 - Finale
Drey Knaben führen den Tamino herein, jeder hat einen silbernen Palmzweig in der Hand. Three boys lead Tamino in, each holding a silver palm branch.
DREY KNABEN THREE BOYS
N° 8a Zum Ziele führt dich diese Bahn, This path will lead you to your destination,
Doch musst du Jüngling! männlich siegen. But you, young man, must win manfully.
Drum höre unsre Lehre an: Therefore listen to our teaching:
Sey standhaft, duldsam, und verschwiegen! Be steadfast, patient, and discreet!
TAMINO TAMINO
Ihr holden Kleinen sagt mir an, You lovely little ones tell me,
Ob ich Paminen retten kann. Whether I can save Paminen.
DREY KNABEN THREE BOYS
Diess kund zu thun, steht uns nicht an - It is not our place to make this known -
Sey standhaft, duldsam, und verschwiegen Be steadfast, patient, and discreet
Bedenke dies: kurz, sey ein Mann, Consider this: in short, be a man,
Dann Jüngling wirst du männlich siegen. Then, young man, you will win manfully.
gehen ab go off
TAMINO TAMINO
N° 8b Die Weisheitslehre dieser Knaben The wisdom teachings of these boys
Sey ewig mir ins Herz gegraben. Be forever engraved in my heart.
Wo bin ich nun? - Was wird mit mir? Where am I now? - What will happen to me?
Ist dies der Sitz der Götter hier? Is this the seat of the gods?
Es zeigen die Pforten, es zeigen die Säulen, The gates show, the pillars show,
Dass Klugheit und Arbeit und Künste hier weilen; That wisdom and work and arts dwell here;
Wo Thätigkeit thronet, und Müssiggang weicht, Where activity reigns and idleness gives way,
Erhält seine Herrschaft das Laster nicht leicht. Vice does not easily maintain its rule.
Ich mache mich muthig zur Pforte hinein, I bravely make my way through the gate,
Die Absicht ist edel, und lauter und rein. The intention is noble, and pure and clear.
Erzittre feiger Bösewicht! Tremble, cowardly villain!
Paminen retten ist mir Pflicht. Saving Paminen is my duty.
Er geht an die Pforte zur rechten Seite, macht sie auf, und als er hinein will, hört man von fern eine Stimme. He goes to the gate on the right, opens it, and as he is about to enter, a voice is heard in the distance.
STIMME AGREE
Zurück! Back!
TAMINO TAMINO
Zurück? so wag ich hier mein Glück! Back? I'll try my luck here!
er geht zur linken Pforte, eine Stimme von innen he goes to the left gate, a voice from inside
STIMME AGREE
Zurück! Back!
TAMINO TAMINO
Auch hier ruft man zurück? Do you call back here too?
sieht sich um looks around
Da sehe ich noch eine Thür! I see another door!
Vieleicht find ich den Eingang hier. Maybe I can find the entrance here.
Er klopft, ein alter Priester erscheint. He knocks, an old priest appears.
PRIESTER PRIEST
Wo willst du kühner Fremdling, hin? Where are you going, bold stranger?
Was suchst du hier im Heiligthum? What are you looking for here in the sanctuary?
TAMINO TAMINO
Der Lieb und Tugend Eigenthum. The property of love and virtue.
PRIESTER PRIEST
Die Worte sind von hohem Sinn! The words are of great meaning!
Allein, wie willst du diese finden? But how do you want to find them?
Dich leitet Lieb und Tugend nicht, Love and virtue do not guide you,
Weil Tod und Rache dich entzünden. Because death and revenge ignite you.
TAMINO TAMINO
Nur Rache für den Bösewicht. Just revenge for the villain.
PRIESTER PRIEST
Den wirst du wohl bey uns nicht finden. You probably won't find that here.
TAMINO TAMINO
Sarastro herrscht in diesen Gründen? Sarastro rules for these reasons?
PRIESTER PRIEST
Ja, ja! Sarastro herrschet hier! Yes, yes! Sarastro rules here!
TAMINO TAMINO
Doch in dem Weisheitstempel nicht? But not in the temple of wisdom?
PRIESTER PRIEST
Er herrscht im Weisheitstempel hier. He rules in the Wisdom Temple here.
TAMINO TAMINO
So ist denn alles Heucheley! So it's all hypocrisy!
will gehen wants to go
PRIESTER PRIEST
Willst du schon wieder geh'n? Do you want to leave again?
TAMINO TAMINO
Ja, ich will geh'n, froh und frey, - Yes, I want to go, happy and free, -
Nie euren Tempel seh'n. Never see your temple.
PRIESTER PRIEST
Erklär dich näher mir, dich täuschet ein Betrug. Explain yourself to me in more detail, you are deceived.
TAMINO TAMINO
Sarastro wohnet hier, das ist mir schon genug. Sarastro lives here, that's enough for me.
PRIESTER PRIEST
Wenn du dein Leben liebst, so rede, bleibe da! If you love your life, speak up, stay there!
Sarastro hassest du? You hate Sarastro?
TAMINO TAMINO
Ich hass ihn ewig! Ja. - I hate him forever! Yes. -
PRIESTER PRIEST
Nun gieb mir deine Gründe an. Now give me your reasons.
TAMINO TAMINO
Er ist ein Unmensch, ein Tyrann! He is an inhuman being, a tyrant!
PRIESTER PRIEST
Ist das, was du gesagt, erwiesen? Is what you said proven?
TAMINO TAMINO
Durch ein unglücklich Weib bewiesen, Proven by an unhappy woman,
Die Gram und Jammer niederdrückt. Which is oppressed by grief and sorrow.
PRIESTER PRIEST
Ein Weib hat also dich berückt? So a woman has seduced you?
Ein Weib thut wenig, plaudert viel. A woman does little, chatters a lot.
Du Jüngling glaubst dem Zungenspiel? You young man, do you believe in the game of tongues?
O legte doch Sarastro dir Oh, Sarastro would put
Die Absicht seiner Handlung für. The intention of his action for.
TAMINO TAMINO
Die Absicht ist nur allzu klar; The intention is all too clear;
Riss nicht der Räuber ohn' Erbarmen, Did not the robber tear without mercy,
Paminen aus der Mutter Armen? Pamines from the mother's arms?
PRIESTER PRIEST
Ja, Jüngling! was du sagst, ist wahr. Yes, young man! what you say is true.
TAMINO TAMINO
Wo ist sie, die er uns geraubt? Where is she whom he stole from us?
Man opferte vieleicht sie schon? Perhaps they have already been sacrificed?
PRIESTER PRIEST
Dir diess zu sagen, theurer Sohn! To tell you this, dear son!
Ist jetzund mir noch nicht erlaubt. I'm not allowed to do that yet.
TAMINO TAMINO
Erklär diess Räthsel, täusch mich nicht. Explain this riddle, don't deceive me.
PRIESTER PRIEST
Die Zunge bindet Eid und Pflicht. The tongue binds oath and duty.
TAMINO TAMINO
Wann also wird die Decke schwinden? So when will the ceiling disappear?
PRIESTER PRIEST
So bald dich führt der Freundschaft Hand, As soon as the hand of friendship leads you,
Ins Heiligthum zum ew'gen Band. Into the sanctuary for the eternal bond.
geht ab goes off
TAMINO TAMINO
allein alone
O ewige Nacht! Wann wirst du schwinden? O eternal night! When will you vanish?
Wann wird das Licht mein Auge finden? When will the light find my eye?
EINIGE STIMMEN SOME VOICES
Bald Jüngling, oder nie! Soon a youth, or never!
TAMINO TAMINO
Bald sagt ihr, oder nie! Soon you say, or never!
Ihr Unsichtbaren, saget mir! You invisible ones, tell me!
Lebt denn Pamina noch? Is Pamina still alive?
DIE STIMMEN THE VOICES
Pamina lebet noch! Pamina is still alive!
TAMINO TAMINO
freudig happy
Sie lebt? ich danke euch dafür She's alive? I thank you for that
er nimmt seine Flöte heraus he takes out his flute
Wenn ich doch nur im Stande wäre If only I were able
Allmächtige, zu Eurer Ehre, Almighty, to your glory,
Mit jedem Tone meinen Dank, With every note my thanks,
Zu schildern, wie er hier entsprang! To describe how he came from here!
Aufs Herz deutend. Er spielt, sogleich kommen Thiere von allen Arten hervor, ihm zuzuhören. Er hört auf, und sie fliehen. Die Vögel pfeifen dazu. Pointing to the heart. He plays, and immediately animals of all kinds come out to listen. He stops, and they flee. The birds chirp along.
N° 8c Wie stark ist nicht dein Zauberton, How strong is your magic sound,
Weil, holde Flöte, durch dein Spielen Because, lovely flute, through your playing
Selbst wilde Thiere Freude fühlen. Even wild animals feel joy.
Doch nur Pamina bleibt davon; But only Pamina remains;
er spielt he plays
Pamina höre, höre mich! Pamina hear, hear me!
Umsonst! For free!
er spielt he plays
Wo? ach! wo find ich dich? Where? Oh! Where can I find you?
Er spielt, Papageno antwortet von innen mit seinem Flötchen. He plays, Papageno answers from inside with his flute.
Ha, das ist Papagenos Ton. Ha, that's Papageno's tone.
Er spielt, Papageno antwortet. He plays, Papageno answers.
TAMINO TAMINO
Vieleicht sah er Paminen schon, Maybe he already saw Paminen,
Vieleicht eilt sie mit ihm zu mir! Maybe she'll hurry to me with him!
Vieleicht führt mich der Ton zu ihr. Maybe the sound will lead me to her.
eilt ab hurries away
SECHZEHNTER AUFTRITT SIXTEENTH APPEARANCE
Papageno, Pamina ohne Fesseln. Papageno, Pamina without shackles.
BEYDE BEYDE
N° 8d Schnelle Füsse, rascher Muth, Fast feet, quick courage,
Schützt vor Feindes List und Wuth; Protects against enemy cunning and anger;
Fänden wir Taminen doch! If only we could find Taminen!
Sonst erwischen sie uns noch. Otherwise they'll catch us.
PAMINA PAMINA
Holder Jüngling! Lovely young man!
PAPAGENO PAPAGENO
Stille, stille! ich kanns besser! Silence, silence! I can do better!
er pfeift he whistles
Tamino antwortet von innen mit seiner Flöte. Tamino answers from inside with his flute.
BEYDE BEYDE
Welche Freude ist wohl grösser, What joy is greater,
Freund Tamino hört uns schon; Friend Tamino can already hear us;
Hieher kam der Flöten Ton, Here came the flute sound,
Welch' ein Glück, wenn ich ihn finde! What luck if I find him!
Nur geschwinde! Nur geschwinde! Just hurry! Just hurry!
wollen gehen want to go
SIEBZEHNTER AUFTRITT SEVENTEENTH APPEARANCE
Vorige, Monostatos. Previous, Monostatos.
MONOSTATOS MONOSTATOS
Ha, hab ich euch noch erwischt! Ha, I caught you!
Nur herbey mit Stahl und Eisen; Just come here with steel and iron;
Wart, man will euch Mores weisen. Wait, someone wants to show you some manners.
Den Monostatos berücken! Enchant Monostatos!
Nur herbey mit Band und Stricken; Just come here with ribbon and rope;
He, ihr Sclaven kommt herbey! Hey, you slaves, come here!
Die Sclaven kommen mit Fesseln. The slaves come with shackles.
PAMINA UND PAPAGENO PAMINA AND PAPAGENO
Ach nun ists mit uns vorbey. Oh, now it's over for us.
PAPAGENO PAPAGENO
Wer viel wagt, gewinnt oft viel, Those who dare a lot often win a lot,
Komm du schönes Glockenspiel! Come, beautiful glockenspiel!
Lass die Glöckchen klingen, klingen, Let the bells ring, ring,
Dass die Ohren ihnen fingen. That their ears caught.
Er schlägt auf sein Instrument, sogleich singt Monostatos und die Sclaven, und gehen unter dem Gesang marschmässig ab. He strikes his instrument, and immediately Monostatos and the slaves sing, and march off to the sound of the song.
MONOSTATOS UND SCLAVEN MONOSTATOS AND SLAVES
Das klinget so herrlich, das klinget so schön! That sounds so wonderful, that sounds so beautiful!
Tralla lala la Trallalala! Trallalala la trallalala!
Nie hab ich so etwas gehört und geseh'n! I have never heard or seen anything like this!
Trallalalala Tralla lalala. Trallalalala trallalalala.
ab away
PAPAGENO, PAMINA PAPAGENO, PAMINA
Ha ha ha! ha ha ha! Hahaha! hahaha!
Könnte jeder brave Mann Could every good man
Solche Glöckchen finden, Find such bells,
Seine Feinde würden dann His enemies would then
Ohne Mühe schwinden. Disappear without effort.
Und er lebte ohne sie And he lived without her
In der besten Harmonie In the best harmony
Nur der Freundschaft Harmonie Only the harmony of friendship
Mildert die Beschwerden; Relieves discomfort;
Ohne diese Sympathie Without this sympathy
Ist kein Glück auf Erden. There is no happiness on earth.
Ein starker Marsch mit Trompeten und Paucken fällt ein. A strong march with trumpets and drums begins.
von innen from the inside
Es lebe Sarastro! Sarastro lebe! Long live Sarastro! Sarastro live!
PAPAGENO PAPAGENO
Was soll diess bedeuten? Ich zittre, ich bebe. What does this mean? I tremble, I shake.
PAMINA PAMINA
O Freund, nun ists um uns gethan! O friend, now it is all over for us!
Diess kündigt den Sarastro an. Diess announces Sarastro.
PAPAGENO PAPAGENO
O wär ich eine Maus! Oh, if only I were a mouse!
Wie wollt ich mich verstecken, How could I hide,
Wär ich so klein wie Schnecken, If I were as small as snails,
So kröch ich in mein Haus. - So I crawled into my house. -
Mein Kind, was werden wir nun sprechen? My child, what shall we talk about now?
PAMINA PAMINA
Die Wahrheit! sey sie auch Verbrechen. The truth! Even if it is a crime.
BEYDE BEYDE
Die Wahrheit ist nicht immer gut, The truth is not always good,
Weil sie den Grossen wehe thut; Because it hurts the great;
Doch wär sie allezeit verhasst, But she would always be hated,
So wär mein Leben mir zur Last. My life would be a burden to me.
ACHTZEHNTER AUFTRITT EIGHTEENTH APPEARANCE
Ein Zug von Gefolge; zuletzt fährt Sarastro auf einem Triumphwagen heraus, der von sechs Löwen gezogen wird. Vorige. A procession of retinue; last of all, Sarastro emerges in a triumphal chariot drawn by six lions. Previous.
CHORUS CHORUS
N° 8e Es lebe Sarastro! Sarastro soll leben! Long live Sarastro! Long live Sarastro!
Er ist es, dem wir uns mit Freuden ergeben! It is to Him that we surrender ourselves with joy!
Stets mög er des Lebens als Weiser sich freun! May he always enjoy life as a wise man!
Er ist unser Abgott, dem alle sich weihn. He is our idol, to whom all dedicate themselves.
Dieser Chor wird gesungen, bis Sarastro aus dem Wagen ist. This chorus is sung until Sarastro is out of the carriage.
PAMINA PAMINA
kniet kneels
N° 8f Herr, ich bin zwar Verbrecherinn! Lord, I am a criminal!
Ich wollte deiner Macht entfliehn. I wanted to escape your power.
Allein die Schuld ist nicht an mir - The blame is not mine alone -
Der böse Mohr verlangte Liebe; The wicked Moor demanded love;
Darum, o Herr! entfloh ich dir. Therefore, O Lord, I fled from you.
SARASTRO SARASTRO
Steh auf, erheitre dich, o Liebe! Arise, be cheerful, O love!
Denn ohne erst in dich zu dringen Because without first penetrating you
Weis ich von deinem Herzen mehr: I know more about your heart:
Du liebest einen andern sehr. You love someone else very much.
Zur Liebe will ich dich nicht zwingen, I will not force you to love,
Doch geh ich dir die Freyheit nicht. But I won't take away your freedom.
PAMINA PAMINA
Mich rufet ja die Kindespflicht, My duty as a child calls me,
Denn meine Mutter - Because my mother -
SARASTRO SARASTRO
Steht in meiner Macht, It is in my power,
Du würdest um dein Glück gebracht, You would be deprived of your happiness,
Wenn ich dich ihren Händen liesse. If I left you in her hands.
PAMINA PAMINA
Mir klingt der Mutternamen süsse; The mother's name sounds sweet to me;
Sie ist es - It is she -
SARASTRO SARASTRO
Und ein stolzes Weib. And a proud woman.
Ein Mann muss eure Herzen leiten, man must guide your hearts,
Denn ohne ihn pflegt jedes Weib Because without him every woman
Aus ihrem Wirkungskreis zu schreiten. To step out of their sphere of influence.
NEUNZEHNTER AUFTRITT NINETEENTH APPEARANCE
Monostatos, Tamino. Vorige. Monostatus, Tamino. Previous.
MONOSTATOS MONOSTATOS
Nun stolzer Jüngling, nur hieher! Now, proud youth, come here!
Hier ist Sarastro, unser Herr! This is Sarastro, our master!
PAMINA UND TAMINO PAMINA AND TAMINO
Er ists! Er ists! ich glaub es kaum! It's him! It's him! I can't believe it!
Sie ists! Sie ists! es ist kein Traum! It's her! It's her! It's not a dream!
Es schling mein Arm sich um sie / ihn her, My arm wraps around her/him,
Und wenn es auch mein Ende wär. Even if it were the end of me.
ALLE ALL
Was soll das heissen? What does this mean?
MONOSTATOS MONOSTATOS
Welch eine Dreistigkeit! What audacity!
Gleich auseinander, das geht zu weit! Separate immediately, that's going too far!
er trennt sie he separates them
kniet kneels
Dein Sclave liegt zu deinen Füssen, Your slave lies at your feet,
Lass den verweg'nen Frevler büssen. Let the daring sinner pay.
Bedenk, wie frech der Knabe ist! Consider how cheeky the boy is!
Durch dieses seltnen Vogels List, Through this rare bird's cunning,
Wollt er Paminen dir entführen; Does he want to kidnap Pamina from you?
Allein, ich wusst ihn auszuspühren. But I knew how to sense him.
Du kennst mich! - meine Wachsamkeit - You know me! - my vigilance -
SARASTRO SARASTRO
Verdient, dass man ihr Lorber strent! She deserves to have her laurels ennobled!
He! gebt dem Ehrenmann sogleich - Hey! Give the gentleman immediately -
MONOSTATOS MONOSTATOS
Schon deine Gnade macht mich reich. Your grace alone makes me rich.
SARASTRO SARASTRO
Nur 77 Sohlenstreich! Only 77 sole strokes!
MONOSTATOS MONOSTATOS
kniet kneels
Ach Herr! den Lohn verhoft ich nicht. Oh Lord! I don't expect the reward.
SARASTRO SARASTRO
Nicht Dank! Es ist ja meine Pflicht. No thanks! It's my duty.
wird fortgeführt will be continued
ALLE ALL
Es lebe Sarastro, der göttliche Weise, Long live Sarastro, the divine sage,
Er lohnet und strafet in ähnlichem Kreise. He rewards and punishes in a similar way.
SARASTRO SARASTRO
Führt diese beyden Fremdlinge, Lead these two strangers,
In unsern Prüfungstempel ein: In our examination stamp:
Bedecket ihre Häupter dann - Then cover their heads -
Sie müssen erst gereinigt seyn. They must first be cleaned.
Zwey bringen eine Art Sack, und bedecken die Häupter der beyden Fremden. Two bring a kind of sack and cover the heads of the two strangers.
ALLE ALL
Führt diese beyden Fremdlinge Lead these two strangers
In unsern Prüfungstempel ein In our examination temple
u.s.f. etc.
SCHLUSSCHOR FINAL CHOIR
N° 8g Wenn Tugend und Gerechtigkeit If virtue and justice
Den grossen Pfad mit Ruhm bestreut; The great path strewn with glory;
Dann ist die Erd' ein Himmelreich, Then the earth is a kingdom of heaven,
Und Sterbliche den Göttern gleich. And mortals equal to the gods.
ZWEITER AKT
ERSTER AUFTRITT
Das Theater ist ein Palmwald; alle Bäume sind silberartig, die Blätter von Gold. 18 Sitze von Blättern; auf einem jeden Sitze steht eine Pyramide, und ein grosses schwarzes Horn mit Gold gefasst. In der Mitte ist die grösste Pyramide, auch die grössten Bäume. Sarastro nebst andern Priestern kommen in feyerlichen Schritten, jeder mit einem Palmzweige in der Hand. Ein Marsch mit blasenden Instrumenten begleitet den Zug. The theater is a palm forest; all the trees are silver, the leaves gold. There are 18 seats made of leaves; on each seat stands a pyramid and a large black horn set in gold. In the center is the largest pyramid, as well as the largest trees. Sarastro and other priests enter with solemn steps, each with a palm branch in his hand. A march with wind instruments accompanies the procession.
Nr. 9 - Marsch der Priester
SARASTRO SARASTRO
nach einer Pause after a break
Ihr, in dem Weisheitstempel eingeweihten Diener der grossen Göttin Osiris und Isis! - Mit reiner Seele erklär ich euch, dass unsre heutige Versammlung eine der wichtigsten unsrer Zeit ist. - Tamino, ein Königssohn, 20 Jahre seines Alters, wandelt an der nördlichen Pforte unsers Tempels, und seufzt mit tugendvollem Herzen nach einem Gegenstande, den wir alle mit Mühe und Fleiss erringen müssen. - Kurz, dieser Jüngling will seinen nächtlichen Schleyer von sich reissen, und ins Heiligthum des grössten Lichtes blicken. - Diesen Tugendhaften zu bewachen, ihm freundschaftlich die Hand zu bieten, sey heute eine unsrer wichtigsten Pflichten. You, servants of the great goddesses Osiris and Isis, initiated into the Temple of Wisdom! – With a pure soul, I declare to you that our gathering today is one of the most important of our time. – Tamino, a king's son, 20 years his age, walks by the northern gate of our temple, sighing with a virtuous heart for an object that we must all achieve with effort and diligence. – In short, this youth wishes to tear off his nightly veil and gaze into the sanctuary of the greatest light. – To guard this virtuous man, to offer him a friendly hand, is one of our most important duties today.
ERSTER PRIESTER FIRST PRIEST
steht auf stands up
Er besitzt Tugend? He has virtue?
SARASTRO SARASTRO
Tugend! Virtue!
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Auch Verschwiegenheit? Also secrecy?
SARASTRO SARASTRO
Verschwiegenheit! Secrecy!
DRITTER PRIESTER THIRD PRIEST
Ist wohlthätig? Is it charitable?
SARASTRO SARASTRO
Wohlthätig! - haltet ihr ihn für würdig, so folgt meinem Beyspiele. Beneficent!—if you consider him worthy, then follow my example.
sie blasen drey Mahl in die Hörner they blow the horns three times
Gerührt über die Einigkeit eurer Herzen, dankt Sarastro euch im Namen der Menschheit. - Mag immer das Vorurtheil seinen Tadel über uns Eingeweihte auslassen! - Weisheit und Vernunft zerstückt es gleich dem Spinnengewebe. - Unsere Säulen erschüttern sie nie. Jedoch, das böse Vorurtheil soll schwinden; und es wird schwinden, so bald Tamino selbst die Grösse unserer schweren Kunst besitzen wird. - Pamina, das sanfte, tugendhafte Mädchen haben die Götter dem holden Jünglinge bestimmt; dies ist der Grundstein, warum ich sie der stolzen Mutter entriss. - Das Weib dünkt sich gross zu seyn; hoft durch Blendwerk und Aberglauben das Volk zu berücken, und unsern festen Tempelbau zu zerstören. Allein, das soll sie nicht; Tamino, der holde Jüngling selbst, soll ihn mit uns befestigen, und als Eingeweihter der Tugend Lohn, dem Laster aber Strafe seyn. Touched by the unity of your hearts, Sarastro thanks you in the name of humanity. May prejudice always vent its censure on us initiates! Wisdom and reason shred it like a spider's web. Our pillars will never shake them. However, this evil prejudice shall vanish; and it will vanish as soon as Tamino himself possesses the greatness of our difficult art. Pamina, the gentle, virtuous maiden, has been destined by the gods for the fair youth; this is the foundation stone why I tore her from her proud mother. The woman thinks she is great; she hopes to beguile the people with illusions and superstition and to destroy our solid temple. But she shall not do that; Tamino, the fair youth himself, shall strengthen it with us, and as an initiate, shall be the reward of virtue and the punishment of vice.
Der dreymahlige Accord in den Hörnern wird von allen wiederholt. The three-fold chord in the horns is repeated by all.
SPRECHER SPEAKER
steht auf stands up
Grosser Sarastro, deine weisheitsvollen Reden erkennen und bewundern wir; allein, wird Tamino auch die harten Prüfungen, so seiner warten, bekämpfen? - Verzeih, dass ich so frey bin, dir meinen Zweifel zu eröffnen! mich bangt es um den Jüngling. Wenn nun im Schmerz dahin gesunken sein Geist ihn verliesse, und er dem harten Kampfe unterläge. - Er ist Prinz! - Great Sarastro, we recognize and admire your wise words; but will Tamino also be able to overcome the hard trials that await him? Forgive me for being so bold as to reveal my doubts to you! I fear for the youth. What if, sunk in pain, his spirit were to desert him, and he were to succumb to the hard battle? He is a prince!
SARASTRO SARASTRO
Noch mehr - Er ist Mensch! What's more - He is human!
SPRECHER SPEAKER
Wenn er nun aber in seiner frühen Jugend leblos erblasste? But what if he turned pale and lifeless in his early youth?
SARASTRO SARASTRO
Dann ist er Osiris und Isis gegeben, und wird der Götter Freuden früher fühlen, als wir. Then he will be given to Osiris and Isis, and will feel the joys of the gods sooner than we do.
Der dreymahlige Accord wird wiederholt The threefold chord is repeated
Man führe Tamino mit seinem Reisegefährten in Vorhof des Tempels ein. Tamino and his traveling companion are introduced into the forecourt of the temple.
Zum Sprecher, der vor ihm niederkniet To the speaker who kneels before him
Und du, Freund! den die Götter durch uns zum Vertheidiger der Wahrheit bestimmten - vollziehe dein heiliges Amt, und lehre durch deine Weisheit beyde, was Pflicht der Menschheit sey, lehre sie die Macht der Götter erkennen. And you, friend! whom the gods have chosen through us to be the defender of truth—fulfill your holy office, and through your wisdom teach both what the duty of humanity is, teach them to recognize the power of the gods.
Sprecher geht mit einem Priester ab, alle Priester stellen sich mit ihren Palmzweigen zusammen. Speaker leaves with a priest, all priests gather with their palm branches.
Nr. 10 - Arie mir Chor
SARASTRO und CHOR SARASTRO and CHORUS
O Isis und Osiris schenket O Isis and Osiris, grant
Der Weisheit Geist dem neuen Paar! The spirit of wisdom to the new couple!
Die ihr der Wandrer Schritte lenket, You who guide the wanderer's steps,
Stärkt mit Geduld sie in Gefahr - Strengthen them with patience in danger -
Lasst sie der Prüfung Früchts sehen. Let them see the fruits of their trial.
Doch sollten sie zu Grabe gehen, But should they go to the grave,
So lohnt der Tugend kühnen Lauf, So virtue rewards bold running,
Nehmt sie in euern Wohnsitz auf. Take them into your home.
Sarastro geht voraus, dann alle ihm nach ab. Sarastro goes ahead, then everyone leaves after him.
ZWEYTER AUFTRITT SECOND APPEARANCE
Nacht, der Donner rollt von weitem. Das Theater verwandelt sich in einen kurzen Vorhof des Tempels, wo man Ruinen von eingefallenen Säulen und Pyramiden sieht, nebst einigen Dornbüschen. An beyden Seiten stehen practicable hohe altägyptische Thüren, welche mehr Seitengebäude vorstellen. Night, thunder rolls in the distance. The theater transforms into a short temple courtyard, where one sees the ruins of collapsed columns and pyramids, along with some thorn bushes. On both sides are practicable, high ancient Egyptian doors, representing more side buildings.
Tamino und Papageno werden vom Sprecher und dem andern Priester hereingeführt; sie lösen ihnen die Säcke ab; die Priester gehen dann ab. Tamino and Papageno are brought in by the speaker and the other priest; they relieve them of their sacks; the priests then leave.
TAMINO TAMINO
Eine schreckliche Nacht! - Papageno, bist du noch bey mir? terrible night! - Papageno, are you still with me?
PAPAGENO PAPAGENO
J, freylich! Yes, of course!
TAMINO TAMINO
Wo denkst du, dass wir uns nun befinden? Where do you think we are now?
PAPAGENO PAPAGENO
Wo? Ja wenns nicht finster wäre, wollt' ich dirs schon sagen - aber so - Where? Yes, if it weren't dark, I would tell you - but like this -
Donnerschlag Thunderclap
O weh! - Oh dear! -
TAMINO TAMINO
Was ists? What is it?
PAPAGENO PAPAGENO
Mir wird nicht wohl bey der Sache! I don't feel comfortable with this!
TAMINO TAMINO
Du hast Furcht, wie ich höre. You are afraid, I hear.
PAPAGENO PAPAGENO
Furcht eben nicht, nur eiskalt läufts mir über den Rücken. No fear, just a cold shiver running down my spine.
Starker Donnerschlag Loud thunderclap
O weh! Oh dear!
TAMINO TAMINO
Was solls? What the hell?
PAPAGENO PAPAGENO
Ich glaube, ich bekomme ein kleines Fieber. I think I'm getting a little fever.
TAMINO TAMINO
Pfui, Papageno! Sey ein Mann! Ugh, Papageno! Be a man!
PAPAGENO PAPAGENO
Ich wollt' ich wär ein Mädchen! I wish I were a girl!
Ein sehr starker Donnerschlag A very loud clap of thunder
O! O! O! Das ist mein letzter Augenblick. O! O! O! This is my last moment.
DRITTER AUFTRITT THIRD APPEARANCE
Sprecher und der andere Priester mit Fackeln. Vorige. Speaker and the other priest with torches. Previous.
SPRECHER SPEAKER
Ihr Fremdlinge, was sucht oder fordert ihr von uns? Was treibt euch an, in unsre Mauern zu dringen? You strangers, what do you seek or demand of us? What drives you to penetrate our walls?
TAMINO TAMINO
Freundschaft und Liebe. Friendship and love.
SPRECHER SPEAKER
Bist du bereit, es mit deinem Leben zu erkämpfen? Are you ready to fight for it with your life?
TAMINO TAMINO
Ja! Yes!
SPRECHER SPEAKER
Auch wenn Tod dein Loos wäre? Even if death were your fate?
TAMINO TAMINO
Ja! Yes!
SPRECHER SPEAKER
Prinz, noch ists Zeit zu weichen - einen Schritt weiter, und es ist zu spät. - Prince, there is still time to give way—one step further, and it will be too late.
TAMINO TAMINO
Weisheitslehre sey mein Sieg; Pamina, das holde Mädchen mein Lohn. Wisdom teachings be my victory; Pamina, the lovely maiden, my reward.
SPRECHER SPEAKER
Du unterziehst jeder Prüfung dich? Do you submit yourself to every test?
TAMINO TAMINO
Jeder! Everyone!
SPRECHER SPEAKER
Reiche deine Hand mir! Give me your hand!
sie reichen sich die Hände they shake hands
So! So!
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Ehe du weiter sprichst, erlaube mir ein Paar Worte mit diesem Fremdlinge zu sprechen. - Willst auch du dir Weisheitsliebe erkämpfen? Before you speak further, allow me to speak a few words to this stranger. Do you, too, wish to gain the love of wisdom?
PAPAGENO PAPAGENO
Kämpfen ist meine Sache nicht. - Ich verlang' auch im Grunde gar keine Weisheit. Ich bin so ein Natursmensch, der sich mit Schlaf, Speise und Trank begnügt; - und wenn es ja seyn könnte, dass ich mir einmahl ein schönes Weibchen fange. Fighting isn't my thing. I don't really demand any wisdom. I'm a naturalist who's content with sleep, food, and drink—and if it ever happens that I catch myself a beautiful woman.
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Die wirst du nie erhalten, wenn du dich nicht unsern Prüfungen unterziehst. You will never receive it unless you undergo our tests.
PAPAGENO PAPAGENO
Worinn besteht diese Prüfung? - What does this test consist of? -
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Dich allen unsern Gesetzen unterwerfen, selbst den Tod nicht scheuen. Submit to all our laws and do not even fear death.
PAPAGENO PAPAGENO
Ich bleibe ledig! I'll stay single!
SPRECHER SPEAKER
Aber wenn du dir ein tugendhaftes, schönes Mädchen erwerben könntest? But what if you could acquire a virtuous, beautiful girl?
PAPAGENO PAPAGENO
Ich bleibe ledig! I'll stay single!
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Wenn nun aber Sarastro dir ein Mädchen aufbewahrt hätte, das an Farbe und Kleidung dir ganz gleich wäre? - But what if Sarastro had kept a girl for you who was exactly like you in color and clothing?
PAPAGENO PAPAGENO
Mir gleich! Ist sie jung? I don't care! Is she young?
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Jung und schön! Young and beautiful!
PAPAGENO PAPAGENO
Und heisst? And what is it called?
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Papagena. Papagena.
PAPAGENO PAPAGENO
Wie? - Pa? How? - Dad?
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Papagena! Papagena!
PAPAGENO PAPAGENO
Papagena? - Die möcht' ich aus blosser Neugierde sehen. Papagena? - I'd like to see her out of pure curiosity.
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Sehen kannst du sie! - - You can see them! - -
PAPAGENO PAPAGENO
Aber wenn ich sie gesehen habe, hernach muss ich sterben? But if I have seen her, then I must die?
Zweyter Priester macht eine zweydeutige Pantomime. Second priest performs an ambiguous pantomime.
PAPAGENO PAPAGENO
Ja? - Ich bleibe ledig! Yes? - I'll stay single!
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Sehen kannst du sie, aber bis zur verlaufenen Zeit kein Wort mit ihr sprechen; wird dein Geist so viel Standhaftigkeit besitzen, deine Zunge in Schranken zu halten? You can see her, but until the time is up you cannot speak a word to her; will your spirit have enough steadfastness to keep your tongue in check?
PAPAGENO PAPAGENO
O ja! Oh yes!
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Deine Hand! du sollst sie sehen. Your hand! You shall see it.
SPRECHER SPEAKER
Auch dir, Prinz, legen die Götter ein heilsames Stillschweigen auf; ohne diesem seyd ihr beyde verlohren. - Du wirst Pamina sehen - aber nie sie sprechen dürfen; diess ist der Anfang eurer Prüfungszeit. - The gods impose a salutary silence on you too, Prince; without it, you are both lost. You will see Pamina—but you will never be allowed to speak to her; this is the beginning of your time of trial.
Nr. 11 - Duett
ZWEITE PRIESTER UND SPRECHER SECOND PRIEST AND SPEAKER
Bewahret euch vor Weibertücken: Beware of women’s tricks:
Dies ist des Bundes erste Pflicht! This is the federal government’s first duty!
Manch weiser Mann liess sich berücken, Many a wise man was seduced,
Er fehlte, und versah sichs nicht. He was missing and didn't realize it.
Verlassen sah er sich am Ende, In the end he saw himself abandoned,
Vergolten seine Treu mit Hohn! Repaid his loyalty with scorn!
Vergebens rang er seine Hände, In vain he wrung his hands,
Tod und Verzweiflung war sein Lohn. Death and despair were his reward.
Beyde Priester ab. Both priests leave.
VIERTER AUFTRITT FOURTH APPEARANCE
Tamino, Papageno. Tamino, Papageno.
PAPAGENO PAPAGENO
He, Lichter her! Lichter her! - Das ist doch wunderlich, so oft einen die Herrn verlassen, so sieht man mit offenen Augen Nichts. Hey, lights! Lights! It's strange, how often the masters leave you, you can't see anything with your eyes open.
TAMINO TAMINO
Ertrag es mit Geduld, und denke, es ist der Götter Wille. Bear it with patience, and think it is the will of God.
FÜNFTER AUFTRITT FIFTH APPEARANCE
Die drey Damen, Vorige. The three ladies, previous ones.
Aus der Versenkung From obscurity
DIE DREY DAMEN. THE THREE LADIES.
Nr. 12 - Quintett
Wie? Wie? Wie? How? How? How?
Ihr an diesem Schreckensort? You in this place of horror?
Nie, Nie, Nie! Never, never, never!
Kommt ihr wieder glücklich fort! May you all come away happy again!
Tamino, dir ist Tod geschworen. Tamino, you are doomed to die.
Du, Papageno! bist verlohren! You, Papageno! are lost!
PAPAGENO PAPAGENO
Nein! Nein! Nein! Das wär zu viel. No! No! No! That would be too much.
TAMINO TAMINO
Papageno schweige still! Papageno, be silent!
Willst du dein Gelübde brechen, Do you want to break your vow,
Nichts mit Weibern hier zu sprechen? Nothing to talk to women here?
PAPAGENO PAPAGENO
Ihr hört ja, wir sind beyde hin. You hear, we're both gone.
TAMINO TAMINO
Stille sag ich! - Schweige still! Silence, I say! - Be silent!
PAPAGENO PAPAGENO
Immer still, und immer still! Always quiet, and always quiet!
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
Ganz nah ist euch die Königinn! The queen is very close to you!
Sie drang in Tempel heimlich ein. She secretly entered temples.
PAPAGENO PAPAGENO
Wie? Was? Sie soll im Tempel seyn? How? What? She's supposed to be in the temple?
TAMINO TAMINO
Stille sag ich! - Schweige still! - Silence, I say! - Be silent! -
Wirst du immer so vermessen, Are you always so presumptuous,
Deiner Eides - Pflicht vergessen? Forgotten your oath of duty?
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
Tamino, hör! du bist verlohren! Tamino, listen! You are lost!
Gedenke an die Königinn! Remember the Queen!
Man zischelt viel sich in die Ohren You hiss a lot in your ears
Von dieser Priester falschem Sinn. From this priest's false sense.
TAMINO TAMINO
für sich for themselves
Ein Weiser prüft und achtet nicht, A wise man does not examine or consider,
Was der verworfne Pöbel spricht. What the depraved mob says.
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
Man sagt, wer ihrem Bunde schwört, It is said that whoever swears to their alliance,
Der ist verwünscht mit Haut und Haar. He is cursed, body and soul.
PAPAGENO PAPAGENO
Das wär beym Teufel unerhört! That would be unheard of!
Sagt an Tamino, ist das wahr? Tell Tamino, is this true?
TAMINO TAMINO
Geschwätz von Weibern nachgesagt, Gossip of women is said,
Von Heuchlern aber ausgedacht. But invented by hypocrites.
PAPAGENO PAPAGENO
Doch sagt es auch die Königinn. But the queen also says so.
TAMINO TAMINO
Sie ist ein Weib, hat Weibersinn, She is a woman, has womanly sense,
Sey still, mein Wort sey dir genug, Be still, my word is enough for you,
Denk deiner Pflicht, und handle klug. Remember your duty and act wisely.
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
zu Tamino to Tamino
Warum bist du mit uns so spröde? Why are you so rude to us?
Tamino deutet bescheiden, dass er nicht sprechen darf. Tamino modestly indicates that he is not allowed to speak.
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
Auch Papageno schweigt. - so rede! Papageno is also silent. - So speak!
PAPAGENO PAPAGENO
Ich möchte gerne - Woll - I would like - wool -
TAMINO TAMINO
Still! Quiet!
PAPAGENO PAPAGENO
heimlich secretly
Ihr seht, dass ich nicht soll - You see that I should not -
TAMINO TAMINO
Still! Quiet!
TAMINO UND PAPAGENO TAMINO AND PAPAGENO
Dass ich / du nicht kann / kannst das Plaudern lassen, That I / you can't stop chatting,
Ist wahrlich eine Schand' für mich / dich. It is truly a shame for me/you.
ALLE FÜNF ALL FIVE
Wir / Sie müssen sie / uns mit Schaam verlassen: We / you must leave them / us with shame:
Es plaudert keiner sicherlich! Nobody is chatting for sure!
Von festem Geiste ist ein Mann, A man is of firm mind,
Er denket, was er sprechen kann. He thinks what he can speak.
Die Damen wollen gehen, die Eingeweihten schreyen von innen. The ladies want to leave, the initiates scream from inside.
PRIESTER PRIEST
Entweiht ist die heilige Schwelle, The holy threshold is desecrated,
Hinab mit den Weibern zur Hölle! Down to hell with the women!
Ein schrecklicher Accord mit allen Instrumenten, Donner, Blitz und Schlag: zugleich zwey starke Donner. Die Damen stürzen in die Versenkung. A terrible chord with all the instruments, thunder, lightning, and a crash: simultaneously, two loud thunderclaps. The ladies plunge into the abyss.
DIE DREY DAMEN THE THREE LADIES
O weh! O weh! O weh! Oh dear! Oh dear! Oh dear!
PAPAGENO PAPAGENO
fällt vor Schrecken zu Boden; singt, da schon alle Musik stille ist falls to the ground in terror; sings when all music has already stopped
O weh! O weh! O weh! Oh dear! Oh dear! Oh dear!
Dann fängt der dreymahlige Accord an. Then the three-time accord begins.
SECHSTER AUFTRITT SIXTH APPEARANCE
Tamino, Papageno, Sprecher, zweyter Priester mit Fackeln. Tamino, Papageno, speaker, second priest with torches.
SPRECHER SPEAKER
Heil dir, Jüngling! dein standhaft männliches Betragen hat gesiegt. Zwar hast du noch manch rauhen und gefährlichen Weg zu wandern, den du aber durch Hülfe der Götter glücklich endigen wirst. - Wir wollen also mit reinem Herzen unsere Wanderschaft weiter fortsetzen. Hail to you, young man! Your steadfast, manly conduct has triumphed. True, you still have many a rough and dangerous path to travel, but with the help of the gods, you will reach a happy end. So let us continue our journey with a pure heart.
er giebt ihm den Sack um he gives him the sack
So! nun komm. So! Now come.
ab away
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Was seh' ich! Freund, siehe auf! wie ist dir? What do I see! Friend, look up! How are you?
PAPAGENO PAPAGENO
Ich lieg' in einer Ohnmacht! I'm lying in a faint!
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Auf! Sammle dich und sey ein Mann! Come on! Gather yourselves and be a man!
PAPAGENO PAPAGENO
sieht auf looks at
Aber sagt mir nur meine lieben Herren, warum muss ich denn alle die Qualen und Schrecken empfinden? - Wenn mir ja die Götter eine Papagena bestimmten, warum denn mit so vielen Gefahren sie erringen? But tell me, my dear lords, why must I experience all this torment and terror? If the gods have destined a Papagena for me, why should I endure so many dangers to win her?
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Diese neugierige Frage mag deine Vernunft dir beantworten. Komm! meine Pflicht heischt dich weiter zu führen. Your reason may answer this curious question. Come! My duty demands that you continue.
er giebt ihm den Sack um he gives him the sack
PAPAGENO PAPAGENO
Bey so einer ewigen Wanderschaft möcht einem wohl die Liebe auf immer vergehen. With such an eternal wandering, one might lose love forever.
ab away
SIEBENTER AUFTRITT SEVENTH APPEARANCE
Das Theater verwandelt sich in einen angenehmen Garten; Bäume, die nach Art eines Hufeisens gesetzt sind; in der Mitte siebt eine Laube von Blumen und Rosen, worin Pamina schläft. Der Mond beleuchtet ihr Gesicht. Ganz vorn steht eine Rasenbank, Monostatos kommt, setzt sich nach einer Pause. The theater transforms into a pleasant garden; trees arranged in a horseshoe shape; in the center sits a bower of flowers and roses, where Pamina sleeps. The moon illuminates her face. At the very front stands a grass bench. Monostatos enters and sits down after a pause.
MONOSTATOS. MONOSTATOS.
Ha, da find' ich ja die spröde Schöne! - Und um so einer geringen Pflanze wegen wollte man meine Fusssohlen behämmern? - Also bloss dem heutigen Tage hab' ichs zu verdanken, dass ich noch mit heiler Haut auf die Erde trete. - Hm! - Was war denn eigentlich mein Verbrechen? - dass ich mich in eine Blume vergaffte, die auf fremden Boden versetzt war? - Und welcher Mensch, wenn er auch von gelinderm Himmelstrich daher wanderte, würde bey so einem Anblick kalt und unempfindlich bleiben? - Bey allen Sternen! das Mädchen wird noch um meinen Verstand mich bringen. - Das Feuer, das in mir glimmt, wird mich noch verzehren. Ha, there I find the brittle beauty! - And for the sake of such a humble plant, someone wanted to hammer the soles of my feet? - So it is only thanks to today that I still walk the earth with my skin intact. - Hmm! - What, then, was my crime? - That I fell in love with a flower that had been transplanted to foreign soil? - And what human being, even one who came from a milder climate, would remain cold and insensitive at such a sight? - By all the stars! That girl will drive me mad. - The fire that smolders within me will consume me.
er sieht sich allenthalben um he looks around everywhere
Wenn ich wüsste - dass ich so ganz allein, und unbelauscht wäre - ich wagte es noch einmal. If I knew that I was all alone and unheard, I would try again.
er macht sich Wind mit beyden Händen he makes wind with both hands
Es ist doch eine verdammte närrische Sache um die Liebe! - Ein Küsschen, dächte ich, liesse sich entschuldigen. - It's a damned foolish thing about love! - A kiss, I think, could be excused. -
Nr. 13 - Arie
Alles wird so piano gesungen und gespielt, als wenn die Musik in weiter Entfernung wäre. Everything is sung and played so piano-like, as if the music were far away.
MONOSTATOS MONOSTATOS
Alles fühlt der Liebe Freuden, Everything feels the joys of love,
Schnäbelt, tändelt, herzet, küsst; Pecks, flirts, cuddles, kisses;
Und ich soll die Liebe meiden, And I should avoid love,
Weil ein Schwarzer hässlich ist. Because a black person is ugly.
Ist mir denn kein Herz gegeben? Have I not been given a heart?
Ich bin auch den Mädchen gut? I'm good with girls too?
Immer ohne Weibchen leben, Always live without females,
Wäre wahrlich Höllenglut. Would truly be hellfire.
Drum so will ich, weil ich lebe, Therefore I want, because I live,
Schnäbeln, küssen, zärtlich seyn! - Peck, kiss, be affectionate! -
Lieber, guter Mond - vergebe Dear, good moon - forgive
Eine Weisse nahm mich ein! - A white woman took me! -
Weiss ist schön! - ich muss sie küssen; White is beautiful! - I must kiss her;
Mond! verstecke dich dazu! - Moon! Hide yourself! -
Sollt es dich zu seh'n verdriessen, Should it annoy you to see,
O so mach die Augen zu. Oh, close your eyes.
Er schleicht langsam und leise hin. He sneaks there slowly and quietly.
ACHTER AUFTRITT EIGHTH APPEARANCE
Die Königinn kommt unter Donner aus der mittlern Versenkung, und so, dass sie gerade vor Pamina zu stehen kommt. The queen emerges from the middle pit amidst thunder, and so that she stands directly in front of Pamina.
KÖNIGINN QUEEN
Zurücke! Back!
PAMINA PAMINA
erwacht awakens
Ihr Götter! You gods!
MONOSTATOS MONOSTATOS
prallt zurück bounces back
O weh! - das ist - wo ich nicht irre, die Göttin der Nacht. Oh dear!—that is—if I am not mistaken—the goddess of the night.
steht ganz still stands completely still
PAMINA PAMINA
Mutter! Mutter! meine Mutter! Mother! Mother! My mother!
sie fällt ihr in die Arme she falls into her arms
MONOSTATOS MONOSTATOS
Mutter? hm! das muss man von weitem belauschen. Mother? Hmm! You have to listen from afar.
schleicht ab sneaks away
KÖNIGINN QUEEN
Verdank es der Gewalt, mit der man dich mir entriss, dass ich noch deine Mutter mich nenne. - Wo ist der Jüngling, den ich an dich sandte? Thanks to the violence with which you were taken from me, I still call myself your mother. Where is the youth I sent to you?
PAMINA PAMINA
Ach Mutter, der ist der Welt und den Menschen auf ewig entzogen. - Er hat sich den Eingeweihten gewidmet. Oh, Mother, he is forever withdrawn from the world and from humanity. He has dedicated himself to the initiates.
KÖNIGINN QUEEN
Den Eingeweihten? - Unglückliche Tochter, nun bist du auf ewig mir entrissen. - The initiate? - Unhappy daughter, now you are forever torn from me. -
PAMINA PAMINA
Entrissen? - O fliehen wir liebe Mutter! unter deinem Schutz trotz ich jeder Gefahr. Torn away? - O let us flee, dear mother! Under your protection, I will fly despite all danger.
KÖNIGINN QUEEN
Schutz? Liebes Kind, deine Mutter kann dich nicht mehr schützen. - Mit deines Vaters Tod gieng meine Macht zu Grabe. Protection? Dear child, your mother can no longer protect you. With your father's death, my power went to the grave.
PAMINA PAMINA
Mein Vater - My father -
KÖNIGINN QUEEN
Übergab freywillig den siebenfachen Sonnenkreis den Eingeweihten; diesen mächtigen Sonnenkreis trägt Sarastro auf seiner Brust. - Als ich ihn darüber beredete, so sprach er mit gefalteter Stirne: Weib! meine letzte Stunde ist da - alle Schätze, so ich allein besass, sind dein und deiner Tochter. - Der alles verzehrende Sonnenkreis, fiel ich hastig ihm in die Rede, - ist den Geweihten bestimmt, antwortete er: - Sarastro wird ihn so männlich verwalten, wie ich bisher. - Und nun kein Wort weiter; forsche nicht nach Wesen, die dem weiblichen Geiste unbegreiflich sind. - Deine Pflicht ist, dich und deine Tochter, der Führung weiser Männer zu überlassen. He voluntarily gave the sevenfold sun circle to the initiates; Sarastro wears this mighty sun circle on his chest. When I persuaded him of this, he spoke with a furrowed brow: Woman! My last hour has come – all the treasures that I alone possessed are yours and your daughter's. The all-consuming sun circle, I hastily interrupted him, is destined for the initiates, he replied: Sarastro will manage it as manfully as I have until now. And now not another word; do not search for beings that are incomprehensible to the female mind. Your duty is to leave yourself and your daughter to the guidance of wise men.
PAMINA PAMINA
Liebe Mutter, nach allem dem zu schliessen, ist wohl auch der Jüngling auf immer für mich verloren. Dear mother, judging by all this, the young man is probably lost to me forever.
KÖNIGINN QUEEN
Verloren, wenn du nicht, eh' die Sonne die Erde färbt, ihn durch diese unterirdische Gewölber zu fliehen beredest. - Der erste Schimmer des Tages entscheidet, ob er ganz Dir oder den Eingeweihten gegeben sey. Lost, if you do not persuade him to flee through these subterranean vaults before the sun colors the earth. The first glimmer of day decides whether it is given entirely to you or to the initiates.
PAMINA PAMINA
Liebe Mutter, dürft ich den Jüngling als Eingeweihten denn nicht auch eben so zärtlich lieben, wie ich ihn jetzt liebe? - Mein Vater selbst war ja mit diesen weisen Männern verbunden; er sprach jederzeit mit Entzücken von ihnen, preisste ihre Güte - ihren Verstand - ihre Tugend. - Sarastro ist nicht weniger tugendhaft. - Dear Mother, might I not love the young man, as an initiate, just as tenderly as I love him now? - My father himself was associated with these wise men; he always spoke of them with rapture, praising their kindness - their intelligence - their virtue. - Sarastro is no less virtuous. -
KÖNIGINN QUEEN
Was hör ich! - Du meine Tochter könntest die schändlichen Gründe dieser Barbaren vertheidigen? - So einen Mann lieben, der mit meinem Todfeinde verbunden, mit jedem Augenblick mir meinen Sturz bereiten würde? - Siehst du hier diesen Stahl? - Er ist für Sarastro geschliffen. - Du wirst ihn tödten, und den mächtigen Sonnenkreis mir überliefern. What do I hear! - You, my daughter, could defend the shameful causes of these barbarians? - To love such a man, who, allied with my sworn enemy, would at any moment bring about my downfall? - Do you see this steel here? - It was sharpened for Sarastro. - You will kill him and deliver the mighty sun to me.
PAMINA PAMINA
Aber liebste Mutter! - But dearest mother! -
KÖNIGINN QUEEN
Kein Wort! Not a word!
Nr. 14 - Arie
KÖNIGIN DER NACHT QUEEN OF THE NIGHT
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen, Hell's Vengeance Boils in My Heart,
Tod und Verzweiflung flammet um mich her! Death and despair flame around me!
Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen, Doesn’t Sarastro feel the pain of death through you,
So bist du meine Tochter nimmermehr. So you will never be my daughter again.
Verstossen sey auf ewig und verlassen, Be cast out forever and forsaken,
Zertrümmert alle Bande der Natur, Shatter all bonds of nature,
Wenn nicht durch dich Sarastro wird erblassen! If not through you Sarastro will turn pale!
Hört Rache, - Götter! - Hört der Mutter Schwur. Hear vengeance, - gods! - Hear the mother's oath.
Sie versinkt. She's sinking.
NEUNTER AUFTRITT NINTH APPEARANCE
Pamina mit dem Dolch in der Hand. Pamina with the dagger in her hand.
PAMINA PAMINA
Morden soll ich? - Götter! das kann ich nicht. - Das kann ich nicht! Should I murder? - Gods! I can't do that. - I can't do that!
steht in Gedanken is in thought
ZEHNTER AUFTRITT TENTH APPEARANCE
Vorige, Monostatos. Previous, Monostatos.
MONOSTATOS MONOSTATOS
kommt schnell, heimlich, und sehr freudig comes quickly, secretly, and very joyfully
Sarastros Sonnenkreis hat also auch seine Wirkung? - Und diesen zu erhalten, soll das schöne Mädchen ihn morden? - Das ist Salz in meine Suppe! So Sarastro's sun circle also has its effect? - And to preserve it, the beautiful girl should murder him? - That's salt in my soup!
PAMINA PAMINA
Aber schwur sie nicht bey allen Göttern, mich zu verstossen, wenn ich den Dolch nicht gegen Sarastro kehre? - Götter! - Was soll ich nun? But didn't she swear by all the gods that she would banish me if I didn't turn the dagger against Sarastro? - Gods! - What am I to do now?
MONOSTATOS MONOSTATOS
Dich mir anvertrauen! Entrust yourself to me!
nimmt ihr den Dolch takes her dagger
PAMINA PAMINA
erschrickt und schreyt frightened and screams
Ha! Ha!
MONOSTATOS MONOSTATOS
Warum zitterst du? vor meiner schwarzen Farbe, oder vor dem ausgedachten Mord? Why do you tremble? At my black color, or at the imagined murder?
PAMINA PAMINA
schüchtern shy
Du weisst also? - So you know? -
MONOSTATOS MONOSTATOS
Alles. - Ich weiss sogar, dass nicht nur dein, sondern auch deiner Mutter Leben in meiner Hand steht. - Ein einziges Wort sprech ich zu Sarastro, und deine Mutter wird in diesem Gewölbe in eben dem Wasser, das die Eingeweihten reinigen soll, wie man sagt, ersäufft. - Aus diesem Gewölbe kommt sie nun sicher nicht mehr mit heiler Haut, wenn ich es will. - Du hast also nur einen Weg, dich und deine Mutter zu retten. Everything. - I even know that not only your life, but also your mother's, is in my hands. - I'll speak a single word to Sarastro, and your mother will be drowned in this vault, in the very water that is said to purify the initiated. - She certainly won't emerge from this vault with her skin intact, even if I want her to. - So you have only one way to save yourself and your mother.
PAMINA PAMINA
Der wäre? That would be?
MONOSTATOS MONOSTATOS
Mich zu lieben. To love me.
PAMINA PAMINA
zitternd für sich trembling for himself
Götter! Gods!
MONOSTATOS MONOSTATOS
freudig happy
Das junge Bäumchen jagt der Sturm auf meine Seite. - Nun Mädchen! - Ja, oder nein! The storm chases the young tree to my side. - Now, girls! - Yes or no!
PAMINA PAMINA
entschlossen determined
Nein! No!
MONOSTATOS MONOSTATOS
voll Zorn full of anger
Nein? und warum? weil ich die Farbe eines schwarzen Gespensts trage? - Nicht? - Ha so stirb! No? And why? Because I'm wearing the color of a black ghost? - No? - Ha, so die!
er ergreift sie bey der Hand he takes her by the hand
PAMINA PAMINA
Monostatos, sieh mich hier auf meinen Knien - schone meiner! Monostatos, see me here on my knees - spare me!
MONOSTATOS MONOSTATOS
Liebe oder Tod! - Sprich! dein Leben steht auf der Spitze. Love or death! Speak! Your life is at stake.
PAMINA PAMINA
Mein Herz hab ich dem Jüngling geopfert. I sacrificed my heart to the young man.
MONOSTATO MONOSTATO
Was kümmert mich dein Opfer. - Sprich! - What do I care about your sacrifice? - Speak! -
PAMINA PAMINA
entschlossen determined
Nie! Never!
ELFTER AUFTRITT ELEVENTH APPEARANCE
Vorige, Sarastro. Previous, Sarastro.
MONOSTATOS MONOSTATOS
So fahr denn hin! So go there!
Sarastro hält ihn schnell ab Sarastro quickly stops him
Herr, mein Unternehmen ist nicht strafbar; man hat deinen Tod geschworen, darum wollt ich dich rächen. Lord, my undertaking is not punishable; your death has been sworn to, so I wanted to avenge you.
SARASTRO SARASTRO
Ich weis nur allzuviel. - Weiss, dass deine Seele eben so schwarz als dein Gesicht ist. - Auch würde ich dies schwarze Unternehmen mit höchster Strenge an dir bestrafen, wenn nicht ein böses Weib, das zwar eine sehr gute Tochter hat, den Dolch dazu geschmiedet hätte. - Verdank es der bösen Handlung des Weibes, dass du ungestraft davon ziehst. - Geh! - I know only too much. I know that your soul is as black as your face. I would also punish you for this black enterprise with the utmost severity, if an evil woman, who admittedly has a very good daughter, had not forged the dagger for it. I owe it to the woman's evil deed that you escape unpunished. Go!
MONOSTATOS MONOSTATOS
im Abgehen in departure
Jetzt such' ich die Mutter auf, weil die Tochter mir nicht beschieden ist. Now I'm looking for the mother because I haven't found the daughter.
ab away
ZWÖLFTER AUFTRITT TWELFTH APPEARANCE
Vorige, ohne Monostatos. Previous, without Monostatos.
PAMINA PAMINA
Herr, strafe meine Mutter nicht, der Schmerz über meine Abwesenheit. Lord, do not punish my mother with the pain of my absence.
SARASTRO SARASTRO
Ich weis alles. - Weis, dass sie in unterirdischen Gemächern des Tempels herumirrt, und Rache über mich und die Menschheit kocht; - Allein, du sollst sehen, wie ich mich an deiner Mutter räche. - Der Himmel schenke nur dem holdem Jüngling Muth und Standhaftigkeit in seinem frommen Vorsatz, denn bist du mit ihm glücklich, und deine Mutter soll beschämt nach ihrer Burg zurücke kehren. know everything. I know that she wanders in the subterranean chambers of the temple, plotting revenge against me and humanity. But you shall see how I take revenge on your mother. May heaven grant the fair youth courage and steadfastness in his pious purpose, for if you are happy with him, your mother will return to her castle in shame.
Nr. 15 - Arie
SARASTRO SARASTRO
In diesen heil'gen Hallen, In these holy halls,
Kennt man die Rache nicht. - You don't know revenge. -
Und ist ein Mensch gefallen; And if a man has fallen;
Führt Liebe ihn zur Pflicht. Love leads him to duty.
Dann wandelt er an Freundeshand, Then he walks by the hand of a friend,
Vergnügt und froh ins bess're Land. Happy and joyful to a better land.
In diesen heiligen Mauern In these holy walls
Wo Mensch den Menschen liebt, Where man loves man,
Kann kein Verräther lauern, No traitor can lurk,
Weil man dem Feind vergiebt. Because you forgive the enemy.
Wen solche Lehren nicht erfreu'n, Whoever does not enjoy such teachings,
Verdienet nicht ein Mensch zu seyn. Doesn't deserve to be human.
Gehen beyde ab. Both leave.
DREYZEHNTER AUFTRITT THIRTEENTH APPEARANCE
Das Theater verwandelt sich in eine Halle, wo das Flugwerk gehen kann. Das Flugwerk ist mit Rosen und Blumen umgeben, wo sich sodann eine Thüre öfnet. The theater transforms into a hall where the flying machine can walk. The flying machine is surrounded by roses and flowers, and a door then opens.
Tamino und Papageno werden ohne Säcke, von den zwey Priestern herein geführt. Ganz vorne sind zwey Rasenbänke. Tamino and Papageno are led in by the two priests, without their sacks. At the very front are two grass benches.
SPRECHER SPEAKER
Hier seyd ihr euch beyde allein überlassen. - Sobald die röchelnde Posaune tönt, dann nehmt ihr euren Weg dahin. - Prinz, lebt wohl! Wir sehen uns, eh' ihr ganz am Ziele seyd. - Noch einmal, vergesst das Wort nicht: Schweigen. Here you two are left alone. As soon as the rattling trumpet sounds, you will take your way there. Prince, farewell! We will see each other before you reach your destination. Once again, do not forget the word: silence.
ab away
ZWEYTER PRIESTER SECOND PRIEST
Papageno, wer an diesem Ort sein Stillschweigen bricht, den strafen die Götter durch Donner und Blitz. Leb wohl! Papageno, whoever breaks his silence in this place will be punished by the gods with thunder and lightning. Farewell!
ab away
VIERZEHNTER AUFTRITT FOURTEENTH APPEARANCE
Tamino, Papageno. Tamino, Papageno.
Tamino setzt sich auf eine Rasenbank. Tamino sits down on a grass bench.
PAPAGENO PAPAGENO
nach einer Pause after a break
Tamino! Tamino!
TAMINO TAMINO
verweisend referring
St! St!
PAPAGENO PAPAGENO
Das ist ein lustiges Leben! - Wär' ich lieber in meiner Strohhütte, oder im Walde, so hört ich doch manchmahl einen Vogel pfeifen. It's a fun life! - If I were rather in my straw hut or in the forest, I still hear a bird whistling sometimes.
TAMINO TAMINO
verweisend referring
St! St!
PAPAGENO PAPAGENO
Mit mir selbst werd' ich wohl sprechen dürfen; und auch wir zwey können zusammen sprechen, wir sind ja Männer. I shall be allowed to speak to myself; and we two can speak together, since we are men.
TAMINO TAMINO
verweisend referring
St! St!
PAPAGENO PAPAGENO
singt sings
La la la - la la la! - Nicht einmal einen Tropfen Wasser bekommt man bey diesen Leuten; viel weniger sonst was. La la la - la la la! - You can't even get a drop of water from these people, much less anything else.
FÜNFZEHNTER AUFTRITT FIFTEENTH APPEARANCE
Ein altes hässliches Weib kommt aus der Versenkung, hält auf einer Tasse einen grossen Becher mit Wasser. An ugly old woman comes out of hiding, holding a large cup of water on a mug.
PAPAGENO PAPAGENO
sieht sie lang an looks at her for a long time
Ist das für mich? Is this for me?
WEIB WOMAN
Ja, mein Engel! Yes, my angel!
PAPAGENO PAPAGENO
sieht sie wieder an, trinkt looks at her again, drinks
Nicht mehr und nicht weniger als Wasser. - Sag du mir, du unbekannte Schöne! werden alle fremde Gäste auf diese Art bewirthet? Nothing more and nothing less than water. - Tell me, you unknown beauty! Are all foreign guests entertained this way?
WEIB WOMAN
Freylich mein Engel! Of course, my angel!
PAPAGENO PAPAGENO
So, so! - Auf die Art werden die Fremden auch nicht gar zu häufig kommen. - So, so! - That way, the strangers won't come too often. -
WEIB WOMAN
Sehr wenig. Very little.
PAPAGENO PAPAGENO
Kann mirs denken. - Geh Alte, setze dich her zu mir, mir ist die Zeit verdammt lange. - Sag du mir, wie alt bist du denn? I can imagine. - Come on, old man, sit down next to me, I feel like the time is coming. - Tell me, how old are you?
WEIB WOMAN
Wie alt? How old?
PAPAGENO PAPAGENO
Ja! Yes!
WEIB WOMAN
18 Jahr, und 2 Minuten. 18 years, and 2 minutes.
PAPAGENO PAPAGENO
18 Jahr, und 2 Minuten? 18 years and 2 minutes?
WEIB WOMAN
Ja! Yes!
PAPAGENO PAPAGENO
Ha ha ha! - Ey du junger Engel! Hast du auch einen Geliebten? Ha ha ha! - Hey, young angel! Do you have a lover too?
WEIB WOMAN
J' freylich! Yes of course!
PAPAGENO PAPAGENO
Ist er auch so jung wie du? Is he as young as you?
WEIB WOMAN
Nicht gar, er ist um 10 Jahre älter. - Not at all, he's 10 years older. -
PAPAGENO PAPAGENO
Um 10 Jahr ist er älter als du? - Das muss eine Liebe seyn! - Wie nennt sich denn dein Liebhaber? He's 10 years older than you? - That must be love! - What's your lover's name?
WEIB WOMAN
Papageno! Papageno!
PAPAGENO PAPAGENO
erschrickt, Pause startled, pause
Papageno? - Wo ist er denn dieser Papageno? Papageno? - Where is this Papageno?
WEIB WOMAN
Da sitzt er mein Engel! There he sits, my angel!
PAPAGENO PAPAGENO
Ich wär dein Geliebter? I would be your lover?
WEIB WOMAN
Ja mein Engel! Yes my angel!
PAPAGENO PAPAGENO
nimmt schnell das Wasser, und spritzt sie ins Gesicht quickly takes the water and splashes it in the face
Sag du mir, wie heisst du denn? Tell me, what is your name?
WEIB WOMAN
Ich heisse - My name is -
starker Donner, die Alte hinkt schnell ab strong thunder, the old woman limps quickly
PAPAGENO PAPAGENO
O weh! Oh dear!
Tamino steht auf, droht ihm mit dem Finger. Tamino stands up and threatens him with his finger.
PAPAGENO PAPAGENO
Nun sprech ich kein Wort mehr! Now I won't say another word!
SECHZEHNTER AUFTRITT SIXTEENTH APPEARANCE
Die drey Knaben kommen in einem mit Rosen bedeckten Flugwerk. In der Mitte steht ein schöner gedeckter Tisch. Der eine hat die Flöte, der andere das Kästchen mit Glöckchen. The three boys arrive in a rose-covered airplane. In the middle stands a beautifully set table. One carries the flute, the other the box of bells.
DIE DREY KNABEN THE THREE BOYS
Nr. 16 - Terzett
Seyd uns zum zweytenmal willkommen Welcome to us for the second time
Ihr Männer in Sarastros Reich! You men of Sarastro's realm!
Er schickt, was man euch abgenommen, He sends what was taken from you,
Die Flöte und die Glöckchen euch. The flute and the bells to you.
Wollt ihr die Speisen nicht verschmähen, If you do not want to disdain the food,
So esset, trinket froh davon! So eat and drink happily!
Wenn wir zum drittenmal uns sehen, When we meet for the third time,
Ist Freude eures Muthes Lohn! Joy is the reward of your courage!
Tamino Muth! Nah ist das Ziel, Tamino Muth! The goal is near,
Du Papageno, schweige still. You Papageno, be silent.
Unter dem Terzett setzen sie den Tisch in die Mitte, und fliegen auf. During the trio they place the table in the middle and fly up.
SIEBZEHNTER AUFTRITT SEVENTEENTH APPEARANCE
Tamino, Papageno. Tamino, Papageno.
PAPAGENO PAPAGENO
Tamino, wollen wir nicht speisen? - - Tamino, shall we not dine?
Tamino bläst auf seiner Flöte. Tamino plays his flute.
PAPAGENO PAPAGENO
Blase du nur fort auf deiner Flöte, ich will meine Brocken blasen. - Herr Sarastro führt eine gute Küche. - Auf die Art, ja da will ich schon schweigen, wenn ich immer solche gute Bissen bekomme. Just keep blowing on your flute, I want to blow my morsels. - Mr. Sarastro runs a good kitchen. - In that way, yes, I'll keep quiet if I keep getting such good morsels.
er trinkt he drinks
Nun will ich sehen, ob auch der Keller so gut bestellt ist. - Ha! - Das ist Götterwein! - Now I want to see if the cellar is as well-stocked. - Ha! - This is wine from the gods! -
die Flöte schweigt the flute is silent
ACHTZEHNTER AUFTRITT EIGHTEENTH APPEARANCE
Pamina, Vorige. Pamina, previous.
PAMINA PAMINA
freudig happy
Du hier? - Gütige Götter! Dank euch, dass ihr mich diesen Weg führtet. - Ich hörte deine Flöte - und so lief ich pfeilschnell dem Tone nach. - Aber du bist traurig? - Sprichst nicht eine Silbe mit deiner Pamina? You here? - Gracious gods! Thank you for leading me this way. - I heard your flute - and so I ran after the sound like an arrow. - But you are sad? - Don't you speak a single syllable to your Pamina?
TAMINO TAMINO
seufzt sighs
Ah! Uh!
winkt ihr fortzugehen. waves her away.
PAMINA PAMINA
Wie? ich soll dich meiden? liebst du mich nicht mehr? What? Should I avoid you? Don't you love me anymore?
TAMINO TAMINO
seufzt sighs
Ah! Uh!
winkt wieder fort waves away again
PAMINA PAMINA
Ich soll fliehen, ohne zu wissen, warum. - Tamino, holder Jüngling! hab ich dich beleidigt? - O kränke mein Herz nicht noch mehr. - Bey dir such ich Trost - Hülfe - und du kannst mein liebevolles Herz noch mehr kränken? - Liebst du mich nicht mehr? must flee without knowing why. - Tamino, fair youth! Have I offended you? - Oh, do not hurt my heart further. - In you I seek comfort - help - and you can hurt my loving heart even more? - Do you no longer love me?
Tamino seufzt Tamino sighs
PAMINA PAMINA
Papageno, sage du mir, sag, was ist meinem Freund? Papageno, tell me, tell me, what is wrong with my friend?
Papageno hat einen Brocken in dem Mund, hält mit beyden Händen die Speisen zu, winkt fortzugehen. Papageno has a morsel in his mouth, holds the food with both hands, and gestures to go away.
PAMINA PAMINA
Wie? auch du? - Erkläre mir wenigstens die Ursache eures Stillschweigens. - - How? You too? - At least explain to me the reason for your silence. - -
PAPAGENO PAPAGENO
St! St!
er deutet ihr fortzugehen. he gestures for her to go away.
PAMINA PAMINA
O das ist mehr als Kränkung - mehr als Tod! Oh, this is more than insult—more than death!
Pause pause
Liebster, einziger Tamino! - Dearest, only Tamino! -
Nr. 17 - Arie
Ach ich fühls, es ist verschwunden - Oh I feel it, it's gone -
Ewig hin der Liebe Glück! Eternal happiness in love!
Nimmer kommt ihr, Wonnestunden, You will never come, hours of joy,
Meinem Herzen mehr zurück. More back to my heart.
Sieh Tamino, diese Thränen Look Tamino, these tears
Fliessen Trauter, dir allein. Flow, dearest, for you alone.
Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, Don't you feel the longing of love,
So wird Ruh im Tode seyn. So there will be peace in death.
ab away
NEUNZEHNTER AUFTRITT NINETEENTH APPEARANCE
Tamino, Papageno. Tamino, Papageno.
PAPAGENO PAPAGENO
isst hastig eats hastily
Nicht wahr Tamino, ich kann auch schweigen, wenns seyn muss. - Ja, bey so einem Unternehmen da bin ich Mann. Isn't that right, Tamino? I can also remain silent if necessary. - Yes, in such an undertaking, I'm a man.
er trinkt he drinks
Der Herr Koch, und der Herr Kellermeister sollen leben. - The cook and the cellar master shall live. -
Dreymaliger Posaunenton Three-tone trumpet sound
Tamino winkt Papageno, dass er gehen soll. Tamino beckons Papageno to leave.
PAPAGENO PAPAGENO
Gehe du nur voraus, ich komm schon nach. Just go ahead, I'll follow.
Tamino will ihn mit Gewalt fortführen. Tamino wants to take him away by force.
PAPAGENO PAPAGENO
Der Stärkere bleibt da! The strongest one stays!
Tamino droht ihm, und geht rechts ab; ist aber links gekommen. Tamino threatens him and goes off to the right; but he came on the left.
PAPAGENO PAPAGENO
Jetzt will ich mirs erst recht wohl seyn lassen. - Da ich in meinem besten Appetit bin, soll ich gehen. - Das lass' ich wohl bleiben. - Ich gieng' jetzt nicht fort, und wenn Herr Sarastro seine sechs Löwen an mich spannte. Now I'll be even more comfortable. - Since I'm in the best of moods, I shall go. - I'll let that go. - I wouldn't leave now, even if Sir Sarastro harnessed his six lions to me.
die Löwen kommen heraus, er erschrickt the lions come out, he is frightened
O Barmherzigkeit, ihr gütigen Götter! - Tamino, rette mich! die Herrn Löwen machen eine Mahlzeit aus mir. O mercy, you kind gods! - Tamino, save me! The lions are making a meal of me.
Tamino bläst sein Flöte, kommt schnell zurück; die Löwen gehen hinein. Tamino plays his flute and returns quickly; the lions go inside.
Tamino winkt ihm. Tamino waves to him.
PAPAGENO PAPAGENO
Ich gehe schon! heiss du mich einen Schelmen, wenn ich dir nicht in allem folge. I'm going! Call me a scoundrel if I don't follow you in everything.
dreymaliger Posaunenton three-tone trumpet sound
Das geht uns an. - Wir kommen schon. - Aber hör einmal, Tamino, was wird denn noch alles mit uns werden? That concerns us. - We're coming. - But listen, Tamino, what will become of us?
Tamino deutet gen Himmel. Tamino points to heaven.
PAPAGENO PAPAGENO
Die Götter soll ich fragen? Should I ask the gods?
Tamino deutet ja. Tamino indicates yes.
PAPAGENO PAPAGENO
Ja, die könnten uns freylich mehr sagen, als wir wissen! Yes, they could certainly tell us more than we know!
dreymaliger Posaunenton three-tone trumpet sound
Tamino reisst ihn min Gewalt fort. Tamino tears him away with force.
PAPAGENO PAPAGENO
Eile nur nicht so, wir kommen noch immer zeitlich genug, um uns braten zu lassen. Just don't rush, we'll still have enough time to get roasted.
ab away
ZWANZIGSTER AUFTRITT TWENTIETH APPEARANCE
Das Theater verwandelt sich in das Gewölbe von Pyramiden. Sprecher und einige Priester. Zwey Priester tragen eine beleuchtete Pyramide auf den Schultern; jeder Priester hat eine transparente Pyramide in der Grösse einer Laterne in der Hand. The theater transforms into a vault of pyramids. Speakers and several priests appear. Two priests carry an illuminated pyramid on their shoulders; each priest holds a transparent pyramid the size of a lantern.
Nr. 18 - Chor der Priester
CHOR CHOIR
O Isis und Osiris, welche Wonne! O Isis and Osiris, what bliss!
Die düstre Nacht verscheucht der Glanz der Sonne. The gloomy night is chased away by the brightness of the sun.
Bald fühlt der edle Jüngling neues Leben; Soon the noble youth feels new life;
Bald ist er unserm Dienste ganz gegeben. Soon he will be entirely devoted to our service.
Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein, His spirit is bold, his heart is pure,
Bald wird er unser würdig seyn. Soon he will be worthy of us.
EINUNDZWANZIGSTER AUFTRITT TWENTY-FIRST APPEARANCE
Tamino, der hereingeführt wird. Vorige. Tamino being led in. Previous.
SARASTRO SARASTRO
Prinz, dein Betragen war bis hieher männlich und gelassen; nun hast du noch zwey gefährliche Wege zu wandern. - Schlägt dein Herz noch eben so warm für Pamina - und wünschest du einst als ein weiser Fürst zu regieren, so mögen die Götter dich ferner begleiten. - - Deine Hand - Man bringe Paminen! Prince, your conduct up to this point has been manly and serene; now you still have two perilous paths to travel. If your heart still beats as warmly for Pamina, and if you wish to rule as a wise prince one day, may the gods continue to guide you. Your hand—let Pamina be brought!
Eine Stille herrscht bey allen Priestern, Pamina wird mit eben diesem Sack, welcher die Eingeweihten bedeckt, hereingeführt, Sarastro löst die Bande am Sacke auf. There is silence among all the priests, Pamina is brought in with the very sack that covers the initiates, Sarastro unties the sack.
PAMINA PAMINA
Wo bin ich? - Welch eine fürchterliche Stille! - Saget, wo ist mein Jüngling? - Where am I? - What a terrible silence! - Tell me, where is my young man? -
SARASTRO SARASTRO
Er wartet deiner, um dir das letzte Lebewohl zu sagen. He is waiting for you to say his final goodbye.
PAMINA PAMINA
Das letzte Lebewohl! - wo ist er? - Führe mich zu ihm! - The final farewell! - Where is he? - Lead me to him! -
SARASTRO SARASTRO
Hier! - Here! -
PAMINA PAMINA
Tamino! Tamino!
TAMINO TAMINO
Zurück! Back!
Nr. 19 - Terzett
Sarastro, Pamina, Tamino. Sarastro, Pamina, Tamino.
PAMINA PAMINA
Soll ich dich, Theurer! nicht mehr seh'n? Should I never see you again, dear one?
SARASTRO SARASTRO
Ihr werdet froh euch wieder seh'n! - You'll be glad to see each other again! -
PAMINA PAMINA
Dein warten tödtliche Gefahren! - Deadly dangers await you!
SARASTRO UND TAMINO SARASTRO AND TAMINO
Die Götter mögen ihn / mich bewahren! - May the gods protect him/me! -
PAMINA PAMINA
Du wirst dem Tode nicht entgehen; You will not escape death;
Mir flüstert Ahndung dieses ein! - Punishment whispers this to me! -
SARASTRO UND TAMINO SARASTRO AND TAMINO
Der Götter Wille mag geschehen; The will of God may be done;
Ihr Wink soll ihm / mir Gesetze seyn! - Your hint shall be his/her law/that of me!
PAMINA PAMINA
O liebtest du, wie ich dich liebe, Oh, if you loved as I love you,
Du würdest nicht so ruhig seyn! - You wouldn't be so quiet! -
SARASTRO UND TAMINO SARASTRO AND TAMINO
Glaub mir, er fühlet / ich fühle gleiche Triebe, Believe me, he feels / I feel the same urges,
Wird / Werd' ewig dein Getreuer seyn! Will / Will be your faithful forever!
SARASTRO SARASTRO
Die Stunde schlägt, nun müsst ihr scheiden; The hour has struck, now you must part;
Tamino muss nun wieder fort! Tamino must now leave again!
TAMINO UND PAMINA TAMINO AND PAMINA
Wie bitter sind der Trennung Leiden! How bitter are the sufferings of separation!
Pamina, ich muss wirklich fort! Pamina, I really have to go!
Tamino muss nun wirklich fort! Tamino really has to go now!
SARASTRO SARASTRO
Nun muss er fort! Now he has to go!
TAMINO TAMINO
Nun muss ich fort! Now I have to go!
PAMINA PAMINA
So musst du fort! - So you must go! -
TAMINO TAMINO
Pamina, lebe wohl! Pamina, farewell!
PAMINA PAMINA
Tamino, lebe wohl! Tamino, farewell!
SARASTRO SARASTRO
Nun eile fort! Now hurry away!
Dich ruft dein Wort. Your word calls you.
SARASTRO UND TAMINO SARASTRO AND TAMINO
Die Stunde schlägt; wir seh'n uns wieder! - The hour has struck; we'll see each other again! -
PAMINA PAMINA
Ach, goldne Ruhe, kehre wieder! Ah, golden peace, return!
entfernen sich move away
ZWEIUNDZWANZIGSTER AUFTRITT TWENTY-SECOND APPEARANCE
Papageno. Papageno.
PAPAGENO PAPAGENO
von aussen from the outside
Tamino! Tamino! willst du mich denn gänzlich verlassen? Tamino! Tamino! Do you want to leave me completely?
er sucht herein he looks in
Wenn, ich nur wenigstens wüsste, wo ich wäre - Tamino! - Tamino! - So lang' ich lebe, bleib' ich nicht mehr von dir - - nur diessmal verlass mich armen Reisgefährten nicht! If only I knew where I was—Tamino!—Tamino!—As long as I live, I'll never stay away from you——only this time, don't leave me, poor traveling companion!
er kommt an die Thüre, wo Tamino abgeführt worden ist. he comes to the door where Tamino has been led away.
EINE STIMME ONE VOICE
ruft calls
Zurück! Back!
Dann ein Donnerschlag, das Feuer schlägt zur Thüre heraus; starker Accord. Then a clap of thunder, the fire bursts out of the door; a strong chord.
PAPAGENO PAPAGENO
Barmherzige Götter! - Wo wend' ich mich hin? - Wenn ich nur wüsste, wo ich herein kam. Merciful gods! Where do I turn? If only I knew what I came in for.
Er kommt an die Thüre, wo er herein kam. He comes to the door where he came in.
DIE STIMME THE VOICE
Zurück! Back!
Donner, Feuer, und Accord wie oben. Thunder, fire, and accord as above.
PAPAGENO PAPAGENO
Nun kann ich weder zurück, noch vorwärts! Now I can neither go back nor forward!
weint cries
Muss vieleicht am Ende gar verhungern. - Schon recht! - Warum bin ich mitgereist. Maybe I'll end up starving. - That's right! - Why did I come along?
DREYUNDZWANZIGSTER AUFTRITT TWENTY-THIRD APPEARANCE
Sprecher mit seiner Pyramide. Vorige. Speaker with his pyramid. Previous.
SPRECHER SPEAKER
Mensch! du hättest verdient, auf immer in finstern Klüften der Erde zu wandern; - die gütigen Götter aber entlassen der Strafe dich. - Dafür aber wirst du das himmlische Vergnügen der Eingeweihten nie fühlen. Man! You would have deserved to wander forever in the dark crevices of the earth; but the kind gods release you from punishment. In return, you will never experience the heavenly pleasure of the initiates.
PAPAGENO PAPAGENO
Je nun, es giebt ja noch mehr Leute meines Gleichen. - Mir wäre jetzt ein gut Glas Wein das grösste Vergnügen. Well, there are more people like me. A good glass of wine would be my greatest pleasure right now.
SPRECHER SPEAKER
Sonst hast du keinen Wunsch in dieser Welt? Do you have no other wish in this world?
PAPAGENO PAPAGENO
Bis jetzt nicht. Not yet.
SPRECHER SPEAKER
Man wird dich damit bedienen! You will be served with it!
ab away
Sogleich kommt ein grosser Becher, mit rothem Wein angefüllt, aus der Erde. Immediately a large cup filled with red wine comes out of the ground.
PAPAGENO PAPAGENO
Juchhe! da ist er ja schon! Yay! There he is!
trinkt drinks
Herrlich! - Himmlisch! - Göttlich! - Ha! ich bin jetzt so vergnügt, dass ich bis zur Sonne fliegen wollte, wenn ich Flügel hätte. - Ha! - mir wird ganz wunderlich ums Herz. - Ich möchte - ich wünschte - ja was denn? Wonderful! - Heavenly! - Divine! - Ha! I'm so happy now that I would fly to the sun if I had wings. - Ha! - I feel quite strange at heart. - I would like - I wish - yes, what then?
Nr. 20 - Arie
er schlägt dazu das Glockenspiel he strikes the glockenspiel
PAPAGENO PAPAGENO
Ein Mädchen oder Weibchen A girl or female
Wünscht Papageno sich! Papageno wishes!
O so ein sanftes Täubchen Oh such a gentle dove
Wär' Seligkeit für mich! - Would be bliss for me! -
Dann schmeckte mir Trinken und Essen; Then I enjoyed drinking and eating;
Dann könnt' ich mit Fürsten mich messen, Then I could compete with princes,
Des Lebens als Weiser mich freu'n, To rejoice in life as a wise man,
Und wie im Elysium seyn. And be like in Elysium.
Ein Mädchen oder Weibchen A girl or female
Wünscht Papageno sich! Papageno wishes!
O so ein sanftes Täubchen Oh such a gentle dove
War' Seeligkeit für mich! - It was bliss for me!
Ach kann ich denn keiner von allen Oh, can’t I be any of them
Den reitzenden Mädchen gefallen? Like the hot girls?
Helf' eine mir nur aus der Noth, Just help me out of this trouble,
Sonst gräm' ich mich wahrlich zu Tod'. Otherwise I will truly grieve to death.
Ein Mädchen oder Weibchen, A girl or female,
Wünscht Papageno sich! Papageno wishes!
O so ein sanftes Täubchen Oh such a gentle dove
Wär' Seligkeit für mich. That would be bliss for me.
Wird keine mir Liebe gewähren, Will no one grant me love,
So muss mich die Flamme verzehren! So the flame must consume me!
Doch küsst mich ein weiblicher Mund, But a woman's mouth kisses me,
So bin ich schon wieder gesund. So I'm healthy again.
VIERUNDZWANZIGSTER AUFTRITT TWENTY-FOURTH APPEARANCE
Die Alte tanzend, und auf ihren Stock dabey sich stützend. Vorige. The old woman dancing, leaning on her stick. Previous.
WEIB WOMAN
Da bin ich schon, mein Engel! Here I am, my angel!
PAPAGENO PAPAGENO
Du hast dich meiner erbarmt? You took pity on me?
WEIB WOMAN
Ja, mein Engel! Yes, my angel!
PAPAGENO PAPAGENO
Das ist ein Glück! That's lucky!
WEIB WOMAN
Und wenn du mir versprichst, mir ewig treu zu bleiben, dann sollst du sehen, wie zärtlich dein Weibchen dich lieben wird. And if you promise to remain faithful to me forever, then you will see how tenderly your female will love you.
PAPAGENO PAPAGENO
Ey du zärtliches Närrchen! Hey, you tender little fool!
WEIB WOMAN
O wie will ich dich umarmen, dich liebkosen, dich an mein Herz drücken! Oh how I want to embrace you, caress you, press you to my heart!
PAPAGENO PAPAGENO
Auch ans Herz drücken? Also press it to your heart?
WEIB WOMAN
Komm, reiche mir zum Pfand unsers Bundes deine Hand. Come, give me your hand as a pledge of our covenant.
PAPAGENO PAPAGENO
Nur nicht so hastig, lieber Engel! - So ein Bündniss braucht doch auch seine Überlegung. Just not so hasty, dear angel! Such an alliance requires careful consideration.
WEIB WOMAN
Papageno, ich rathe dir, zaudre nicht. - Deine Hand, oder du bist auf immer hier eingekerkert. Papageno, I advise you not to hesitate. Give me your hand, or you'll be imprisoned here forever.
PAPAGENO PAPAGENO
Eingekerkert? Imprisoned?
WEIB WOMAN
Wasser und Brod wird deine tägliche Kost seyn. - Ohne Freund, ohne Freundinn musst du leben, und der Welt auf immer entsagen. - Bread and water will be your daily food. You must live without a friend and renounce the world forever.
PAPAGENO PAPAGENO
Wasser trinken? - Der Welt entsagen? - Nein, da will ich doch lieber eine Alte nehmen, als gar keine. - Nun, da hast du meine Hand, mit der Versicherung, dass ich dir immer getreu bleibe, Drink water? - Renounce the world? - No, I'd rather take an old woman than no woman at all. - Well, there you have my hand, with the assurance that I will always remain faithful to you.
für sich for themselves
so lang' ich keine schönere sehe. as long as I don't see anything more beautiful.
WEIB WOMAN
Das schwörst du? You swear that?
PAPAGENO PAPAGENO
Ja, das schwör' ich! Yes, I swear!
Weib verwandelt sich in ein junges Weib, welche eben so gekleidet ist, wie Papageno. Woman transforms into a young woman, dressed just like Papageno.
PAPAGENO PAPAGENO
Pa - Pa - Papagena! Pa-Pa-Papagena!
er will sie umarmen he wants to hug her
FÜNFUNDZWANZIGSTER AUFTRITT TWENTY-FIFTH APPEARANCE
Sprecher nimmt sie hastig bey der Hand. Vorige. Speaker hastily takes her by the hand. Previous.
SPRECHER SPEAKER
Fort mit dir, junges Weib! er ist deiner noch nicht würdig. Be off with you, young woman! He is not yet worthy of you.
er schleppt sie hinein, Papageno will nach he drags her inside, Papageno wants to
Zurück, sag ich! oder zittre. Back, I say! Or tremble.
PAPAGENO PAPAGENO
Eh' ich mich zurück ziehe, soll die Erde mich verschlingen. Before I withdraw, the earth shall swallow me up.
er sinkt hinab he sinks down
O ihr Götter! O you gods!
SECHSUNDZWANZIGSTER AUFTRITT TWENTY-SIXTH APPEARANCE
Das Theater verwandelt sich in einen kurzen Garten. The theater transforms into a short garden.
DIE DREY KNABEN THE THREE BOYS
fahren herunter shut down
Nr. 21a - Finale
Bald prangt, den Morgen zu verkünden, Soon it will shine to announce the morning,
Die Sonn' auf goldner Bahn, - The sun on its golden path, -
Bald soll der finstre Irrwahn schwinden, Soon the dark madness will vanish,
Bald siegt der weise Mann. - Soon the wise man will win. -
O holde Ruhe, steig hernieder; O lovely peace, descend;
Kehr in der Menschen Herzen wieder; Return to the hearts of men;
Dann ist die Erd' ein Himmelreich, Then the earth is a kingdom of heaven,
Und Sterbliche den Göttern gleich. - And mortals equal to the gods. -
ERSTER KNABE FIRST BOY
Doch seht, Verzweiflung quält Paminen! But look, despair torments Pamina!
ZWEYTER UND DRITTER KNABE SECOND AND THIRD BOYS
Wo ist sie denn? Where is she?
ERSTER KNABE FIRST BOY
Sie ist von Sinnen! She's out of her mind!
ZWEYTER UND DRITTER KNABE SECOND AND THIRD BOYS
Sie quält verschmähter Liebe Leiden. She torments the suffering of spurned love.
Lasst uns der Armen Trost bereiten! Let us comfort the poor!
Fürwahr, ihr Schicksal geht mir nah! Truly, their fate touches me deeply!
O wäre nur ihr Jüngling da! - Oh, if only her young man were here!
Sie kommt, lasst uns beyseite geh'n, She's coming, let us step aside,
Damit wir, was sie mache, seh'n. So we can see what she's doing.
gehen beyseite step aside
SIEBUNDZWANZIGSTER AUFTRITT TWENTY-SEVENTH APPEARANCE
Pamina halb wahnwitzig mit einem Dolch in der Hand. Vorige. Pamina, half-mad, with a dagger in her hand. Previous.
PAMINA PAMINA
zum Dolch to the dagger
Du also bist mein Bräutigam? So you are my fiancé?
Durch dich vollend' ich meinen Gram. - Through you I complete my grief. -
DIE DREY KNABEN THE THREE BOYS
beyseite aside
Welch' dunkle Worte sprach sie da? What dark words did she speak?
Die Arme ist dem Wahnsinn nah. The poor thing is close to madness.
PAMINA PAMINA
Geduld, mein Trauter! ich bin dein; Patience, my darling! I am yours;
Bald werden wir vermählet seyn. Soon we will be married.
DIE DREY KNABEN THE THREE BOYS
beyseite aside
Wahnsinn tobt ihr im Gehirne; Madness rages in her brain;
Selbstmord steht auf ihrer Stirne. Suicide is written on her forehead.
zu Paminen to Pamina
Holdes Mädchen, sieh uns an! Lovely girl, look at us!
PAMINA PAMINA
Sterben will ich, weil der Mann I want to die because the man
Den ich nimmermehr kann hassen, Whom I can never hate,
Seine Traute kann verlassen. His darling can leave.
auf den Dolch zeigend pointing at the dagger
Dies gab meine Mutter mir. My mother gave this to me.
DIE DREY KNABEN THE THREE BOYS
Selbstmord strafet Gott an dir. Suicide is God's punishment for you.
PAMINA PAMINA
Lieber durch dies Eisen sterben, Better to die by this iron,
Als durch Liebesgram verderben. Than to be ruined by lovesickness.
Mutter, durch dich leide ich, Mother, because of you I suffer,
Und dein Fluch verfolget mich. And your curse haunts me.
DIE DREY KNABEN THE THREE BOYS
Mädchen, willst du mit uns gehen? Girl, do you want to come with us?
PAMINA PAMINA
Ja des Jammers Maas ist voll! Yes, the Maas of misery is full!
Falscher Jüngling, lebe wohl! False youth, farewell!
Sieh, Pamina stirbt durch dich; See, Pamina dies because of you;
Dieses Eisen tödte mich. This iron killed me.
sie holt mit der Hand aus she reaches out with her hand
DIE DREY KNABEN THE THREE BOYS
halten ihr den Arm. hold her arm.
Ha, Unglückliche! halt ein; Ha, unfortunate one! Stop!
Sollte dies dein Jüngling sehen, If your young man sees this,
Würde er für Gram vergehen; Would he perish for grief;
Denn er liebet dich allein. For he loves you alone.
PAMINA PAMINA
erhohlt sich recovers
Was? Er fühlte Gegenliebe, What? He felt reciprocated,
Und verbarg mir seine Triebe; And hid his urges from me;
Wandte sein Gesicht von mir? Turned his face away from me?
Warum sprach er nicht mit mir? - Why didn't he talk to me? -
DIE DREY KNABEN THE THREE BOYS
Dieses müssen wir verschweigen! We must keep quiet about this!
Doch wir wollen dir ihn zeigen, But we want to show you,
Und du wirst mit Staunen seh'n, And you will see with amazement,
Dass er dir sein Herz geweiht, That he dedicated his heart to you,
Und den Tod für dich nicht scheut. And does not fear death for you.
PAMINA UND DIE DREY KNABEN PAMINA AND THE THREE BOYS
Führt mich hin, ich möcht ihn seh'n. Take me there, I want to see him.
Komm, wir wollen zu ihm geh'n. Come, let's go to him.
ALLE VIER ALL FOUR
Zwey Herzen, die von Liebe brennen, Two hearts burning with love,
Kann Menschenohnmacht niemahls trennen. Can never separate human powerlessness.
Verloren ist der Feinde Müh; The enemy's labor is lost;
Die Götter selbsten schützen sie. The gods themselves protect them.
gehen ab go off
ACHTUNDZWANZIGSTER AUFTRITT TWENTY-EIGHTH APPEARANCE
Das Theater verwandelt sich in zwey grosse Berge; in dem einen ist ein Wasserfall, worin man sausen und brausen hört; der andre speyt Feuer aus; jeder Berg hat ein durchbrochenes Gegitter, worin man Feuer und Wasser sieht; da, wo das Feuer brennt, muss der Horizont hellroth seyn, und wo das Wasser ist, liegt schwarzer Nebel. Die Scenen sind Felsen, jede Scene schliesst sich mit einer eisernen Thüre. Tamino ist leicht angezogen ohne Sandalien. Zwey schwarz geharnischte Männer führen Tamino herein. Auf ihren Helmen brennt Feuer, sie lesen ihm die transparente Schrift vor, welche auf einer Pyramide geschrieben steht. Diese Pyramide steht in der Mitte ganz in der Höhe nahe am Gegitter. The theater transforms into two large mountains; in one is a waterfall, in which one hears rushing and roaring; the other spews fire; each mountain has an openwork grille, through which one sees fire and water. Where the fire burns, the horizon must be bright red, and where the water is, there is black mist. The scenes are rocks, and each scene closes with an iron door. Tamino is lightly dressed, without sandals. Two men in black armor lead Tamino in. Fire burns on their helmets; they read to him the transparent writing written on a pyramid. This pyramid stands in the center, at the very top, close to the grille.
ZWEY MÄNNER TWO MEN
N° 20b Der, welcher wandert diese Strasse voll Beschwerden, He who walks this road full of troubles,
Wird rein durch Feuer, Wasser, Luft und Erden; Becomes pure through fire, water, air and earth;
Wenn er des Todes Schrecken überwinden kann, If he can overcome the terror of death,
Schwingt er sich aus der Erde Himmel an. - He soars from the earth to heaven. -
Erleuchtet wird er dann im Stande seyn, Enlightened, he will then be able
Sich den Mysterien der Isis ganz zu weih'n. To dedicate oneself entirely to the mysteries of Isis.
TAMINO TAMINO
Mich schreckt kein Tod, als Mann zu handeln, - No death frightens me to act as a man, -
Den Weg der Tugend fort zu wandeln. To continue on the path of virtue.
Schliesst mir des Schreckens Pforten auf! Open the gates of terror to me!
PAMINA PAMINA
von innen from the inside
Tamino, halt, ich muss dich seh'n. Tamino, stop, I need to see you.
TAMINO UND DIE GEHARNISCHTEN TAMINO AND THE ARMOURED
Was höre ich, Paminens Stimme? What do I hear, Pamina's voice?
Ja, ja, das ist Paminens Stimme! Yes, yes, that's Pamina's voice!
Wohl mir / dir nun kann sie mit mir / dir gehn. Fortunately for me/you, now she can go with me/you.
Nun trennet uns / euch kein Schicksal mehr, Now no fate separates us / you anymore,
Wenn auch der Tod beschieden wär. Even if death were the order of the day.
TAMINO TAMINO
Ist mir erlaubt, mit ihr zu sprechen? Am I allowed to speak to her?
GEHARNISCHTE ARMOURED
Dir sey erlaubt, mit ihr zu sprechen. You are allowed to speak to her.
Welch Glück, wenn wir uns / euch wieder seh'n, What happiness when we see each other / you again,
Froh Hand in Hand in Tempel geh'n. Going happily hand in hand into the temple.
Ein Weib, das Nacht und Tod nicht scheut, A woman who does not fear night and death,
Ist würdig, und wird eingeweiht. Is worthy, and will be inaugurated.
Die Thüre wird aufgemacht; Tamino, Pamina umarmen sich. The door opens; Tamino and Pamina embrace.
PAMINA PAMINA
Pause pause
N° 20c Tamino mein! O welch ein Glück! My Tamino! Oh, what happiness!
TAMINO TAMINO
Pamina mein! O welch ein Glück! My Pamina! Oh, what happiness!
TAMINO TAMINO
Hier sind die Schreckenspforten, Here are the gates of terror,
Die Noth und Tod mir dräun. Distress and death threaten me.
PAMINA PAMINA
Ich werde aller Orten will be everywhere
An deiner Seite seyn. Be by your side.
Ich selbsten führe dich; I myself will lead you;
Die Liebe leite mich! Love guides me!
nimmt ihn bey der Hand takes him by the hand
Sie mag den Weg mit Rosen streu'n, She may strew the path with roses,
Weil Rosen stets bey Dornen seyn. Because roses are always with thorns.
Spiel du die Zauberflöte an; Play the Magic Flute;
Sie schütze uns auf unsrer Bahn; May she protect us on our path;
Es schnitt in einer Zauberstunde It cut in a magic hour
Mein Vater sie aus tiefstem Grunde My father from the bottom of his heart
Der tausendjähr'gen Eiche aus The thousand-year-old oak from
Bey Blitz und Donner, Sturm und Braus. With lightning and thunder, storm and roar.
TAMINO, PAMINA TAMINO, PAMINA
Nun komm, ich / und spiel' die Flöte an. Now come, I / and play the flute.
ZWEY GEHARNISCHTE TWO ARMOURED MEN
Sie leitet uns / euch auf grauser Bahn. It leads us/you on a terrible path.
Wir wandeln / Ihr wandelt durch des Tones Macht We walk / You walk through the power of sound
Froh durch des Todes düstre Nacht. Joyful through the dark night of death.
Die Thüren werden nach ihnen zugeschlagen; man sieht Tamino und Pamina wandern; man hört Feuergeprassel, und Windegeheul, manchmal den Ton eines dumpfen Donners, und Wassergeräusch. Tamino bläst seine Flöte; gedämpfte Paucken accompagniren manchmal darunter. Sobald sie vom Feuer heraus kommen, umarmen sie sich, und bleiben in der Mitte. The doors are slammed shut behind them; one sees Tamino and Pamina wandering; one hears the crackling of fire, the howling of winds, sometimes the sound of dull thunder, and the sound of water. Tamino plays his flute; muted timpani sometimes accompany it. As soon as they emerge from the fire, they embrace and remain in the middle.
PAMINA PAMINA
N° 20d Wir wandelten durch Feuergluthen, We walked through fiery embers,
Bekämpften muthig die Gefahr. Bravely fought the danger.
zu Tamino to Tamino
Dein Ton sey Schutz in Wasserfluthen, May your sound be a protection in floods,
So wie er es im Feuer war. Just as he was in the fire.
Tamino bläst; man sieht sie hinunter steigen, und nach einiger Zeit wieder herauf kommen; sogleich öffnet sich eine Thüre; man sieht einen Eingang in einen Tempel, welcher hell beleuchtet ist. Eine feyerliche Stille. Dieser Anblick muss den vollkommensten Glanz darstellen. Sogleich fällt der Chor unter Trompeten und Paucken ein. Zuvor aber Tamino blows; one sees them descend, and after some time come back up again; immediately a door opens; one sees an entrance to a temple, which is brightly lit. A solemn silence. This sight must represent the most perfect splendor. Immediately the choir joins in, accompanied by trumpets and drums. But before
TAMINO, PAMINA TAMINO, PAMINA
Ihr Götter, welch ein Augenblick! Oh my gods, what a moment!
Gewähret ist uns Isis Glück. Isis' happiness is granted to us.
CHOR CHOIR
Triumph, Triumph! du edles Paar! Triumph, triumph! You noble couple!
Besieget hast du die Gefahr! You have defeated the danger!
Der Isis Weihe ist nun dein! The Isis consecration is now yours!
Kommt, tretet in den Tempel ein! Come, enter the temple!
alle ab all from
NEUNUNDZWANZIGSTER AUFTRITT TWENTY-NINTH APPEARANCE
Das Theater verwandelt sich wieder in vorigen Garten. The theater transforms back into the previous garden.
PAPAGENO PAPAGENO
ruft mit seinem Pfeifchen calls with his whistle
N° 20e Papagena! Papagena! Papagena! Papagena! Papagena! Papagena!
Weibchen! Täubchen! meine Schöne! Hen! Dove! My beauty!
Vergebens! Ach sie ist verloren! In vain! Oh, she's lost!
Ich bin zum Unglück schon geboren. Unfortunately, I was born.
Ich plauderte, - und das war schlecht, I chatted, - and that was bad,
Darum geschieht es mir schon recht. So it serves me right.
Seit ich gekostet diesen Wein - Since I tasted this wine -
Seit ich das schöne Weibchen sah - Since I saw the beautiful female -
So brennts im Herzenskämmerlein, So it burns in the heart's chamber,
So zwickt es hier, so zwickt es da. It hurts here, it hurts there.
Papagena! Herzenstäubchen! Papagena! Heart-pigeon!
Papagena! liebes Weibchen! Papagena! Dear female!
'S ist umsonst! Es ist vergebens' 'It's in vain! It's in vain'
Müde bin ich meines Lebens! I am tired of my life!
Sterben macht der Lieb' ein End Dying puts an end to love
Wenns im Herzen noch so brennt. No matter how much it burns in your heart.
nimmt einen Strick von seiner Mitte takes a rope from his middle
Diesen Baum da will ich zieren, I want to decorate this tree,
Mir an ihm den Hals zuschnüren, To tie my neck to him,
Weil das Leben mir missfällt. Because I don't like life.
Gute Nacht, du schwarze Welt! Good night, you black world!
Weil du böse an mir handelst, Because you act evil against me,
Mir kein schönes Kind zubandelst, Don't give me a beautiful child,
So ists aus, so sterbe ich: This is how it ends, this is how I die:
Schöne Mädchen, denkt an mich. Beautiful girls, think of me.
Will sich eine um mich Armen, Will someone take care of me,
Eh' ich hänge, noch erbarmen, Before I hang, have mercy,
Wohl, so lass ichs diesmal seyn! Well, I'll let it be this time!
Rufet nur - ja, oder nein! - Just call out - yes or no! -
Keine hört mich; alles stille! No one hears me; everything is silent!
sieht sich um looks around
Also ist es euer Wille? So it is your will?
Papageno, frisch hinauf! Papageno, come on up!
Ende deinen Lebenslauf. End your resume.
sieht sich um looks around
Nun ich warte noch; es sey! Well, I'm still waiting; so be it!
Bis man zählt: Eins, zwey, drey! Until you count: One, two, three!
pfeift whistles
Eins! One!
sieht sich um looks around
pfeift whistles
Zwey! Two!
sieht sich um looks around
Zwey ist schon vorbey! Two is already over!
pfeift whistles
Drey! Three!
sieht sich um looks around
Nun wohlan, es bleibt dabey, Well, it remains the same,
Weil mich nichts zurücke hält! Because nothing holds me back!
Gute Nacht, du falsche Welt! Good night, you false world!
will sich hängen wants to hang himself
DREY KNABEN THREE BOYS
fahren herunter. shut down.
Halt ein, o Papageno! und sey klug. Stop, O Papageno! and be wise.
Man lebt nur einmal, dies sey dir genug. You only live once, that's enough for you.
PAPAGENO PAPAGENO
Ihr habt gut reden, habt gut scherzen; It's easy for you to talk and easy for you to joke;
Doch brennt' es euch, wie mich im Herzen, But if it burns in your heart, as it does in my heart,
Ihr würdet auch nach Mädchen geh'n. You would go after girls too.
DREY KNABEN THREE BOYS
So lasse deine Glöckchen klingen; So let your bells ring;
Dies wird dein Weibchen zu dir bringen. This will bring your female to you.
PAPAGENO PAPAGENO
Ich Narr vergass der Zauberdinge. I, fool, forgot the magic things.
Erklinge Glockenspiel, erklinge! Ring chimes, ring!
Ich muss mein liebes Mädchen sehn. I must see my dear girl.
Klinget, Glöckchen, klinget! Ring, little bell, ring!
Schafft mein Mädchen her! Bring my girl here!
Klinget, Glöckchen, klinget! Ring, little bell, ring!
Bringt mein Weibchen her! Bring my female here!
Unter diesem Schlagen laufen die drey Knaben zu ihrem Flugwerk, und bringen das Weib heraus. Amidst this banging, the three boys run to their flying machine and bring the woman out.
DREY KNABEN THREE BOYS
Komm her, du holdes, liebes Weibchen! Come here, you lovely, sweet little woman!
Dem Mann sollst du dein Herzchen weihn! You should dedicate your heart to this man!
Er wird dich lieben, süsses Weibchen, He will love you, sweet woman,
Dein Vater, Freund, und Bruder seyn! Be your father, friend, and brother!
Sey dieses Mannes Eigenthum! Be this man's property!
im Auffahren when driving up
Nun, Papageno, sieh dich um! Now, Papageno, look around you!
Papageno sieht sich um; beyde haben unter dem Ritornell komisches Spiel. Papageno looks around; both are playing comically under the ritornello.
Duetto Duet
PAPAGENO. PAPAGENO.
Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Papagena! Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Papagena!
WEIB WOMAN
Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Papageno. Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Papageno.
BEYDE BEYDE
Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Papagena! / Papageno! Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Papagena! / Papageno!
PAPAGENO PAPAGENO
Bist du mir nun ganz gegeben? Are you now completely given to me?
WEIB WOMAN
Nun bin ich dir ganz gegeben. Now I am completely given to you.
PAPAGENO PAPAGENO
Nun so sey mein liebes Weibchen! Now be like that, my dear wife!
WEIB WOMAN
Nun so sey mein Herzenstäubchen! Now be my little dove of love!
BEYDE BEYDE
Welche Freude wird das seyn, What joy that will be,
Wenn die Götter uns bedenken, When the gods remember us,
Unsrer Liebe Kinder schenken, Giving children to our love,
So liebe kleine Kinderlein. Such sweet little children.
PAPAGENO PAPAGENO
Erst einen kleinen Papageno. First a little Papageno.
WEIB WOMAN
Dann eine kleine Papagena. Then a little Papagena.
PAPAGENO PAPAGENO
Dann wieder einen Papageno. Then another Papageno.
WEIB WOMAN
Dann wieder eine Papagena. Then another Papagena.
BEYDE BEYDE
Es ist das höchste der Gefühle, It is the highest of feelings,
Wenn viele, viele, viele, viele, If many, many, many, many,
Pa, pa, pa, pa, pa, pa, geno Pa, pa, pa, pa, pa, pa, geno
Pa, pa, pa, pa, pa, pa, gena Pa, pa, pa, pa, pa, pa, gena
Der Segen froher Eltern seyn; Be the blessing of happy parents;
Wenn dann die kleinen um sie spielen, When the little ones play around her,
Die Eltern gleiche Freude fühlen, The parents feel the same joy,
Sich ihres Ebenbildes freun. To rejoice in their own image.
O welch ein Glück kann grösser seyn? Oh, what happiness can be greater?
Beyde ab Both from
DREYSSIGSTER AUFTRITT THIRTIEST APPEARANCE
Der Mohr, die Königinn mit allen ihren Damen, kommen von beyden Versenkungen; sie tragen schwarze Fackeln in der Hand. The Moor, the Queen, and all her ladies come from both pits, carrying black torches in their hands.
MOHR MOHR
N° 20f Nur stille! stille! stille! stille! Just silence! silence! silence! silence!
Bald dringen wir in Tempel ein. Soon we enter temples.
ALLE WEIBER ALL WOMEN
Nur stille! stille! stille! stille! Just silence! silence! silence! silence!
Bald dringen wir in Tempel ein. Soon we enter temples.
MOHR MOHR
Doch, Fürstinn, halte Wort! - Erfülle - But, Princess, keep your word! - Fulfill -
Dein Kind muss meine Gattinn seyn. Your child must be my wife.
KÖNIGINN QUEEN
Ich halte Wort; es ist mein Wille. I keep my word; it is my will.
ALLE WEIBER ALL WOMEN
Mein / Ihr Kind soll deine Gattin seyn. My/her child shall be your wife.
Man hört dumpfen Donner, Geräusch von Wasser. You can hear dull thunder and the sound of water.
MOHR MOHR
Doch still, ich höre schrecklich rauschen, But be quiet, I hear a terrible rushing,
Wie Donnerton und Wasserfall. Like thunder sound and waterfall.
KÖNIGINN, DAMEN QUEEN, LADIES
Ja, fürchterlich ist dieses Rauschen, Yes, this noise is terrible,
Wie fernen Donners Wiederhall. Like the echo of distant thunder.
MOHR MOHR
Nun sind sie in des Tempels Hallen: Now they are in the halls of the temple:
ALLE ALL
Dort wollen wir sie überfallen, - We want to attack them there, -
Die Frömmler tilgen von der Erd Wipe the bigots from the earth
Mit Feuersgluth und mächt'gem Schwert. With fiery glow and mighty sword.
Dir, grosse Königinn der Nacht, To you, great Queen of the Night,
Sey unsrer Rache Opfer gebracht. Be sacrificed to our vengeance.
Man hört den stärksten Accord, Donner, Blitz, Sturm. Sogleich verwandelt sich das ganze Theater in eine Sonne. Sarastro steht erhöht; Tamino, Pamina, beyde in priesterlicher Kleidung. Neben ihnen die ägyptischen Priester auf beyden Seiten. Die drey Knaben halten Blumen. A powerful chord is heard, thunder, lightning, and a storm. Immediately, the entire theater transforms into a sun. Sarastro stands elevated; Tamino and Pamina, both in priestly robes. Beside them are the Egyptian priests on either side. The three boys hold flowers.
MOHR, KÖNIGINN MOOR, QUEEN
Zerschmettert, zernichtet ist unsere Macht, Shattered, destroyed is our power,
Wir alle gestürzet in ewige Nacht. We all plunged into eternal night.
sie versinken they sink
SARASTRO SARASTRO
Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht, The rays of the sun drive away the night,
Zernichten der Heuchler erschlichene Macht. Destroy the power gained by hypocrites.
CHOR VON PRIESTERN CHOIR OF PRIESTS
Heil sey euch Geweihten! Ihr drangt durch die Nacht, Hail to you consecrated ones! You penetrate the night,
Dank sey dir, Osiris und Isis, gebracht! Thanks be to you, Osiris and Isis!
Es siegte die Stärke, und krönet zum Lohn Strength triumphed, and crowned as reward
Die Schönheit und Weisheit mit ewiger Kron'. The beauty and wisdom with an eternal crown.