Start Text multilingual

 

DEUTSCH دور  AR
Introduktion No. 1 Introduzione Introduktion
Seht ihr den prächtigen Pallast? ملكة الليل هل ترى القصر الرائع ؟
Wir sehn den prächtigen Pallast.
3 DAMEN نرى القصر الرائع.
Tamino und Pamina feyern  Ihr Hochzeitfest in voller Pracht. ملكة الليل
يحتفل تامينو وبامينا بزفافهما بكامل المجد.
Drum bleibet stille, meine Theuern, Bis unser Plan ist durchgedacht. ملكة الليل
لذلك ابقوا صامتين يا سادة حتى يتم التفكير في خطتنا
Wir bleiben stille, meine Theuern Daß nicht der Feinde Muth'erwacht. 3 DAMEN
سنبقى صامتين، أيها اللوردات، أن الشجاعة قد لا توقظ العدو.
Dich wandl ich um mit seltnen Reizen ملكة الليل (@ 1. Dame) أنا أغيرك بسحر غريب
Als einen Jüngling schlank und schön.   كشباب نحيف وجميل.
Dich schmück ich mit der Venus Reizen, ملكة الليل (@ 2. Dame) أنا أزينك بسحر الزهرة،
Und wer dich sieht, soll Liebe flehn.   ومن يراك، توسل للحب.
Du sollst als Page eifrig geizen, ملكة الليل (@3. Dame) كصفحة يجب أن تدخر بفارغ الصبر،
Treu deinen Schwestern beyzustehn.   لتكون مخلصاً لأخواتك
Du wirst schön wie Adon bestricken, ملكة الليل (@ 2. Dame) سوف تتصرف مثل (آدون)
Als Jüngling meiner Tochter Herz.   كشاب قلب ابنتي.
Und du verwirrst mit Zauberblicken ملكة الليل (@ 1. Dame) وأنت تخلط مع العيون السحرية
Taminos Geist durch Amors Scherz.'   روح تامينو من خلال نكتة كيوبيد.
Sind sie durch Liebe eure Beute, ملكة الليل (@alle) هل هم بحب فريستك ؟
Dann ist mein schwerer Sieg vollbracht:   ثم يتم تحقيق انتصاري الثقيل:
Doch trennen müßt ihr sie noch heute,   لكن يجب أن تفصلهم اليوم
Dies schwör ich bei des Orkus Nacht.   أقسم لك في ليلة الإعصار
Auf! Leert die Becher, frohen Gäste! SARASTRO (von innen) افتح! أفرغوا الأكواب أيها الضيوف السعداء
Des Brautpaar Wohl tön euer Mund.   رفاهية العروس والعريس تبدو فمك.
Ihr heil'ges Band sey ewig feste,   رابطها المقدس ثابت إلى الأبد
So fest, wie unser Freundes Bund.   حازم مثل صديقنا (بوند)
Ihr heil'ges Band sey ewig feste, جوقة (von innen) رابطها المقدس ثابت إلى الأبد
So fest, wie unser Freundes Bund.   حازم مثل صديقنا (بوند)
Zertrümmert sey der Kette Freude! ملكة الليل محطمة تكون فرحة للسلسلة!
Zertrümmert sey des Bundes Macht;   محطمة تكون قوة العهد ؛
Dies schwört Paminens Mutter heute.   هذا يقسم والدة بامينا اليوم.
Dies schwört die Königinn der Nacht!   ملكة الليل!
Tamino und Pamina lebe! SARASTRO (von innen) تامينو وبامينا على الهواء مباشرة!
Sie seyn der Stolz der Priesterschaar!   كن فخر الكهنة!
Tamino und Pamina lebe! جوقة تامينو وبامينا على الهواء مباشرة!
Sie seyn der Stolz der Priesterschaar! كن فخر الكهنة!
Ha! dieser Ausruf giebt mir Stärke, ملكة الليل ها! هذا التعجب يعطيني القوة،
Und feuert mich zur Rachsucht an:   ويهتف لي للانتقام:
Fort, muthig, fort zum großen Werke الملك [والسيدات 3] بعيدًا، شجاعًا، بعيدًا عن الأعمال العظيمة
Beweist, was List der Weiber kann.   يثبت ما يمكن أن تفعله النساء الماكرات.
Eurer/unsrer Reize stetes Streben,   سحرك/سحرنا يسعى باستمرار،
Euer/unser Honig süßer Mund,   فمك العسل الحلو،
Soll der Weiber Macht erheben,   يجب أن ترفع المرأة القوة،
Zu zernichten diesen Bund.   لكسر هذا العهد.
Also fort zum großen Plan   لذا بعيدًا عن الخطة الكبيرة
Zeigt, was Weiberallmacht kann!   أظهر ما يمكن أن يفعله Weiberallmacht!
Auf! und lockt die Männer an!   هيا وجذب الرجال!
  No. 2 Recitativ ملكة الليل  
Ha! Wohl mir! Höre es, Natur! ملكة الليل ها! جيد بالنسبة لي! اسمع يا الطبيعة!
Hört es, ihr Elemente!   اسمع يا عناصر!
Der große Tipheus kommt!   تيفيوس الكبير قادم!
Er kommt, um mich zu rächen. -   يأتي لينتقم مني...
Ihr Rachegötter, wandelt um mein ganzes Wesen,   أيها الآلهة المنتقمون، يتجولون حول كياني كله،
Es zeige Luna sich als Priesterinn Osiris.   يظهر لونا كما كاهنinn أوزوريس.
Ihr Rachegötter, Dank sey euch gesagt,   إله الانتقام، شكرا لك،
Ich bin erhört!   لقد سمعت!
Ha! bald nahet sich die Stunde,   ها! سرعان ما تقترب الساعة،
Zu verderben diese Brut,   لإفساد هذه الحضنة،
Seht Sarastros Todeswunde,   انظر إلى جرح موت ساراسترو،
Hört, er röchelt schon im Blut!   اسمع، إنه يتأوه بالفعل في الدم!
Trifft der Rache Dolch Taminen,   قابل خنجر الانتقام تامين
Stürzt er hin durch unsre Macht.   إذا سقط من قبل قوتنا،
Dann zieht Luna mit Paminen,   ثم تتحرك لونا مع بامينا،
Siegend in das Reich der Nacht    منتصر في مملكة الليل
     
  رقم ٢أ، أريا إدراج الملكة التلاوة لفرديناندو أورلاندو، أوبرا فرانكفورت ١٨٠٦
Ach, beraubt der theuren Tochter,   يا للأسف، بعد أن سُلبت مني ابنتي العزيزة،
schwinden trostlos meine Tage,   تتلاشى أيامي بلا أمل،
unter Kummer, unter Klage, seufz' ich einsam und allein,   في حزنٍ، في رثاء، أتنهد، وحيدًا ووحيدًا،
seufz' ich einsam und allein.   أتنهد، وحيدًا ووحيدًا.
Doch bald naht, bald naht der Rache Stunde, der Rache Stunde,   لكن سرعان ما تقترب ساعة الانتقام، تقترب ساعة الانتقام،
Tod und Schande, Tod und Schande eurem Bunde,   الموت والعار، الموت والعار لتحالفكم،
Ja! Ja! Klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du und allein,    نعم! نعم! رثاء، يا قلب الأم، آه رثاء، أنت وحيد ووحيد،
klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du und allein,   رثاء، يا قلب الأم، آه رثاء، أنت وحيد ووحيد،
klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du, einsam bist du und allein,   رثاء، يا قلب الأم، آه رثاء، أنت وحيد، أنت وحيد ووحيد،
zittre Priesterschar und zage, euch werd' ich dem Tode weihn,   ارتجفوا أيها الكهنة واخافوا، سأُكرِّسكم للموت،
euch werd' ich dem Tode weihn, Ja dem Tode weihn,  dem Tode weihn,   سأُكرِّسكم للموت، نعم، سأُكرِّسكم للموت، سأُكرِّسكم للموت،
ja euch den TodesGöttern weihn, euch den TodesGöttern weihn,   نعم، سأُكرِّسكم لآلهة الموت، سأُكرِّسكم لآلهة الموت، سأُكرِّسكم للموت، سأُكرِّسكم للموت، سأُكرِّسكم للموت، سأُكرِّسكم للموت، سأُكرِّسكم للموت
euch den TodesGöttern weihn, dem Tode weihn, dem, dem Tode weihn',    
dem Tode weih'n.    
     
  N°3. Duetto  
Lalalera! Lalalera! كلا Lalalera! Lalalera!
Lara! lara! Lara!   Lara! lara! Lara!
Herbey, herbey ihr Leute,   تعالوا هنا يا قوم
um unser Glück zu sehn!   لنرى سعادتنا!
Wie wir voll hoher Freude,   ونحن مليئون بالبهجة العظيمة
Das Hochzeitfest begehn!   احتفل بحفل الزفاف!
Nun bist du Papagena PAPAGENO الآن أنت باباجينا
Mein liebes trautes Weib.   زوجتي العزيزة المتزوجة
Nun bist du Papageno PAPAGENA الآن أنت باباجينو
Mein Mann, mein Zeitvertreib!   زوجي، هوايتي!
Lalalera! Lalalera! كلا Lalalera! Lalalera!
Lalalera! lara!   Lalalera! lara!
Nun fühl ich erst die Wonne,   الآن أشعر بالبهجة
Wenn man ein Männchen/Weibchen hat.   إذا كان لديك ذكر/أنثى.
Es wärmet wie die Sonne,   إنها دافئة كالشمس
Wenn man ein Männchen/Weibchen hat.   إذا كان لديك ذكر/أنثى.
Drum Mädchen laßt euch rathen PAPAGENA لذا سمحت لك الفتاة بالتخمين
Ist euch ums Herzchen bang,   هل أنت خائف من القلب ؟
So thut, so wie wir thaten PAPAGENO حتى هذا كما نفعل
Und säumet euch nicht lang!   ولا تعبث!
Wählt euch nach eurem Herzen كلا اختر حسب قلبك
Ein Liebchen, das euch küßt,   الحبيبة التي تقبلك،
Und fühlt in frohen Scherzen   ويشعر في النكات السعيدة
Wie süß die Liebe ist.   كم هو حلو الحب.
Lalalera! Lalalera!   Lalalera! Lalalera!
Lalalera! Laral   Lalalera! Laral
  No. 4 Recitativ  
Ist jene nicht Pamina? SARASTRO أليست هذه (بامينا) ؟
Ja, sie ists!   نعم، إنه كذلك!
Pamina! Pamina! Pamina!   بامينا! بامينا! بامينا!
Du wandelst hier alleine?   هل تمشي هنا لوحدك ؟
Ohne Gatten, ohne Freund?   لا زوج، لا صديق ؟
Pamina, hüthe dich, gefährlich ist die Nacht:   بامينا، عزيزتي، الليل خطير
'Wär auch dein Herz noch reiner   إذا كان قلبك أنقى
Als des Himmels blaue Decke,   كبطانية السماء الزرقاء
So schleicht dein Feind im Dunkeln.   حتى يتسلل عدوك في الظلام.
Gefahrvoll ist dir diese Stunde,   هذه الساعة خطرة عليك
Gefahrvoll diese Nacht:   خطير هذه الليلة:
Sarastro warnet dich, dein Freund, dein Vater!   ساراسترو يحذرك، صديقك، والدك!
Was mag er für Gefahr denn ahnden? PAMINA ما هو الخطر الذي قد يشك فيه ؟
Bin ich nicht Braut? - Hab ich nicht meinen Gatten?   ألست عروساً ؟ - أليس لدي زوجي ؟
Hat nicht Tamino ganz mein treues Herz?   أليس لدى (تامينو) قلبي ؟
Schlägt seines mir nicht ebenso getreu? -   ألا يصدمني بأمانة ؟ -
O nein, die Liebe wandelt ohne Zagen,   لا، الحب يمشي دون تردد
Wenn treue Herzen sich vereinen.   عندما تتحد القلوب المخلصة.
Freude klopft in meinem Herzen, Aria. Cavatine الفرح ينبض في قلبي،
Denn ich bin Taminos Braut,   لأنني عروس تامينو،
Theile mit ihm Lust und Schmerzen,   شارك معه المتعة والألم،
Ihm auf ewig angetraut.   متزوج منه إلى الأبد.
Höre Mutter meine Freuden,   أمي تسمع أفراحي
Blick vom Sternenreich herab:   منظر من عالم النجوم:
Göttlich sind die Seeligkeiten,   الإلهية هي الأرواح
Welche mir die Liebe gab!   الذي أعطاني الحب!
  No.5 Quintetto  
Trinket dem Bunde Heiliger Triebe AMOR (zu Pamina), VENUS (zu Tamino) اشرب إلى عصبة البراعم المقدسة
Freundschaft und Liebe nährt dieser Trank.   الصداقة والحب يغذيان هذه الجرعة.
Dies sey dem Bunde Heiliger Triebe PAMINA und TAMINO هذا هو عهد الحث المقدس
Freundschaft und Liebe nährt dieser Trank.   الصداقة والحب يغذيان هذه الجرعة.
Ha! - Der Verführung listige Schlingen SARASTRO (von hinten) ها! - إغواء الأفخاخ الماكرة
Sollen mißlingen,   سوف تفشل،
Gift ist der Trank!   السم هو الجرعة!
Traute/Trauter was fühlst du? AMOR und VENUS عزيزتي، ماذا تشعرين ؟
Süßes Verlangen! PAMINA und TAMINO الرغبة الحلوة!
Er/sie ist gefangen! AMORund VENUS (bei Seite) هو/هي محاصر!
(laut) Trinket noch mehr!   اشرب أكثر!
Wonne und Freude TAMINO und PAMINA البهجة والفرح
Strahlt um uns her!   تألق حولنا!
Laß mich umschließen liebende Arme, PAMINA und AMOR دعني أحتضن الذراعين المحبتين
Laß mich genießen zärtliches Glück!   دعني أستمتع بالسعادة الرقيقة!
Sieh mich umschließen liebende Arme, VENUS und TAMINO أراني ملفوفة بأذرع محبة،
um zu genießen zärtliches Glück!   للاستمتاع بالسعادة الرقيقة!
Schwer sind des Lasters SARASTRO (für sich) ثقيلة هي الشاحنة
Eiserne Ketten,   السلاسل الحديدية،
Beyde zu retten,   كلاهما يمكن حفظه
Fördert ihr Glück!   عزز سعادتهم!
Gönne der Liebe ALLE 4 اسمح للحب
Seligem Triebe   غريزة سعيدة
Nur einen Kuß,   مجرد قبلة،
Voll von Verlangen   مليئة بالرغبة
Glühn die Wangen   توهج الخدين
Heischen Genuß   الرغبة في التمتع
Entfernt euch! Ich löse diese Bande, SARASTRO (tritt mit Würde vorwärts) اذهب بعيدا! سوف أكسر هذه العصابة
Zertrümmre eure Macht.   حطم قوتك يا سيدي
Ermannt euch beyde, laßt euch retten   احصل على كلاكما، دع نفسك تنقذ
Weil noch die Tugend wacht.   لأن الفضيلة لا تزال تراقب.
Gönn'uns diese Götterfreude, PAMINA und TAMINO امنحنا متعة الآلهة هذه
Diesen süßen Augenblick!   هذه اللحظة الجميلة!
Kommt mit mir! Ermannt euch beyde! SARASTRO تعال معي! أحضروا كلاكما!
Nein, hier blühet unser Glück. PAMINA und TAMINO لا، هذا هو المكان الذي تزدهر فيه سعادتنا.
Seyd doch weise, laßt euch leiten! SARASTRO كن حكيما، فلتسترشد!
Liebe giebt uns Götterfreuden. ALLE 4 الحب يمنحنا فرحة الآلهة.
Folgt mir, ihr müßt euch trennen. SARASTRO اتبعني، يجب أن تنفصل.
Uns trennt keine Menschenmacht! ALLE 4 لا توجد قوة بشرية تفرقنا!
Ewig werdet ihrs bereuen, SARASTRO إلى الأبد سيتوبون
Daß ihr Freundes Rath verlacht.   أن صديقتها راث يضحك.
Ewig werden wir uns freuen, ALLE 4 إلى الأبد سوف نفرح،
Weil uns Kuß und/der Liebe lacht.   لأن القبلة و/أو الحب يضحك علينا.
O gönn der Liebe dies süße Glück,   يا لك من حب هذه السعادة الجميلة
O gönn der Liebe nur einen Kuß!   يا أعطي الحب ولكن قبلة!
     
  No. 6 Pantomima  
     
  N° 7. Aria  
Man glaubt von den Männern jetzt nimmer, PAPAGENO لا أحد يؤمن بالرجال الآن
Daß einer beständig mehr sey.   هذا هو باستمرار أكثر.
Ihr Mädchen, ich beßre mich immer,   يا فتيات، أشعر دائما
Nur ich bin alleine noch treu.   أنا فقط ما زلت مخلصًا وحدي.
Ich bin für die Treue geboren,   لقد ولدت من أجل الأمانة،
Und käme ein Engel daher,   وإذا جاء ملاك على طول،
Verstopft ich mit Baumwoll die Ohren,   إذا سدت أذني بالقطن،
Und höre und sehe nichts mehr.   ولا تسمع ولا ترى أكثر من ذلك.
Sonst lockte ein Mädchen: De, de!   وإلا استدرجت فتاة: دي، دي!
So macht ich's wie d'Lambeln: He! he!   لذلك أفعل ذلك مثل الحملان: مرحبًا! مهلا!
Doch jetzt bin ich stark wie ein Riese,   ولكن الآن أنا قوي كعملاق،
Unbiegsam und hart wie ein Stein,   غير مرن وصلب كالحجر،
Wenn eine ihr Herzchen/den Himmel mir wiese,   عندما يكون أحد قلوبهم/السماء
Bey mir geht gewiß nichts mehr ein!   أنا بالتأكيد لا شيء أكثر من ذلك!
Doch - Mädchen, bleibt immer von Ferne;   لكن - يا فتاة، ابق بعيدًا دائمًا ؛
Denn drückte mir eine die Hand,   إذا ضغط أحدهم على يدي
So drückt ich sie wieder so gerne;   لذلك أحب أن أدفعهم مرة أخرى ؛
Dann würden wir näher bekannt!   ثم نصبح معروفين أكثر!
Sie lockte mich freundlich: De, de!   لقد جذبتني بلطف: دي، دي!
Ich macht es wie d'Lambeln: He! he!   أفعل ذلك مثل الحملان: مرحبًا! مهلا!
Ihr Weibchen, wollt ihr uns verstricken,   أيها الإناث، إذا أردتم تشابكنا
So stellt nur manierlich es an;   هذه هي الطريقة التي تعمل بها ؛
Den zärtlichen schmachtenden Blicken,   المظهر الرقيق القابض،
Entgeht ja nicht leichtlich ein Mann;   لا يفوت الرجل بسهولة ؛
Ihr dürft uns nur winken und deuten,   يمكنك فقط التلويح وتفسير لنا،
So sind wir verlohren und schwach!   لذلك نحن ضائعون وضعفاء!
Wir lassen [wie] Kinder/Lämmer uns leiten,   سمحنا [مثل] الأطفال/الحملان بإرشادنا،
Und laufen geduldig euch nach.   وركض خلفك بصبر.
Ihr locket uns freundlich: De, de!   أنت تغرينا بلطف: دي، دي!
Wir machens wie d'Lambeln: He! he!"   نحن نحب الحملان: مرحبًا! مهلا! "
  Finale I a Heil!  
{Heil!Heil!} كاهن حائل! البرد!
O Isis und Osiris! Heil!   يا إيزيس وأوزوريس! حائل!
Durch dich ward uns ein Fürst zu Theil.   من خلالك أصبحنا أميرًا جزئيًا.
O binde diese Fürstenglieder,   يا إلزام هؤلاء الأمراء،
Mit deiner Stärke an uns fest!   مع قوتك لنا!
Und schütz die Kette unsrer Brüder   وحماية سلسلة إخواننا
Mit deinem Geist durch Ost und West.   بعقلك عبر الشرق والغرب.
  Finale I b Sarastros Abdankung  
Ihr Brüder und ihr Schwestern, eingeweiht SARASTRO الإخوة والأخوات، مكرسين
Zum hohen königlichen Bunde!   إلى الدوري الملكي العالي!
Ein König, eine Königinn ehrt euren Kreis,   ملك، ملكة تكرم دائرتك،
Tamino wird von nun an Vater Euch,   (تامينو) سيكون والدك من الآن فصاعداً
Pamina - Mutter seyn! -   بامينا - كونك أماً! -
Doch, eh ich ganz mich meines Amts begebe,   ولكن قبل أن أعطي نفسي تماما لمكتبي،
So heischet meine Pflicht, den mächtigen Sonnenkreis   هذا واجبي، الدائرة الشمسية القوية
In eure Hände abzulegen! -   ضع بين يديك! -
Wählt dann den Würdigsten, aus unserm Bund, den Weisesten;   ثم اختر الأكثر جدارة، من عهدنا، والأكثر حكمة ؛
Damit er schütze unser Fürstenpaar,   لحماية أميرنا وأميرتنا
Damit er schütze Thron und Vaterland.   لحماية العرش والأب.
Du sollst ihn noch ferner tragen' PAMINA und TAMINO, كاهن, كاهن أنت تحمله إلى أبعد من ذلك
Schütz uns ferner, weiser Mannl   حمايتنا أكثر أيها الحكيم
Schwer ist mirs, euch zu versagen, SARASTRO من الصعب علي أن أنكرك
Was ich nicht mehr leisten/tragen kann.   ما لم يعد بإمكاني تحمله/ارتدائه.
Strahlend mit dem Sonnenkreise كاهن, كاهنINNEN مشعة مع دائرة الشمس
Wallt für dich nur unser BIut! -   فقط جدران BIut الخاصة بنا لك! -
Durch dich sind wir froh und weise, PAMINA und TAMINO من خلالك نحن سعداء وحكماء
Und dein Anblick giebt uns [neuen] Muth. كاهن, كاهنINNEN وبصرك يمنحنا شجاعة [جديدة].
Sey noch ferner unsre Stütze   علاوة على ذلك، دعمنا
Unsern Tempelbau beschütze.   حماية مبنى المعبد لدينا.
Eure Liebe rührt mich sehr, SARASTRO حبك يحركني كثيراً
(Schwer ists mir, euch zu versagen,)   (من الصعب علي أن أنكرك،)
Wohl, ich scheide nun nicht mehr.   حسناً، أنا لن أفرق الآن
Heil! Heil! sey unserm Sonnenkreis! كاهن, كاهنINNEN حائل! البرد! كن دائرة الشمس لدينا!
  Z2-08c Finale I Recitativ Sarastro  
Welch fremder Ton? Hört Brüder an! ALLE (erstaunt) يا لها من نبرة غريبة ؟ اسمعوا أيها الأخوة!
Wer wagts, dem Tempel sich zu nahn?   من يجرؤ على الاقتراب من المعبد ؟
Ihr Brüder, hört und staunet hoch. ودائرة أيها الإخوة، اسمعوا واندهشوا.
Es ist aus Lunas stolzem Reiche,   إنها من مملكة (لونا) الفخورة
Ein Abgesandter vor der Schwelle;   مبعوث عند العتبة ؛
Er will mit seiner ganzen Schaar   يريد مع شار كله
Des Tempels Heiligthum besehn-   من المعبد هايليغثوم
Sogleich entferne er sich wieder, ALLE جوقة على الفور يغادر مرة أخرى،
Denn sein Begehren ist zu kühn.   لأن رغبته جريئة للغاية.
Ihr urtheilt allzuschnell, ihr Brüder, SARASTRO أنتم تشفون كل الأشياء يا إخوانكم
Laßt ihn in unsre Hallen ziehn.   دعه يدخل قاعاتنا
Kommt anders er aus Lunas Reich,   وإلا فقد أتى من مملكة لونا
So führet ihn hieher sogleich.   لذا قاده إلى هنا على الفور.
Man muß den Feind mit Großmuth lohnen.   يجب على المرء أن يكافئ العدو بسرور كبير.
Er komme! Brüder! Seyd gerecht!   تعال! الإخوة! كن صالحا!
Man muß den Feind mit Großmuth schonen, ALLE جوقة يجب أن ينجو العدو بسرور كبير
Sarastros Ausspruch ist gerecht!   قول ساراسترو عادل!
  Z2-08d Finale I Kriegserklärung  
Sagt, worüber staunet ihr? SARASTRO ما الذي تتساءل عنه ؟
Ob dem Schwerdte über mir! SITHOS سواء كان الوزن الثقيل فوقي!
Dies mag immer auf dir schweben, SARASTRO قد يطفو هذا عليك دائمًا،
Ist dein Herz bewährt und rein!   هل قلبك مثبت ونقي!
Nun wirst du mir Aufschluß geben,   الآن سوف تعطيني معلومات،
was dich bringt zu uns herein! -   ما الذي أتى بك إلى هنا! -
Lunas Fürstinn schickt durch mich, SITHOS أميرة (لونا) ترسل من خلالي
Dieses Schreiben hier an dich.   هذه الرسالة لك هنا.
Seht, es glühn Taminos Wangen, كاهن, كاهنINNEN انظر، انها تضيء خدي تامينو،
Seine Stirne faltet sich!   جبهته تطوي!
Was mag Luna wohl verlangen,   ما قد تطلبه لونا،
Seht, sein Zorn ist fürchterlich!"   انظر، غضبه فظيع! "
Ha! die Schönheit von Paminen TIPHEUS (zu Sithos) ها! جمال بامينا
Zaubert Wuth und Rach in mich!   ألقى الغضب وريتش في داخلي!
Fasse dich nur hier vor ihnen, SITHOS (zu Tipheus) امسك نفسك هنا أمامهم فقط،
Du bekommst sie sicherlich!   ستحصل عليهم بالتأكيد!
Lies, mein Freund! ich bitte dich- TAMINO (zu Sarastro) اقرأ يا صديقي! أتوسل إليك...
Seht, es glühn Taminos Wangen [etc.] كاهن, كاهنINNEN انظر، إنه يضيء خدي تامينو [إلخ]
Sieh, die hämisch kalte Miene! TIPHEUS (zu Sitho) انظر، الوجه البارد القاتم!
Laß mich hin, ich morde sie!   دعني أذهب، سأقتلها!
Lächle auch mit kalter Miene, SITHOS (zu Tipheus) ابتسم أيضًا بوجه بارد،
Sonst erringest du sie nie!   لن تفوز بها أبداً!
Hört ihr Brüder: Lunas Worte SARASTRO استمع إلى الإخوة: كلمات لونا
Fordern heute noch ihr Kind,   اليوم لا يزال يطلب طفلهم،
Sonst zerstört sie unsre Pforte;   وإلا فإنها ستدمر بوابتنا ؛
Sagt, was seyd ihr nun gesinnt?   قل، ما أنت الآن ؟
Sie mag kommen, sie wird finden: كاهن, كاهنINNEN قد تأتي، ستجد:
Unsre Schwerdter seyn gezückt' -   يتم رسم أثقالنا الثقيلة
Geh, daß bey der Sonne Schwinden SARASTRO اذهب، هذا بجانب الشمس يتضاءل
Keiner dich mehr hier erblickt! -   لا أحد يراك هنا بعد الآن! -
Also soll nun Fehde seyn? SITHOS إذن هذا من المفترض أن يكون عداوة ؟
Krieg, ihr Feinde, Krieg soll seyn! TAMINO und كاهن, كاهنINNEN الحرب، أيها الأعداء، الحرب ستكون!
Ach verzeiht Paminens Mutter! PAMINA (flehend) أوه سامح والدة بامينا!
Nimmer ist sie deine Mutter! كاهن, كاهنINNEN إنها ليست أمك أبداً!
Weil sie Rache an uns übt-   لأنها تنتقم منا
Krieg sey unsern Feinden, Krieg!   الحرب لأعدائنا، الحرب!
Auf! Wir vertilgen die heiligen Hallen! SITHOS und GEFOLGE هيا نحن ندمر القاعات المقدسة!
Wir opfern standhaft unser Blut TAMINO, كاهن, كاهنINNEN نحن نضحي بدمائنا بثبات
Daß die Gesetze in Moder zerfallen. SITHOS und GEFOLGE أن القوانين تقع في يد مودر.
Sie stehen fest wie unser Muth. TAMINO, كاهن, كاهنINNEN إنهم يقفون بحزم كشجاعتنا.
Auf! wir begraben den wankenden Thron. SITHOS und GEFOLGE إلى الأعلى! نحن ندفن العرش الهزاز.
Kommt an, die Schwerdter blitzen schon. TAMINO, كاهن, كاهنINNEN هيا، المدن الثقيلة تومض بالفعل.
Stürzet Gesetze und Priester und Tempel, SITHOS und GEFOLGE الإطاحة بالقوانين والكهنة والمعابد
Stürzet in Moder den wankenden Thron!   اسقط العرش الهزاز في مودر!
Uns stärkt der Unschuld heil'ger Stempel. TAMINO, كاهن, كاهنINNEN براءتنا تقوينا.
Kommt an, die Schwerdter blitzen schon.   هيا، المدن الثقيلة تومض بالفعل.
  Z2-08e Finale I - Marschbefehl + Labyrinth  
Ihr Brüder, rüstet schnell die Schiffe SARASTRO أيها الإخوة، جهزوا السفن بسرعة
Und kämpft für Vaterland und Thron.   والقتال من أجل الوطن والعرش.
Auf, blutet im Gewühl der Schlachten   فوق، ينزف في اضطرابات المعارك
Für Isis Staat und Tempelbau.   لدولة داعش وبناء المعبد.
Ja, laß uns ins Gewühl der Schlachten, TAMINO und كاهن نعم، دعونا ندخل في اضطرابات المعارك،
Für Isis Staat und Tempelbau.   لدولة داعش وبناء المعبد.
Und nun mein König, wartet eine Prüfung noch auf dich,  SARASTRO Recitativo والآن ملكي، اختبار لا يزال ينتظرك،
Eh wir zu Waffen greifen.    قبل أن نحمل السلاح
Du führst Tamino dorten SARASTRO (zu den Vermummten) أنت تقود تامينو هناك
Und du Pamina da hinein!   وأنت (بامينا) هناك!
Du willst uns wieder trennen? PAMINA, TAMINO هل تريد تفريقنا مرة أخرى ؟
Sind wir nicht eingeweiht?   ألسنا مشاركين في ذلك ؟
Nun müßt ihr wandeln durch des Labyrinthes Krümmungen SARASTRO الآن يجب أن تمشي عبر منحنيات المتاهة
wie jedes Fürstenpaar. SARASTRO مثل أي زوجين أميريين.
Durchs Labyrinth? Weh mir! Ich bin PAMINA من خلال المتاهة ؟ الويل لي! أنا كذلك
Pamina, fasse dich - TAMINO بامينا، امسك نفسك -
Tamino wird dich wieder finden -   ستجدك تامينو مرة أخرى -
Kommt, führet uns in des Labyrinthes düstre Gänge,   تعال، أرشدنا في المتاهة
Damit wir bald und froh uns wiedersehn.   حتى نتمكن من رؤية بعضنا البعض مرة أخرى قريبًا وسعيدًا.
Nun wandelt muthig eure Straßen; SARASTRO الآن شجاع المشي في الشوارع الخاصة بك ؛
Zwar euer Weg ist Dornen voll   على الرغم من أن طريقك مليء بالأشواك
Doch, Rosen kränzen euer Lager,   نعم، الورود إكليل المعسكر الخاص بك،
Wenn ihr euch wieder findet.   إذا وجدتم بعضكم مرة أخرى
Tamino, diese Flöte schütze dich;   تامينو، هذا الناي يحميك ؛
Und dich Pamina, dieser Schleyer!   وأنت، بامينا، هذا الحجاب!
Er schirme deine Tugend bis ins Grab.   سوف يحمي فضيلتك للقبر.
Hörest du die Flötentöne, TAMINO هل تسمع صوت الناي ؟
O so denk: ich sey dir nah,   يا فكر: أنا قريب منك،
Hörst du meiner Stimme Töne, PAMINA هل تسمع صوتي ؟
O so denk: ich sey dir nah.   فكر في ذلك: أنا قريب منك.
wandelt eure Dornenpfade, SARASTRO تسير في مسالك الشوكة،
Rosen sind der Tugend Lohn.   الورود هي مكافأة الفضيلة.
Rosen nach dem Dornenpfade PAMINA und TAMINO الورود بعد الطريق الشائك
Sind der Tugend schönster Lohn.   أجمل مكافأة على الفضيلة
Denkt der Freundschaft, denkt der Liebe! SARASTRO فكر في الصداقة، فكر في الحب!
Eurer Freundschaft, unsrer Liebe, PAMINA und TAMINO صداقتك، حبنا،
Wandelt froh durchs [düstre] Labyrinth! SARASTRO امشي بسعادة عبر المتاهة [الغبية]!
Froh durchs düstre Labyrinth! PAMINA und TAMINO سعيد من خلال المتاهة الغبية!
  Z2-08f Wiedersehen Papagenos  
Schon renn' ich links und rechts umher PAPAGENO أنا أركض حول اليسار واليمين
Und pfeife s‘ Maul mir wund:   وفجر فمي مؤلم:
Doch sehe ich mein Weib nicht mehr,   لكني لا أرى زوجتي بعد الآن
Das Ding ist mir zu rund. (pfeift)   هذا الشيء مستدير جدا بالنسبة لي.
Schon vor der Brautnacht Wittwer seyn,   حتى قبل ليلة الزفاف يكون ويتوير،
Das wär mir doch zu früh:   هذا سيكون مبكرا جدا بالنسبة لي:
Komm, Weibchen, komm, ich bin allein   تعالي يا أنثى، تعالي أنا وحيدة
Und lohne meine Müh! (pfeift)   ودفع لي الكدح! (صفارات)
Jetzt fallt mir ein Gedanken ein,   الآن تتبادر إلى الذهن فكرة،
Der zum Ersäuffen wär:   الذي من شأنه أن يغرق:
Sarastro sperrt vielleicht sie ein   قد يحبسها ساراسترو
Und giebt sie mir nicht mehr.   ولا تعطيني إياها بعد الآن
Mit jener Hand hält er's im Garn,   بتلك اليد يمسكها في الغزل
Mit dieser giebt er's her,   مع هذا يعطيه،
Und hat uns Männer nur zum Narr'n,   وخدعنا نحن الرجال فقط
Er ist ein schlauer Herr!   إنه رجل ذكي!
Ha, ha! das muß ein Echo seyn,    
Das Ding klingt gar zu fein.   ها، ها! يجب أن يكون صدى،
Wer mag in diesem Häuschen seyn!   هذا الشيء يبدو جيدًا جدًا.
Da muß ich schnell hinein.   من يحب أن يكون في هذا الكوخ!
Ein alter Papageno könnt   يجب أن أدخل هناك بسرعة.
In diesem Häuschen seyn,   عصر يمكن أن يكون باباجينو
Denn aus der Luft entsteht kein Kind,   كن في هذا المنزل
Da muß ich doch hinein.   لأنه من الهواء لا ينشأ طفل،
Sag, ist er's, oder ist‘s ein Traum?   يجب أن أذهب إلى هناك
Heißt du nicht Papageno? عجوز und die لقديمة (voller Verwunderung) قل، هل هو، أم أنه حلم ؟
Ja, Leutchen, ja; ich zweifle kaum,   أليس اسمك (باباجينو) ؟
Ich bin der Papageno! PAPAGENO نعم يا رفاق، نعم ؛ أنا بالكاد أشك
Komm lieber Sohn, in meine Arme.   أنا باباجينو!
Ists möglich? Daß sich Gott erbarme! عجوز und لقديمة تعال يا بني العزيز، بين ذراعي.
Du bist mein Vater? du die Mutter? PAPAGENO هل هذا ممكن ؟ أن الله يرحم!
Du lieber Dattel komm jetzt her!   هل أنت والدي ؟ هل أنت الأم ؟
Ists mögl'ich, du mein Sohn!   يا عزيزي موعد تعال هنا الآن!
Komm Mütterl, jetzt fehlt mir nichts mehr! {عجوز und لقديمة أنا قد، لك ابني!
Ists möglich, du mein Sohn!} PAPAGENO تعالي يا أمي، الآن أنا بخير!
Kommt Kinder alle, groß und klein, {عجوز und لقديمة هذا ممكن، يا بني!
Kommt, stellt euch eiligst bey mir ein.   تعال إلى الأطفال جميعًا، كبيرًا وصغيرًا،
Ihr Kinder, küsset euren Bruder,   تعال، أسرع إلي.
Ihn, der mein erster Sprößling ist.   يا أولاد، قبلوا أخيك
Ach schön willkommen, lieber Bruder,   هو الذي هو أول نسل لي.
Sei uns zu Tausendmal gegrüßt! ALLE KLEINEN أهلاً بك يا أخي العزيز
Fische und Früchte, ALLE والأسماك والفواكه،
Sprudelnder Wein   نبيذ فوار
Soll ein Gerichte   يجب طبق
Heut für uns seyn!   كن لنا اليوم!
Doch sage mir, hast du kein Weibchen? عجوز und لقديمة لكن أخبرني، أليس لديك أنثى ؟
Ja, Liebe, ich habe ein Weibchen. PAPAGENO نعم، الحب، لدي أنثى.
Doch hat uns Sarastro berücket,   لكن (ساراسترو) أسرنا
'Weil heut unser Hochzeitfest wär,   لأن اليوم سيكون عيد زواجنا
Mich rechts und sie links hingeschicket,   أنا إلى اليمين وهي إلى اليسار
Nun weiß ich mein Weibchen nicht mehr.   الآن لا أتذكر أنثى.
Kommt Kinder, wir suchen sein Weibchen! لقديمة تعالوا يا أطفال، نحن نبحث عن أنثى
Ja Kinder, wir suchen sein Weibchen! ALLE KLEINEN نعم يا أطفال، نحن نبحث عن أنثى له!
Wir bringen dann Fische und Wein, عجوز und PAPAGENO ثم نحضر السمك والنبيذ،
Um fröhlich beysammen zu seyn!   لنكون مرحين معا!
Leckre Gerichte ALLE أطباق لذيذة
Geben uns Kraft,   أعطنا القوة،
Fische und Früchte,   والأسماك والفواكه،
Sprudelnder Saft,   عصير فوار،
Ladet uns ein,   دعوتنا للدخول
Fröhlich zu seyn!   لأكون سعيدا!
  Z2-08g Duett Papagena-Monostatos  
Als Papageno steh ich hier MONOSTATOS مثل باباجينو أقف هنا
Mit Federn angethan.   مع الريش على.
Und hilft sodann mein Pfeifchen mir,   ثم صافرتي تساعدني
Lock ich ein Mädchen an.   سوف أغري فتاة.
Das Pfeifen gehet wie der Wind,   الصفير يذهب مثل الريح،
Der Ton macht mich so weich,   الصوت يجعلني ناعمة جدا،
Käm nur ein Weibchen jetzt geschwind,   فقط أنثى تسبح الآن
So küßte ich sie gleich. (pfeift wieder)   لذلك قبلتها (صفارات مرة أخرى)
Papageno! Trauter Gatte! PAPAGENA (ruft von innen) باباجينو! زوج متزوج!
Sage mir, wo bist du dann!   أخبرني أين أنت!
Ha! Bey Lunas düstern Schatten, MONOSTATOS ها! من قبل لونا الظل المظلم،
Hier kommt Papagena an!   هنا حيث يصل باباجينا!
Auf Monostatos! Nur fein!   على مونوستاتوس! فقط بخير!
Bald ist dieses Weibchen dein.   قريباً هذه الأنثى ستكون لك
Schnell die Larve vorgenommen   صنع اليرقة بسرعة
Und versteckt die schwarze Hand.   وإخفاء اليد السوداء.
Still! still! Still! lch seh sie kommen,   لا يزال! لا يزال! لا يزال! أراهم قادمون،
Meine Sache kommt zu Stand.   عملي قادم للوقوف.
{Papageno!} PAPAGENA (kommt gelaufen, erschrickt) باباجينو ؟
Dies ist nicht mein Papageno;   هذا ليس ببغائي ؛
Ach, ich weiß nicht, wo ich bin!   أنا لا أعرف أين أنا!
Kenne nicht die schönen Häuschen,   لا أعرف المنازل الجميلة،
Ach, wo geh ich weiter hin!   إلى أين أنا ذاهب!
(zu Monostatos) wenn du bist ein Papageno,   (إلى مونوستاتوس) إذا كنت باباجينو،
O so sag mir, wo ich bin?   لذا أخبرني أين أنا ؟
Du bist unter guten guten Leuten, MONOSTATOS أنت من بين الأشخاص الطيبين الطيبين
Bist in Papagenos Reich;   أنت في مملكة باباجينو ؛
Komm, ich werde dich begleiten,   تعال، سأرافقك،
Führe dich zu ihm sogleich.   قد نفسك إليه على الفور.
Bist du denn mit ihm bekannt? PAPAGENA هل تعرفينه ؟
Freylich! Wir sind nah verwandt.  MONOSTATOS بالطبع! نحن مرتبطون ارتباطًا وثيقًا.
Reich die Hand mir ohn Verweilen,   غنية يدي دون مسكن،
Gleich wirst du beym Manne seyn.   ستكونين مع الرجل قريباً
Hurtig, hurtig, laß uns eilen' كلا مؤلم، مؤلم، دعونا نسرع
Papageno wartet mein/dein.   باباجينو ينتظر بلدي/لك.
Dann trennt uns/euch gewiß nichts mehr,   ثم بالتأكيد لا شيء يفصل بيننا/لك بعد الآن،
Wenn ich nur schon bey ihm wär'   لو كنت معه فقط
Wie? Ein schwarzer Papageno? عجوز (erstaunt) ماذا ؟ ببغاء أسود ؟
Hütet euch vor seiner Tracht/Macht!   احذر من زيه/قوته!
Diese Federn sind gefährlich,   هذا الريش خطير،
Sie verrathen Trug der Nacht.   إنهم يخونون خداع الليل.
Wehe mir! Hier ists gefährlich! MONOSTATOS الويل لي! ها هو خطير!
Das hab ich nicht gut gemacht.   لم أقم بعمل جيد.
Vater sieh, das ist mein Weibchen, PAPAGENO الأب يرى، هذه أنثى بلدي،
Mutter, Brüder seht sie hier!   أمي، إخوة، أراها هنا!
Liebes Weibchen! sey willkommen.   عزيزتي الأنثى! مرحبا بكم.
Liebes Männchen/liebe Tochter/liebe  Schwester sei willkommen! ALLE PAPAGENOS عزيزي الذكر/الابنة العزيزة/الأخت العزيزة مرحبا بكم!
Lange, lange suchten wir!   طويلة، طويلة بحثنا!
Unter diesem Jubel stehle MONOSTATOS تحت هذه السرقة المبتهجة
Ich mich fort, ganz unerkannt.   لقد ذهبت، غير معترف به تمامًا.
Fremder Vogel, nicht so schnelle. عجوز طائر غريب، ليس بهذه السرعة.
Sag uns erst dein Vaterland.   أخبرنا بلدك أولاً.
Wehe mir, ich bin gefangen, MONOSTAIOS ويل لي، أنا محاصر،
Was wird wohl mit mir geschehn!   ماذا سيحدث لي!
{Fremder Vogel nicht so schnelle,} عجوز {طائر غريب ليس بهذه السرعة}
Dich zu sehn, trag ich Verlangen.   أرغب في رؤيتك
(erstaunt) Kinder! Ha! was muß ich sehn!   (مندهش) الأطفال! ها! ما الذي يجب أن أراه!
Seht den Teufel hier versteckt,   انظر الشيطان مخبأ هنا،
Der uns täglich quält und neckt.   من يعذبنا ويضايقنا كل يوم.
Ja, der Teufel war versteckt, ALLE [PAPAGENOS] نعم، الشيطان كان مخفيا،
Der uns täglich quält und neckt.   من يعذبنا ويضايقنا كل يوم.
  Z2-08h Monostatos Verhaftung  
Ihr Brüder holt Bogen und Pfeile! PAPAGENO يا إخوة الحصول على الأقواس والسهام!
Er werde den Raben zu Theile.   سوف يشارك الغراب.
Ja, bindet an' Baum ihn hieher, عجوز نعم، ربطه بالشجرة،
Erschießt ihn, so quält er nicht mehr.   إذا أطلقت النار عليه، فإنه لن يعذبك.
Habt Mitleid, ach laßt euch bewegen, MONOSTATOS أشفق عليكم، دعوا أنفسكم تتحركون،
Ich halt es von nun an mit euch!   سأحتفظ به معك من الآن فصاعدا!
Auf, spannet die schnellenden Bögen, ALLE PAPAGENOS على، يمتد الأقواس السريعة،
Der Bösewicht sterbe sogleich!   الشرير يموت على الفور!
Ihr Brüder, zielt nur auf die Rinde, PAPAGENOS  أيها الأخوة، صوبوا إلى اللحاء فقط
Die soll statt der Scheibe/dem Zentrum euch seyn.   يجب أن تكون أنت بدلاً من القرص/المركز.
{Ihr Kinder}/ Ja, Brüder, zielt nur auf die Rinde, ALLE PAPAGENOS {أنتم الأطفال }/نعم، أيها الإخوة، صوبوا فقط إلى اللحاء،
Sie soll statt dem Zentrum uns seyn.   يجب أن نكون نحن بدلاً من المركز.
Ich gebe euch Silber und Gold! MONOSTATOS أعطيك الفضة والذهب!
Wir brauchen kein Silber und Gold ALLE [PAPAGENOS] لسنا بحاجة إلى الفضة والذهب
Ich gebe euch Edelgestein! MONOSTAIOS أعطيك أحجار ثمينة!
Uns schmücken die Federn allein ALLE PAPAGENOS نحن نزين الريش وحدنا
Ach schenket mir Gnade! MONOSTATOS أوه أعطني الرحمة!
Nichts! Gnade! Nichts Gnade! ALLE PAPAGENOS لا شيئ نعمة! لا شيء نعمة!
Erbarmen mir Armen! MONOSTATOS ارحمني أيها المسكين
Nichts mehr von Erbarmen! ALLE PAPAGENOS لا شيء أكثر من الرحمة!
Papageno! MONOSTATOS باباجينو!
Nur ein Wörtchen,   مجرد كلمة واحدة،
Dir allein   لك وحدك
Ins Ohr hinein!   في الأذن!
Laß es hören PAPAGENO دع الأمر يسمع
Dieses Wörtchen,   هذه الكلمة،
Tod allein   الموت وحده
Erwartet dein.   توقع الخاص بك.
Wirst du geben MONOSTATOS هل ستعطي
Mir das Leben   لي الحياة
So schenk ich dir   لذلك أنا أعطيك
Zum Zeitvertreib   لتمضية الوقت
Ein schwarzes Weib.   إنها امرأة سوداء.
Eine Mohrinn? PAPAGENO الأسود
Eine Mohrinn! MONOSTAIOS الأسود
Ich will sie sehn! PAPAGENO أريد أن أراها!
Ist sie denn schön?   هل هي جميلة حقا ؟
Die Augen strahlen MONOSTATOS العيون تلمع
Und funkeln Wonne   والتألق
So wie die Sonne,   تماما مثل الشمس،
Roth wie Korallen   أحمر مثل المرجان
Sind ihre Lippen,   هي شفاههم،
Die Perlenzähne,   أسنان اللؤلؤ،
Die sanfte Miene   الوجه اللطيف
Sind Amors Klippen   هي منحدرات عمر
Und süßes Glück   والسعادة الحلوة
Gewährt ihr Blick!   امنحها عينيها!
Die giebst du mir? PAPAGENO أنت تعطيني إياه ؟
Die geb ich dir! MONOSTATOS سأعطيك إياها!
Pardon! Pardon! PAPAGENO العفو! العفو!
Brüder, schenket ihm das Leben,   أيها الإخوة، أعطوه الحياة
Er ist doch ein guter Mann:   إنه رجل طيب:
Hat ein Kleinod mir gegeben,   لقد أعطتني جوهرة،
Daß ich ihn nicht tödten kann.   أنني لا أستطيع قتله
Ja, wir schenken ihm das Leben.} {ALLE PAPAGENOS نعم، نعطيه الحياة
Wozu soll hier das Spielwerk dienen? ملكة الليل (zu Monostatos) ما هي الآلية الموسيقية المستخدمة ؟
Komm, laß ins Labyrinth uns gehen.   هيا، دعونا نذهب إلى المتاهة.
Dort fangen wir Paminen unvermuthet,   هناك نصطاد البامين بشكل غير متوقع
Komm, deine Brüder lauern schon an dem bestimmten Orte.   هيا، إخوتك يتربصون بالفعل في المكان المحدد.
Ich folge euch sogleich! MONOSTATOS سأتبعك على الفور!
Eilet nun zum frohen Mahle, ALLE KLEINEN  أسرع الآن إلى الوجبة السعيدة
Spiel und Tanz soll uns erfreun,   اللعب والرقص سوف يسعدنا
Und beym traulichen Pokale   وفي كأس الزفاف
Laßt uns endlich lustig seyn-   لنكن مضحكين أخيراً
Lalalala! lalala!   Lalalala! lalala!
Lalalalal Lalala! (gehen alle tanzend ab)   Lalalalal Lalala!
Freund, bald sehen wir uns wieder,  MONOSTATOS صديقي، سأراك قريباً
Dank für deine Gütigkeit!   شكرا على لطفك!
Wirst du nicht die Schwarze bringen, PAPAGENO ألن تحضر السود
Bleibst ein Schelm in Ewigkeit.   ابق مارقًا إلى الأبد.
Zweifle nicht, ich will sie bringen, MONOSTATOS لا تشك، سوف أحضرهم،
All mein Dank sey dir geweiht. (ab)   كل شكري لك.
Eilet nun zum frohen Mahle, ALLE KLEINEN  أسرع الآن إلى الوجبة السعيدة
Spiel und Tanz soll uns erfreun,   اللعب والرقص سوف يسعدنا
Und beym traulichen Pokale   وفي كأس الزفاف
Laßt uns endlich lustig seyn-   لنكن مضحكين أخيراً
Lalalala! lalala!   Lalalala! lalala!
Lalalalal Lalala! (gehen alle tanzend ab)   Lalalalal Lalala!
  Z2-08i Labyrinth Versuchung  
Schon wandern sie im düstern Labyrinthe, ملكة الليل بالفعل يتجولون في المتاهة المظلمة
Ich höre schon Paminens Stimme -   لقد سمعت بالفعل صوت بامينا -
Seyd wachsam,   كن يقظا،
Lauert streng auf jeden ihrer Tritte.   ينتظر لها كل ركلة.
{Schon wandeln sie im düstren Labyrinthe) ALLE بالفعل يسيرون في متاهة دوسترن
Sie kommt, sie kommt, ihr Freunde wacht'   تأتي، تأتي، يراقب أصدقاؤها!
Sie kommt! Hinab in Lunas Nacht!   إنها قادمة! أسفل في ليلة لونا!
Tamino! {ach, Tamino! höre mich! Tamino!) PAMINA تامينو! آه، تامينو! اسمعني! تامينو!
Komm führ mich aus dem Labyrinthe.   تعال أخرجني من المتاهة
Ich höre deine Flötentöne, PAMINA أسمع صوت الناي الخاص بك،
Doch kann ich dich, mein Trauter, noch nicht sehn!   لكنني لا أستطيع رؤيتك يا حبيبي
Ha! Hier ist sie, ihr Götter! TAMINO ها! ها هي، أيها الآلهة!
Pamina blick herauf,   بامينا تنظر للأعلى
Hier steh ich bebend unter morschen Steinen.   هنا أقف مرتعشة تحت الأحجار الفاسدة.
Es braust tief unter mir das wilde Meer.   في أعماقي هدير البحر البري.
Bahnt die Wege, {ihr} guten Götter, كلا تمهيد الطريق، الآلهة الطيبة،
Durch des Labyrinthes Nacht.   خلال ليلة المتاهة
Seyd Paminens/Taminos Schutz und Retter,   كن حامي ومخلص بامينا/تامينو،
Daß mir bald {sein}/ihr Auge lacht.   قريبا ستضحك عينه علي.
Sieh, hier wandelt sie alleine, ملكة الليل ها هي تمشي لوحدها
Packt sie an, und schleppt sie fort!   امسك بها واسحبها بعيدًا!
Ach! Hier drohen schwere Steine! PAMINA آه! هناك أحجار ثقيلة هنا!
Wasserströme drohen dort!   التيارات المائية تهدد هناك!
Ach Tamino, hörst du mich?   تامينو، هل يمكنك سماعي ؟
Ja Pamina, ich höre dich! TAMINO (von Ferne) نعم، بامينا، أسمعك!
Weh mir! Ihr Priester schützet sie!   الويل لي! قسيسك يحميهم!
Fluch dir Königinn, Fluch der Macht. (Donner)   لعنة لك الملكة، لعنة السلطة.
Liebe Mutter hab Erbarmen!     PAMINA أمي العزيزة رحمة!
Tamino! Tamino! Tamino! Tamino!   تامينو! تامينو! تامينو! تامينو!
Nun ist sie in unsren Armen, ملكة الليل, MONOSTATOS, 3 MOHREN (mit Fackeln) الآن هي بين ذراعينا،
Fort, fort, du flehst umsonst Erbarmen,   ذهب، ذهب، تتوسل الرحمة عبثا،
Fort, fort mit uns ins Sternenreich.   بعيدًا عنا في عالم النجوم.
     
     
  Z2-08k  
Laß doch sehn, wer von uns Beyden VENUS und AMOR دعونا نرى أي منا
Trägt zuerst den Sieg davon.   خذ النصر أولاً.
Mein ist nun Pamina schon! AMOR بلدي الآن بامينا هو بالفعل!
Mein ist nun Tamino schon! VENUS بلدي الآن تامينو هو بالفعل!
Liebe wird ein Fest bereiten كلا الحب سيعد وليمة
Prangend mit des Siegeslohn!   سخر من مكافأة النصر!
     
  Z2-08L  
Ihr Schwestern, Stille - PAGE (kommt eilig) أيها الأخوات، الصمت -
Sprecht nun kein Wort, لا أتكلم بكلمة الآن
Man bringt Paminen أحضري (بامينا)
An diesen Ort. الى هذا المكان.
So hat die Mutter Paminen schon? VENUS und AMOR الأم (بامينا) لديها هذا بالفعل ؟
Hier bringt die Mutter Paminen schon! PAGE هنا تحضر الأم بامينا بالفعل!
{Stille,} hurtig auf die Seite hin, الثلاثة صامت، يندفع إلى الجانب،
Bis uns ruft die Königinn. (gehen ab) حتى تتصل بنا الملكة
Fort, fort mit uns ins Sternenreich. ملكة الليل, MONOSTATOS, MOHREN بعيدًا عنا في عالم النجوم.
Ach liebe Mutter, hab Erbarmen, PAMINA يا أمي العزيزة، والرحمة،
Laß mich nur noch Tamino sehn. فقط دعني أرى تامينو.
Tamino ist von dir verbannt, ALLE [Lunas Gefolge] تامينو) منفي منك)
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand. أنت تنتظر قلب تيفيوس ويده.
Tamino, Gatte, steh mir bey! PAMINA تامينو، الزوج، الوقوف إلى جانبي!
Fort, fort mit uns ins Sternenreich.    
Ach liebe Mutter, hab Erbarmen,    
Laß mich nur noch Tamino sehn. ملكة الليل, MONOSTATOS, MOHREN بعيدًا عنا في عالم النجوم.
Tamino ist von dir verbannt, PAMINA يا أمي العزيزة، والرحمة،
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand. فقط دعني أرى تامينو.
Tamino, Gatte, steh mir bey! ALLE [Lunas Gefolge] تامينو) منفي منك)
Fort, fort mit dir ins Sternenreich. أنت تنتظر قلب تيفيوس ويده.
Triumph! Mein Sieg ist keinem gleich. PAMINA تامينو، الزوج، الوقوف إلى جانبي!
Ach Pamina! Wo bist du? Wo find ich dich! ALLE [Lunas Gefolge] بعيدًا، بعيدًا عنك في مملكة النجوم.
Ach Geliebter, ach bleib hier AMOR (läuft nach) انتصار! انتصاري لا مثيل له.
Und verstoß mich nicht von dir. TAMINO (kommt wie rasend auf das Theater) يا بامينا! أين أنت؟ أين أجدك ؟
Ha! verflucht sey diese Erde! VENUS (zu Tamino) أوه الحبيب، أوه البقاء هنا
Um Paminen bringt sie mich. ولا تبعدني عنك
Ach Geliebter! ach bleibe hier!} TAMINO (in Wuth) ها! لعنة هذه الأرض!
Wenn ich sie nicht finden werde, إلى بامينا تحضرني.
Dann verfluche ich auch mich. - {VENUS يا حبيبتي! أوه ابق هنا!
Ach Geliebter, ach bleib hier, TAMINO إذا لم أجدها
Und verstoß mich nicht von dir.} ثم ألعن نفسي أيضاً
Trauter, ruh' an meiner Seite {VENUS أوه الحبيب، أوه البقاء هنا،
Komm, ach komm und liebe mich; ولا تبعدني عنك
Ich gewähr dir hohe Freude, VENUS عزيزي، استرح بجانبي
'Wie Pamina lieb ich dich! تعال، تعال وأحبني ؛
{Pamina! wo find ich dich! أنا أمنحك فرحة عالية
Ha! verflucht sey diese Erde, مثل بامينا أنا أحبك!
Um Paminen bringt sie mich.) TAMINO (gleichzeitig mit VENUS) بامينا! أين أجدك!
Wollust flammt aus deinen Armen ها! لعنة أن تكون هذه الأرض،
Die Verführung ist zu groß. إلى بامينا تحضرني.
{Ach Geliebter, ach bleib hier الشهوة تحترق من ذراعيك
Und verstoß mich nicht von dir. الإغواء كبير جدًا.
Trauter ruh' an meiner Seite VENUS (gleichzeitig mit TAMINO) أوه الحبيب، أوه البقاء هنا
Komm, ach komm und liebe mich; ولا تبعدني عنك
Ich gewähr dir diese Freude, يستريح تراوتر بجانبي
Wie Pamina lieb ich dich!) تعال، تعال وأحبني ؛
Ach du fliehst aus meinen Armen أنا أمنحك هذه الفرحة،
Allzugrausam ist mein Loos! مثل بامينا، أنا أحبك!
Recitativ أوه أنت تهرب من ذراعي
Pamina, höre mich; ihr Priester, Freunde - الكثير هو بلدي الكثير!
Wo find ich denn Paminen? TAMINO ريسيتاتيف
Tamino! rette, rette mich. بامينا، اسمعني ؛ أيها الكهنة، الأصدقاء -
Hinab, hinab ins Sternenreich! أين يمكنني العثور على بامينا ؟
Ha! das war ja ihre Stimme! PAMINA (von innen) تامينو! أنقذني، أنقذني
Fluch dir Königinn der Nacht. (Donner) Die ANDERN (von innen), TAMINO أسفل، وصولا إلى مملكة النجوم!
  كان هذا صوتها!
  لعنة ملكة الليل.
  Z2-08m  
  Scena XXII  
  Sarastro, كاهن, zwei Wächter des Labyrinthes.  
Wie, Dort schleppte man sie hin? - SARASTRO ماذا، لقد جروها إلى هناك ؟ -
Brüder, helft Paminen retten   أيها الإخوة، ساعدوا في إنقاذ بامينا
Steht der Unschuld bey!   قف بجانب البراءة!
Ja, wir lößen ihre Ketten كاهن نعم، نطلق سلاسلهم
Rache stähle unsern Sinn! (Alle gehen ab.)   الانتقام يصلب عقولنا!
So lang Pamina noch ist ferne, TIPHEUS und SITHOS طالما (بامينا) بعيدة
So lang ist auch mein/sein Muth dahin.   لطالما ذهبت شجاعتي.
Jauchzt Freunde unserm guten Sterne, AMOR (kommt gelaufen) يفرح أصدقاء نجمنا الطيب،
Schon siegte unsre Königinn!   لقد فازت ملكتنا بالفعل!
So sag wo ist denn nun Pamina? TIPHEUS, SITHOS إذاً قل أين (بامينا) ؟
Sie ist in ihrer Mutter Macht, AMOR إنها في قوة والدتها
Und Luna selbst wird dir sie bringen.   ولونا نفسها ستحضرهم إليك.
Sieh, dorten wird sie hergebracht!   اسمع، ها هي هنا!
Jauchzet Brüder, seyd vergnügt, SITHOS, TIPFIEUS und GEFOIGE افرح الأخوة، كن مرحًا،
Unsre Allmacht hat gesiegt.   لقد انتصرت قدرتنا المطلقة.
Ach Mutter, laß dich doch erweichen. - PAMINA يا أمي، دعي نفسك تلين...
Kein Wort! Hier ist dein Bräutigam! ملكة الليل لا كلمة واحدة! ها هو العريس!
Reich ihm die Hand, er sey dein Mann!   أعطه يدك، إنه رجلك!
Werd ich sie je dem Räuber reichen PAMINA سأقوم بتسليمها للسارق
So sey der Wellen Grab mein Lohn!   لذا كن مكافأتي على قبر الموجة!
{Ach Mutter! ach Mutter!}   يا أمي! يا أمي!
Zu Schiffe! eilet! eilet! AMOR (kommt) إلى السفن! بسرعة! بسرعة!
Der Isis Diener kommen schon!   خادم داعش قادم!
Fort, Pamina! fort, fort, fort! ملكة الليل und GEFOLGE ذهبت، بامينا! ذهب، ذهب، ذهب!
Uebers Meer in' sichern Port!   فوق البحر في الميناء الآمن!
Tamino, Priester, Freunde! rettet mich! PAMINA تامينو، كاهن، أصدقاء! أنقذني!
Ach weilet, raubet mir das Leben TAMINO (kommt mit zerstreuten Haaren) انتظر، اسرق حياتي
Doch lasset mir Paminen nur.   لكن اترك (بامينا) لي
Zu Schiffe Brüder, wagt das Leben, - SARASTRO إلى سفن الإخوة، تجرؤ على الحياة، -
Verfolget kühn der Räuber Spur.   ملاحقة درب السارق بجرأة.
Wer einen Schritt wird näher wagen, LUNAS GEFOLGE أياً كان من يقترب خطوة
Dem werde blut'ger Tod zu Theil.   دعه يقتل جزئيا بالدم.
Euch sollen unsre Schwerter sagen: [كاهنINNEN,] كاهن [und SARASTRO] دع سيوفنا تخبرك:
Wir streiten für der Unschuld Heil!   نحن نقاتل من أجل خلاص البراءة!
Ach Pamina, meine Gattinn! TAMINO أوه بامينا، زوجتي!
Ach Tamino, holder Gatte! PAMINA أوه تامينو، الزوج الحامل!
Nun Hölle zeige deine Macht! ملكة الليل (als die كاهن sich nähern) الآن الجحيم أظهر قوتك!
Verhülle uns in schwarze Nacht!   غطونا في ليلة سوداء!
Jauchzet Freunde, jauchzet alle LUNAS GEFOLGE افرحوا يا اصدقاء، افرحوا جميعا
Herrlich siegte Lunas Macht.   من الرائع أن قوة لونا فازت.
Luna herrsche weit umher.   لونا تحكم بعيدًا.
Euer Stolz ist nah dem Falle, SARASTRO كاهن كبريائك قريب من الفخ
Eh die goldne/helle Sonne lacht.   إيه الشمس الذهبية مشرقة.
Pamina! - Weh mir! Pamina ist nicht mehr! TAMINO بامينا! - ويل لي! بامينا لم تعد كذلك!
Tamino! - Weh mirl Tamino ist dahin! PAMINA تامينو! - ويل تامينو ذهب!
Weh uns! Pamina ist dahin! {SARASTRO und كاهن ويل لنا! بامينا ذهبت!
     
  N'9. جوقةus  
Trinket und singet, ALLE PAPAGENOS اشرب وغني،
Esset und springet,   تناول الطعام والقفز،
Fühlet das Leben   اشعر بالحياة
Heiter und froh.   مبتهج وسعيد.
Geistige Reben   الكروم الروحية
Machen uns so.   اجعلنا هكذا.
Papageno hat sein Weibchen, {PAPAGENA und PAPAGENO} باباجينو لديه أنثى،
Und das Weibchen ihren Mann   والأنثى زوجها
Papageno hat sein \Weibchen {لقديمة und عجوز باباجينو لديه أنثى
Und das Weibchen ihren Mann!]   والأنثى زوجها!
Stimmt mit frohem Muthe an: ALLE انضم إلى مزاج سعيد:
Seegen den verliebten Täubchen,   نعمة للحمامة في الحب،
Es lebe Braut und Bräutigam!   تحيا العروس والعريس!
Es leben die Jungen   الأولاد على قيد الحياة
Papa {Papa} Papagenos!   باباجينوس!
Es leben die Alten   المسنون أحياء
Papa {Papa} Papagenos!   باباجينوس!
Trinket und singet   اشرب وغني
Esset und springet etc.   إيسيت وسبرينج...
     
     
  No. 10 Tanz der Papagenos  
     
  N° 11. جوقةus  
Schwestern trauret, trauret Brüder, SARASTRO الأخوات يحزنون، يحزنون الأخوة،
Wahnsinn quält Taminen schon!   الجنون يعذب تامين بالفعل!
Weh dem Bruder! treu und bieder, ALLE كاهن (von innen) ويل لأخي! مخلص وصادق،
Weh dem armen Königssohn!   ويل لابن الملك المسكين!
Mein Tamino trauter Bruder! SARASTRO (ruft in die Versenkung) أخي تامينو الموثوق!
Komm in' Zirkel deiner Freunde,   تعال إلى دائرة أصدقائك،
Komm, Pamina harret dir!   هيا، بامينا تنتظرك!
Trauter Bruder! {كاهن أخي المتهور!
Komm! Pamina harret dein!)   تعال! بامينا تنتظرك!
Ach Pamina! Holde Gattinn! - TAMINO يا بامينا! زوجة هولد! -
Aber nein, - ihr wollt mich täuschen;   لكن لا، تريدين خداعي
Hier war sie! - und hier - und hier!   ها هو ذا! - وهنا - وهنا!
Sie ist todt! ach! wehe mir!   لقد ماتت! للأسف! ويل لي!
Laß dir sagen. ALLE كاهن دعني أخبرك.
Ach vergebens! TAMINO أوه عبثا!
Fasse Muth. ALLE كاهن خذ الشجاعة.
Am Ziel des Lebens! TAMINO في نهاية الحياة!
Bald, bald findest du sie wieder SARASTRO قريباً ستجدهم مجدداً
Deine Schwestern gut und bieder,   أخواتك الجيدة والصادقة،
Deine Brüder treu und warm,   إخوتك المخلصين والدافئين،
Führen dich in ihren Arm!   قادك إلى ذراعيها!
Wie? mein Weib in meine Arme? TAMINO (erholt sich) ماذا ؟ زوجتي بين ذراعي ؟
Heute noch in deine Arme! ALLE بين ذراعيك اليوم!
Götter sprechen diese Worte! TAMINO الآلهة تتكلم هذه الكلمات!
Neues Leben lacht mich/dich an! TAMINO, SARASTRO حياة جديدة تضحك علي/عليك!
Auf, {ver}traue unserm Worte. SARASTRO ثق بكلماتنا.
Neues Leben lacht mich/dich an! TAMINO حياة جديدة تضحك علي/عليك!
Bald bist du/bin ich ihr trauter Mann! SARASTRO TAMINO قريبا أنت/سأكون رجلها الموثوق به!
Folge deiner Brüder/Schwestern Lehren. ALLE اتبع تعاليم إخوتك/أخواتك.
Komm, zerstöre Lunens Nacht,   تعال، تدمير ليلة لونا،
Es erhöre unser Schwören   استمع إلى نذورنا
Isis und Osiris Macht!   قوة إيزيس وأوزوريس!
Unser aller Losung werde: TAMINO SARASTRO سيكون شعارنا:
Sieg, Pamina oder Todt.   النصر، بامينا أو الموت.
Auf, vertilgt sie von der Erde: ALLE تدميرهم من الأرض:
Sieg, Pamina, oder Todt.   النصر، بامينا أو الموت.
     
  No. 12 Tanz der Mohrin  
     
Diesen Kuß mit diesen Blicken N° 13. Aria des Tamino هذه القبلة بهذه النظرات
Bringe meiner Gattinn hin;   أحضر لزوجتي
{O} sag mit diesem Händedrücken,   قل بهذه المصافحة،
Daß ich ewig treu ihr bin. -   أنني مخلص لها إلى الأبد
Male ihr all meinen Schmerz,   رسم لها كل ألمي،
{O} bringe ihr mein treues Herz; -   جلب لها قلبي المخلص ؛ -
Seh ich sie - O welch Entzücken!   أراهم - يا لها من فرحة!
Dann halt ich sie fest im Arm,   ثم أمسكها بإحكام بين ذراعي
Werde sanft ans Herz sie drücken",   سوف يضغط بلطف على القلب
Küssen sie von Liebe warm,   قبلهم حباً دافئاً
  N° 14. Quartetto  
Giebst du mir das Glöckchenspiel, 1. DAME أعطني لعبة الجرس،
So hab ich meiner Wünsche Ziel.   لذلك لدي هدف أمنياتي.
O dann wirst du mit mir wallen   ثم سوف تمشي معي
In den düstern Freudenhayn.   في بستان الفرح المظلم.
Lieder sanfter Nachtigallen   أغاني العندليب اللطيف
Laden dort zur Liebe ein!   دعوة هناك للحب!
Ey das mag nicht übel seyn! PAPAGENO قد لا يكون ذلك سيئا!
Giebst du mir das Glöckchenspiel, 2. DAME أعطني لعبة الجرس،
So hab ich meiner Wünsche Ziel'   لذلك لدي رغبتي في الهدف "
Komm mit mir zur Silberquelle,   تعال معي إلى مصدر الفضة
Zephir fächelt sanft hinein,   Zephyr انتعش بلطف،
Und ihr Rieseln silberhelle   وأنت تتدفق الضوء الفضي
Wieget uns in Schlummer ein.   احتضننا في النوم.
Ey das mag wohl nicht übel seyn! - PAPAGENO قد لا يكون ذلك سيئا! -
Giebst du mir das Glöckchenspiel, 3. DAME أعطني لعبة الجرس،
So hab ich meiner Wünsche Ziel'   لذلك لدي رغبتي في الهدف "
Komm, ich führ' dich in die Lauben,   تعال، سأقودك إلى الطواحين،
Laß uns froh der Liebe freu'n, Dame دعونا نفرح بالحب
Bei dem Saft der süßen Trauben   عند عصير العنب الحلو
Wird ein Kuß dir Necktar seyn.   ستكون قبلة لك يا نيكتار.
Ey, das mag nicht übel seyn! - PAPAGENO البيض، قد لا يكون سيئا! -
Doch liebt und küßt mich noch so sehr,   لكن مازال يحبني ويقبلني كثيراً
Mein Glöckchenspiel geb ich nicht her!   لن أتخلى عن أجراسي!
Bitte, bitte. - 1. DAME من فضلك، من فضلك
Kann nicht seyn! PAPAGENO لا يمكن أن يكون
Bitte, bitte! 2. DAME أرجوك، أرجوك
Kann nicht seyn! - PAPAGENO لا يمكن أن يكون
Bitte, bitte. - 3. DAME أرجوك، أرجوك
Kann nicht seyn. {Nein, nein} PAPAGENO لا يمكن أن يكون
Papageno ist kein Gimpel, 3 DAMEN (bei Seite) und Papageno (bei Seite) باباجينو) ليس صاعقة)
Ihn zu fangen, hält uns/schon schwer.   من الصعب الإمساك به.
Komm in den Hayn! 1. DAME تعال إلى البستان!
Neinl Nein! PAPAGENO نينل لا!
Komm an den Bach! 2. DAME تعال إلى الخور!
Ey, ey! PAPAGENO البيض، البيض!
{Komm} in die Laube! 3. DAME تعال إلى الشجرة!
Fein, fein! PAPAGENO حسناً، لا بأس!
Giebst du mir das Glöckchenspiel etc.} {3 DAMEN und PAPAGENO أعطني لعبة الجرس،
Weil er nicht mit uns will gehen, 3 DAMEN لأنه لا يريد الذهاب معنا
Binden wir ihm Füß und Händ. -   دعونا نربط قدميه ويديه
Jeder Mann, dem dies geschehen, PAPAGENO كل رجل يحدث له هذا
Ist ein Gimpel ohne End.   إنه ثيران بلا نهاية.
Weil du dich nicht willst bequemen, 3 DAMEN (ziehen gefärbte Stricke hervor) لأنك لا تريد أن تكون مرتاحا
Schleppen wir dich mit uns fort.    دعنا نسحبك بعيداً معنا
Langsam, langsam, meine Schönen, PAPAGENO (Spielt auf seinem Glöckchenspiel) بطيئة، بطيئة، عادلة لي،
Tanzt mir erst ein Stückchen vor.   ارقص لي أولا.
  Z2-14b Glockenspiel-Tänzchen  
In dem Hayne Hopsasa!   في بستان هوبساسا!
Hör doch auf! 3 DAMEN هيا، توقف!
An der Quelle, Hopsasa! PAPAGENO في المصدر، هوبساسا!
Ha, verdammt! 3 DAMEN اللعنة!
In die Laube Hopsasa! PAPAGENO إلى الشجرة هوبساسا!
Hör doch auf! 3 DAMEN هيا، توقف!
Hop, hop, Hopsasa! {PAPAGENO قفزة، قفزة، هوبساسا!
Ach, ach!) 3 DAMEN يا إلهي، أوه!
Tanzet froh, und guter Dinge, PAPAGENO الرقص سعيد، وأشياء جيدة،
Weil ich Vogel pfeif und singe.   لأنني أصفر وأغني.
Hop, hop, hop, hop, hopsasa! ALLE 4 Hop, hop, hop, hop, hopsasa!
Hop, hop, hop, hop, hopsasa!   Hop, hop, hop, hop, hopsasa!
Hör doch auf! ach, ach!} {3 DAMEN توقف! أوه، أوه!
     
  Z2-15  Arie Papageno Nun adje  
Nun adje, ich reis, ihr Schätzchen, PAPAGENO حسنًا، أنا أرز، حبيبتي،
Reis in' Mond, doch ohne Weib.   الأرز في القمر، ولكن بدون زوجة.
Ich hab noch ein leeres Plätzchen,   لا يزال لدي بقعة فارغة
Wer geht mit zum Zeitvertreib?   من سيذهب للترفيه ؟
Also keine? wirklich keine?   لذا لا ؟ حقا لا ؟
Schleicht mir gar kein Weibchen nach?   ألا تتبعني أنثى ؟
Nun, vielleicht kommt doch noch Eine,   حسنا، ربما هناك واحدة أخرى
Dort erwart' ich sie am Bach.   هناك كنت في انتظارها في بروك.
     
Andre gehn nicht gern mit Weibchen,   البعض الآخر لا يحب الذهاب مع الإناث،
Denn die Weibchen schlafen lang:   لنوم الإناث طويلاً:
Ihre Schachteln, Packeln, Häubchen   صناديقك، حزمك، غطاء محرك السيارة
Machen einem Angst und bang.   أخافك وأضربك.
Doch bey diesen Fehlern allen   ولكن مع هذه الأخطاء، كل
Liebe ich sie treu und rein,   أحبهم بأمانة ونقاء،
Hätt der Schöpfung es gefallen,   إذا كان الخلق قد أحب ذلك،
Möcht ich selbst ein Weibchen seyn.   أريد أن أكون أنثى بنفسي.
     
Wollt ihr mir ein Liebchen geben,   هلا أعطيتني الحب
Bring ich neue Moden mit;   أحضر أزياء جديدة ؛
Schleyer fein wie Spinnenweben,   الحجاب ناعم مثل شبكات العنكبوت،
Ein Kasket nach Lunas Schnitt.   سلسلة بعد قطع لونا.
Speis und Trank, die ganze Zeche   الطعام والشراب، المنجم بأكمله
Zahl ich auf der Reis allein;   أنا أدفع على الأرز وحده ؛
Was ich weiter mit ihr spreche,   ما أواصل الحديث معها
Wird ihr noch das Liebste seyn.'   هل ستظل العزيزة.
     
Oder wollt ihr andre Gaben,   أم تريد هدايا أخرى
Die lebendig, feurig sind,   الذين هم على قيد الحياة، الناري،
Wollt ihr schöne Buben haben,   إذا كنت تريد الأولاد الجميلين،
Jung und flüchtig wie der Wind?   شابة وعابرة مثل الريح ؟
Wangen, die beym Kuß sich sträuben,   الخدين الذين يكافحون مع القبلة
Volle Waden laden ein:   دعوة العجول الكاملة:
Nein, nein, nein, das laß ich bleiben.   لا، لا، لا، لن أفعل
Lieber komme/reise ich allein!   أفضل أن آتي/أسافر بمفردي!
     
  No. 16 Marsch mit Glockenspiel  
     
  N° 17. Aria Pamina mit جوقة  
Erwarte hier dein Schicksal! ملكة الليل توقع مصيرك هنا!
Reichst du nicht heute noch   لا تمر اليوم
Dem Tipheus deine Hand,   يدك إلى الحافة،
So sey dein Loos ein qualenvoller Todt. (ab)   لذا كن موتك المؤلم
Ihn oder Todt! PAMINA (allein) هو أو الموت!
Ich sterbe! Auch im Tode bin ich dem Gatten treu!   أنا أموت! حتى في الموت أنا مخلص لزوجي!
Kann ich da noch lange wählen?   هل يمكنني التصويت لفترة طويلة ؟
Das heilige Feuer brennet جوقة (von innen) النار المقدسة تحترق
Auf Tipheus Traualtar,   على مذبح زفاف (تيفيوس)
Ihn und Pamina trennet   انفصل هو وبامينا
Nicht mehr der Feinde Schaar.   لا مزيد من حشد العدو.
Pamina komm mit mir zum Traualtar! TIPHEUS (tritt ein) بامينا تأتي معي إلى مذبح الزفاف!
Dann führ ich dich als meine Braut in   ثم أقودك كعروسي
Paphos stolzes Reich.   إمبراطورية بافوس الفخورة.
Mein Gatte ist Tamino, dich haß ich wie das Laster! PAMINA زوجي هو تامينو، أنا أكرهك مثل الرذيلة!
Komm, die Altäre lodern helle, TIPHEUS تعال، المذابح تشتعل ساطعة،
Der Trauungstempel ist geöffnet;   ومعبد الزفاف مفتوح ؛
Komm, reiche deine Hand mir willig   تعال، أعطني يدك عن طيب خاطر
Sonst treffe ewig dich mein Haß   أو أن كراهيتي ستلتقي بك إلى الأبد
Und meine Rache!   وانتقامي!
Das heilige Feuer brennet جوقة (von innen) النار المقدسة تحترق
Auf Tipheus' Traualtar.   على مذبح زفاف تيفيوس.
Nein! Lebend schleppt ihr mich nicht zum Altare: PAMINA لا! أنت لا تجرني إلى المذبح حياً
Ihr Götter! Höret, was Taminos Gattinn schwöret!   يا إلهي! اسمع ماذا تقسم زوجة تامينو!
Zur Hochzeit! Ruft Paminen, جوقة (von innen) في حفل الزفاف! يدعو بامينا،
Bringt sie an' Traualtar! -   أحضرهم إلى المذبح! -
Wie Todesruf tönt dies in meiner Seele - PAMINA مثل الموت يبكي هذا يبدو في روحي -
Mich treffe Fluch, wenn ich die Hand treulos dir Tipheus reiche!   سأكون ملعونًا إذا أعطيتك بأمانة تيفيوس!
Zur Hochzeit ruft Paminen, جوقة بامينا) تتصل بالزفاف)
Bringt sie an' Traualtar.   خذها إلى المذبح
Wo flieh ich hin? dahin? dorthin! PAMINA أين أنا الفرار ؟ هناك ؟ هناك!
Zur Hochzeit ruft Paminen. جوقة بامينا تدعو للزفاف.
Ach nirgend, nirgend seh ich Hülfe PAMINA أوه في أي مكان، لا أرى المساعدة في أي مكان
Seh Verzweiflung überall.   انظر اليأس في كل مكان.
Zur Hochzeit ruft Paminen. جوقة بامينا تدعو للزفاف.
Ach Rettung Rettung für Paminen, PAMINA يا إنقاذ بامينا،
Ist kein Gott, der meine Klagen hört!   ليس الله الذي يسمع شكاوي!
Ach! ich muß alleine tragen,   أوه! يجب أن أحمل وحدي
Dir Tamino ewig treu.   تامينو مخلص لك إلى الأبد.
Und du hörst nicht meine Klagen,   وأنت لا تسمع شكاوي،
Hörest nicht mein Angstgeschrey.   لا تسمع صراخي.
     
Unter Vipern, unter Schlangen   بين الأفاعي، بين الثعابين
Fühl ich stündlich Todespein.   كل ساعة أشعر بالعذاب.
Doch, mein einziges Verlangen   نعم، رغبتي الوحيدة
Ist: dir sterbend treu zu seyn!   هو أن تكون مخلصا لك تحتضر!
     
{Fort, fort, hör ich nicht meiner Mutter   ذهب، ذهب، أنا لا أسمع أمي
Tritte? hör ich nicht des Volkes Ruf?)   خطوة ؟ لا أسمع مكالمة الناس ؟)
Auf Pamina, zum Altare! جوقة (von innen) إلى بامينا، إلى المذبح!
Liebend harret Tipheus dein.   تيفيوس يحب أن ينتظرك.
Jubelt nur; ins Reich der Schatten PAMINA ابتهج فقط ؛ في عالم الظلال
Stürz ich muth[ig] mich hinab/   أغرق بشجاعة
Stürz durch Wolken ich hinab.   أنا أسقط من خلال السحب.
Bring dies Opfer meinem Gatten,   أحضر هذه التضحية لزوجي
Treu zu seyn, bis in das Grab.   لأكون مخلصاً للقبر
Auf zum Altar (etc.) جوقة على مذبح
Ach ich muß allein es tragen PAMINA يجب أن أحملها لوحدي
     
     
Folge dem Rath deiner Mutter    
Papageno zitiert: Diesen Kuß  N° 18. a Papageno zitiert: Diesen Kuß 
Diesen Kuß mit diesen Blicken PAPAGENO هذه القبلة بهذه النظرات
Bringe meiner Gattinn hin;   أحضر لزوجتي
     
Trautes Weibchen wohin willst du?    
Von der Freundschaft angetrieben, seh ich zu Paminas Schutz    
Auch mich ruft der Freundschaft Stimme zu Taminos Beistand her.    
Ja, letztendlich, dass der Freundschaft schöner Trieb uns hier vereint.    
     
     
     
  N° 18. Duetto Pamina + Papageno  
Nur geprüfte, edle Seelen PAMINA + PAPAGENO فقط الأرواح النبيلة التي تم اختبارها
Können sich der Freundschaft weihn;   يمكن تكريس أنفسهم للصداقة ؛
Doch die Freunde, die sie wählen,   لكن الأصدقاء الذين يختارونهم
Müssen gute Menschen seyn.   لابد أنهم أناس طيبون
Manches Weibchen würde zagen, PAMINA بعض الإناث سيكونون خائفين
wär ihr nicht ein Freund verliehn.   لم تكن لتفقد صديقاً
Manches Männchen würde klagen, PAPAGENO بعض الذكور يشتكون،
Wär die Freundinn nicht um ihn.   إذا لم يكن له.
Es erhöht den Reiz der Liebe PAMINA يزيد من سحر الحب
Wahre Freundschaft, ächte Treu:   صداقة حقيقية، ولاء حقيقي:
Und des Freundes edle Triebe PAPAGENO وحث الصديق النبيل
Machen uns das Leben neu!   اجعل حياتنا جديدة!
Weibchen, treu, wie euer Schatten كلا أنثى، مخلصة، مثل ظلك
Ist ein Freund, ders redlich meynt.   إنه صديق لي.
Faßt mit einer Hand den Gatten   يمسك الزوج بيد واحدة
Mit der andern euren Freund!   مع صديقك الآخر!
{Faßt den Gatten, faßt den Freund.}   امسك بالزوج، أمسك بالصديق
     
     
  No. 19 Pantomima  
     
  Z2-20c Knaben+Tamino  
Freund, hier müssen wir uns trennen GENIEN صديق، هنا يجب أن نفترق
Wie? ihr könntet mich verlassen? TAMINO كيف ؟ هل يمكن أن تتركني ؟
Ja wir müssen dich verlassen! GENIEN نعم، يجب أن نتركك!
Ach, was soll ich nun beginnen TAMINO أوه ماذا سأبدأ الآن
In dem Schiffchen ganz allein?   في ذلك القارب لوحده ؟
Lasse deine Flöte tönen, GENIEN دع الناي الخاص بك الصوت،
Denn Pamina harret dein.   لأن (بامينا) تنتظرك
Ach Pamina! - Wo mag sie seyn? TAMINO يا بامينا! - أين يمكن أن تكون ؟
Stille! Spare deine Fragen, GENIEN صمت! حفظ أسئلتك،
Stimme deine Flöte an. -   ضبط في flute الخاص بك. -
Sein Geschick mit Muth zu tragen,   ليحمل مهارته بشجاعة
Ziemt dem Weisen, ziemt dem Mann!   من فضلك الحكيم، أرجوك الرجل!
Werden wir uns wieder sehen? TAMINO هل سنرى بعضنا مرة أخرى ؟
Ja, bald werden wir uns sehen; GENIEN نعم، سنرى بعضنا قريبا ؛
Mit Paminen? - TAMINO مع (بامينا) ؟ -
Stille! Stille! GENIEN صمت! صمت!
Stimme deine Flöte an. -   ضبط في flute الخاص بك. -
Schweigen heischt der Götter Wille,   الصمت هو إرادة الآلهة
Sey ein weiser, sey ein Mann.   كن رجلاً حكيماً
Holde Flöte, töne, töne! TAMINO فلوت هولد، نغمات، نغمات!
Zeige deine Wundergab.   أظهر هدية المعجزة الخاصة بك.
Find ich nicht durch dich Paminen,   أنا لا أجد من خلالك بامينا،
Dann sey dieses Meer mein Grab. (Er bläßt.)   ثم يكون هذا البحر قبري.
Hör'ich nicht Taminos Flöte? - PAMINA ألا يمكنني سماع ناي (تامينو) ؟ -
Ja, es ist ihr Zauberton! -   نعم، إنها نبرتها السحرية! -
Ach! wo bist du mein Tamino?   أوه! أين أنت يا (تامينو) ؟
Lange harrt Pamina schon-   كانت بامينا تنتظر لفترة طويلة
Ach, ich hör Paminens Stimme! TAMINO أسمع صوت بامينا!
Töne, Zauberflöte, töne. (Er bläßt)   الأصوات، الناي السحري، الأصوات.
Ja er ists! Doch diese Höhe! PAMINA نعم هو كذلك! لكن هذا الارتفاع!
Ach, wie komm ich da hinab?   كيف يمكنني النزول إلى هناك ؟
Aller Orten, wo ich gehe,   من بين كل الأماكن التي أذهب إليها
Seh ich nur mein offnes Grab.   كل ما أراه هو قبري المفتوح.
Kämpfe mit den Elementen, Die GENIEN (erscheinen) قاتل مع العناصر،
Wandle durch die Luft ihm nach.   امشي في الهواء خلفه.
Durch die Wolken hinzuschwinden, PAMINA تختفي من خلال السحب،
Bin ich Arme viel zu schwach!   أنا ضعيفة جدا الأذرع!
Wirst du länger hier verweilen, Die 3 GENIEN هل ستبقى هنا لفترة أطول،
Schleppt dich Tipheus zum Altar.   تيفيوس سوف يجرك إلى المذبح.
Gute Götter, ich will eilen! PAMINA آلهة طيبة، أريد أن أسرع!
Schützet mich in der Gefahr.   حمايتي في خطر.
     
  Z2-20d Marsch + Wiedersehen TamPam  
     
Tamino/Pamina du bist wieder mein. PAMINA und TAMINO تامينو/بامينا أنت لي مرة أخرى.
Kein Götter Glück kann größer seyn.   لا يمكن أن تكون سعادة الله أكبر.
Ha! was seh ich! meine Tochter LUNA (mit einer Fackel) ها! ماذا أرى! ابنتي
Mir entführt? Für mich dahin!   اختطفني ؟ هناك من أجلي!
Rollet Donner! Schmettert Blitze,   لفة الرعد! سحق البرق،
Schleudert sie auf Felsenspitze.   قذفهم على قمة الصخرة.
Rächet eure Königinn!   انتقم من ملكتك!
Lacht der wüthenden Geberde, PAMINA, die 3 GENIEN (von Ferne) und TAMINO يضحك جيبردي الغاضب،
Liebe ist mein/Lieb' ist euer Wanderstab.   الحب هو حبي هو عصا المشي الخاصة بك.
Schwestern kommt, schwingt euch zur Erde! ملكة الليل und die 3 DAMEN الأخوات يأتون، يتأرجحون أنفسكم إلى الأرض!
Auf! verfolgt sie bis ins Grab.   على! تلاحقها إلى القبر.
     
     
  Z2-20a Finale II Monostatos+Papagena  
Schleppt hieher das stolze Weibchen! MONOSTATOS اسحب هنا الأنثى الفخورة!
Nun gieb Antwort schönes Täubchen,   الآن أعطي الإجابة حمامة جميلة،
Willst du nicht mein Liebchen seyn?   ألا تريدين أن تكوني حبيبتي ؟
Kurz und gut - Ja, oder nein!   باختصار - نعم، أو لا!
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein! PAPAGENA لا، لا، لا، لا، لا، لا!
Nein, viel lieber will ich sterben,   لا، أنا أفضل الموت،
Als in deinen Armen seyn!   من أن تكون بين ذراعيك!
{Ja noch heute mußt du sterben MONOSTATOS نعم لا يزال اليوم يجب أن تموت
Willst du nicht mein Liebchen seyn.   لا أريد أن أكون حبي
Hurtig) Brüder, packt die Spröde an,   إخوة (هورتيغ)، هاجموا الهش،
{Bindet an den Baum sie an.}   اربطها بالشجرة.
Papageno! Weh mir Armen! PAPAGENA باباجينو! ويل لي الذراعين!
Hört kein Mensch mein Klagen nicht?   ألا يسمع أي رجل نحيبي ؟
Laßt sie zappeln ohne Gnaden, MONOSTATOS دعهم يتلوون بدون رحمة
Holet Fackeln, dürres Reis;   جلب المشاعل والأرز الجاف ؛
Hier sollst du lebendig braten,   هنا يجب أن تقلي على قيد الحياة،
Dann wirst du der Raben Speis.   عندها ستكونين طعام الغراب
Gute Götter habt Erbarmen, PAPAGENA الآلهة الطيبة ترحم
Straft den schwarzen Bösewicht.   معاقبة الشرير الأسود.
Leere Drohung! Leeres Plaudern! MONOSTATOS تهديد فارغ! دردشة فارغة!
Zündet an! Was soll das Zaudern?   أشعل! ما سبب التردد ؟
Kannst du denn so grausam seyn? PAPAGENA هل يمكن أن تكون بهذه القسوة ؟
Wenn die Gluth ums Näschen spritzelt, MONOSTATOS عندما يتدفق الجمر حول الأنف،
Sänk sie mir wohl gern in' Arm,   أعتقد أنها تحب الغناء بين ذراعي
Wenn die Flamm das Füßchen bützelt,   عندما ينحني اللهب القدم الصغيرة
Wird ihr Herzchen sicher warm.   قلبها سيدفأ بالتأكيد
Höll und Teufel! Alle Wetter! MONOSTATOS الجحيم والجحيم! كل الطقس!
Zündet an, was zaudert ihr?    أشعل، ماذا تتردد ؟
Höll und Teufel! Alle Wetter!   الجحيم والجحيم! كل الطقس!
Was geschieht, was wird mit mir?   ماذا يحدث، ماذا يحدث لي ؟
Brüder/Schwestern bringt den Vogelbauer, AI.LE [kleinen] PAPAGENOS und PAPAGENAS الأخوة/الأخوات يجلبون مزارع الطيور،
Er ist unser, sperrt ihn ein!   إنه لنا، حبسه!
Wir sind lang schon auf der Lauer,   نحن ننتظر منذ وقت طويل
Sperrt den schwarzen Vogel einl   يقفل الطائر الأسود
     
  Z2-20b Duett Papageno + Papagena  
Gelt Weibchen, jetzt wirst du mirs glauben, PAPAGENO جيل أنثى، الآن سوف تصدقني،
Beym Mann ists am besten zu seyn!   من الأفضل أن تكون مع الرجل!
Wir bleiben in Zukunft wie Tauben. PAPAGENA سنبقى مثل الحمام في المستقبل.
Ganz friedlich im Neste allein!   بسلام تام في العش وحده!
Und lauert so ein Geyer aufs Täubchen, PAPAGENO ويتربص مثل هذا النسر على الحمامة،
So hilft mir mein Männchen heraus, PAPAGENA لذا فإن رجلي يساعدني
Befreyt das gefangene Weibchen.   حرر الأنثى التي تم أسرها.
Und sperret den Vogel ins Haus! PAPAGENO وقفل الطائر في المنزل!
So lebt man in wonnigem Kützel كلا كيف تعيش في كوخ سعيد
Beym kleinen zufriedenen Schmaus.   في العيد القليل من الرضا.
Giebts dann auch ein kleines Scharmützel,   ثم أيضا القليل من المناوشات،
Was machen Verliebte sich draus!   ماذا يفعل العشاق منه!
Ich zeige dem Schwarzen die Feigen,   أري الأسود التين
Mein Schätzchen, du machst es wie ich,   عزيزتي, افعلها مثلي
Wenn Gusto zum Schwarzen sich zeigen   عندما يتحول جوستو إلى أسود
Mein Männchen/Weibchen so küsse nur mich!   ذكري/أنثى قبلني فقط!
     
     
  Z2-20k+e++ ملكة الليل Verzweiflung  
Wehe mir! Ich bin verlohren! ملكة الليل الويل لي! انى تائه
Schrecklich ist Sarastros Macht!   فظيع هو قوة ساراسترو!
Blut und Tod sey ihm geschworen.   الدم والموت يقسمان له
Rache - schwärzer als die Nacht. (will ab)   الانتقام - أسود من الليل.
Fliehe! fliehe! Königinn! Die 3 DAMEN اهرب! الفرار! الملكة!
Alles - alles ist dahin!   كل شيء - كل شيء ذهب!
Alles wäre schon dahin? ملكة الليل (wüthend) كل شيء سيكون هناك ؟
Alles, alles ist dahin! Die 3 DAMEN كل شيء، كل شيء ذهب!
Beyde Heere sind im Streite, 1. DAME كلا الجيشين في صراع،
Sieger wird Sarastro seyn!   الفائز سيكون ساراسترو!
Ach! dein Kind ist seine Beute,   آه! طفلك هو فريسته،
Alles wird verlohren seyn.   كل شيء سوف يضيع
Höret ihr das Kriegsgesstöhne, ملكة الليل und DAMEN هل تسمع ابناء الحرب
Unsrer Sieger Jubeltöne. -   مشجعاتنا الفائزة. -
Angespannt an' Siegeswagen,   متوتر في عربة النصر،
Höhnt der Sieger unsrer Macht!   سخر من المنتصر من قوتنا!
Fliehet, eh sie uns erjagen,   سخر من المنتصر من قوتنا!
Fluch Sarastro, deiner Macht.   لعنة ساراسترو، قوتك.
  Z2-20e Sarastro Aufforderung + Kampf  
Gebet ihr uns nicht Pamina, SARASTROS GEFOLGE لا تعطينا تامينو،
Hal so stirbt Tamino gleich!   (هال)، (بامينا) على وشك الموت!
Gebet ihr uns nicht Tamino, TIPHEUS GEFOLGE لا تصلي لنا يا بامينا
Ha! so stirbt Pamina gleich!   ها! حتى تموت تامينو قريبا!
Schmettert ihn in tausend Stücke, TIPHEUS GEFOLGE يحطمها إلى ألف قطعة،
Schmettert sie in tausend Stücke! SARASTROS GEFOLGE حطمهم إلى ألف قطعة!
Die Verräther treffe Rache! TIPHEUS GEFOLGE الخائن يقابل الانتقام!
Rettet die gerechte Sachel SARASTROS GEFOLGE أنقذ ساشيل الصالحة
Sie ereile Todes Pein!   أنت تعاني من ألم الموت!
Drängt in ihre Scharen ein! ALLE اضغط على جموعهم!
Ihr Brüder hört mich an: SARASTRO (tritt ein) أنتم يا إخوتي تستمعون إلي
Warum wollt ihr unschuldig Blut vergießen?   لماذا تريد إراقة دماء الأبرياء ؟
Es kämpfe Einer nur für Tausende. -   واحد فقط يقاتل من أجل الآلاف
Laßt beyde Helden ihre Kräfte wagen;   دع كلا البطلين يجرؤ على قدراتهما ؛
Der Überwinder sey Paminens Gatte! -   الفاتح هو زوج بامينا! -
Laßt die beyden Helden streiten, ALLE دع البطلين يتشاجران
Hört Sarastros Willen an. -   استمع إلى وصية ساراسترو
Nun ihr Helden, auf zum Streite, SARASTRO الآن أيها الأبطال، دعونا نقاتل
Jeder kämpfe als ein Mann.   الجميع يقاتل كرجل.
Erst entkleide man euch beyde,   أولاً خلعوا ملابسكم
Daß kein Zwang euch hindern kann. -   لا يمكن لأي قوة أن تعيقك
Brüder! schließet einen Kreis!   أيها الإخوة! أغلق دائرة!
Rüstet sie nach Kämpfer Weis!   قم بترقيتهم بطريقة مقاتلة!
Zertheilt ihr guten Götter   سحق لكم الآلهة الطيبة
ln Nord und West die Nacht,   الشمال والغرب في الليل،
Und stärkt der Tugend Retter,   ويقوي المخلص الفضيلة
Mit eurer hohen Macht! -    بقدرتك العالية! -
     
Nun höret mich, ihr Völker!   الآن اسمعوني، أيها الناس!
Der größte Held sey der,   أعظم بطل هو
Der seinen Widersacher   من خصمه
In diese Feuerschlünde schläudert. -   إلى خزائن النار هذه
Er sey der Sieger, und ihm werde   يجب أن يكون هو المنتصر، ويجب
Pamina zu des Siegeslohn!   بامينا إلى مكافأة النصر!
Ja, ja! Pamina sey sein Lohn! ALLE نعم، نعم! بامينا هي مكافأته!
Schützt Tamino, guten Götter! PAMINA حماية تامينو، الآلهة الطيبة!
Schützet, stärket meinen Mann,   حماية، تقوية زوجي،
Seyd des treuen Gatten Retter   كن منقذ الزوج المخلص
Höret meinen Jammer an!   استمع إلى بؤسي!
Kämpfet muthig, kämpft als Männer, ALLE قاتلوا بشجاعة وقاتلوا كرجال
Denkt: Pamina ist der Lohn.   يعتقد: بامينا هي المكافأة.
Muthig! Sieger sey Tamino! SARASTROS GEFOLGE شجاع! النصر لتامينو!
Nein! es sieg' der tapfre Tipheus! TIPHEUS GEFOLGE لا! فوز تيفيوس الشجاع!
Laßt sie kämpfen, Iaßt sie ringen ALLE دعهم يقاتلون، دعهم يتصارعون
Denn Pamina ist der Lohn!   لأن بامينا هي المكافأة!
 
  Z2-20i Heil! Heil! Heil! Tamino Sieg und Ehre!  
Heil! Tamino, Sieg und Ehr{e}! SARASTROS GEFOLGE حائل! تامينو، النصر والمجد!
Weh uns! Tipheus ist nicht mehr! TIPHEUS,GEFOLGE ويل لنا! تيفيوس لم يعد كذلك!
Götter sehet unsre Freuden, PAMINA und TAMINO (Arm in Arm) الآلهة ترى أفراحنا،
Seht Tamino /Pamina ist nun mein!   انظر تامينو/بامينا هو الآن لي!
Keine Macht soll uns mehr scheiden,   لن تفصل بيننا أي قوة
Keine - als der Tod allein!   لا شيء - من الموت وحده!
Keine Macht soll euch mehr scheiden. SARASTROS GEFOLGE لن تفصلك أي قوة.
     
 
  Z2-20f Seht, welchen gefährlichen Vogel wir bringen  
Seht, welchen gefährlichen Vogel wir bringen, PAPAGENOS und PAPAGENAS انظر أي طائر خطير نحضره،
Er fräße die Menschen, ist tückisch und dreißt;   يأكل الشعب، غادر وثلاثي ؛
O schmiedet ihn eilig mit eisernen Ringen   يا تزويره على عجل مع الحلقات الحديدية
Zur Seite der Königinn, eh er uns beißt.   إلى جانب الملكة قبل أن يعضنا.
  Z2-20g Ganz soll nun die Nacht  
Ganz soll nun die Nacht und der Nebel verschwinden, SARASTRO الليل والضباب سيختفي
Es zeige sich die Königinn der Nacht.   يظهر ملكة الليل.
  Z2-20h Zu ewiger Strafe  
Zu ewiger Strafe, zu ewiger Schande ALLE إلى العقاب الأبدي، إلى العار الأبدي
Zertrümmerte Isis der Finsterniß Macht!   داعش محطم من قوة الظلام!
Durch Tugend gefesselt in ewige Bande   مرتبط بالفضيلة بروابط أبدية
Sey nie mehr uns schädlich die Fürstinn der Nacht!   لا تضر بنا مرة أخرى أميرة الليل!
Wir hüpfen und singen und lieben als Brüder PAPAGENOS نقفز ونغني ونحب كأخوة
Uns ewig dem redlichen Bunde getreu!   مخلص إلى الأبد للعهد الصادق!
Ihr hüpfet und singet und lieber als Brüder كاهن تقفز وتغني وتفضل أن تكون إخوة
Euch ewig dem redlichen Bunde getreu!   مخلص إلى الأبد للعهد الصادق!
Die Tugend tratt endlich in Staub euch darnieder,   الفضيلة انحدرت أخيراً إلى الغبار
Sie machte vom Drucke des Lasters sich FREY   حررت نفسها من طباعة الرذيلة
Wir lieben uns/Ihr liebet als Brüder ALLE نحن نحبنا/تحبون كأخوة
euch ewig dem redlichen Bunde getreu.   مخلصين الى الابد للعهد الصالح.