Start Text multilingual

 

 

Rolle DEUTSCH CHINESE
No. 1 Introduzione Introduktion 介紹
KÖNIGINN DER NACHT Seht ihr den prächtigen Pallast? 你看到那座宏偉的宮殿了嗎?
  Wir sehn den prächtigen Pallast.
我們看到了宏偉的宮殿。
KÖNIGINN
Tamino und Pamina feyern  Ihr Hochzeitfest in voller Pracht. 塔米諾和帕米娜隆重地慶祝他們的婚禮。
  Drum bleibet stille, meine Theuern, Bis unser Plan ist durchgedacht. 所以,親愛的,請保持安靜,直到我們的計劃考慮清楚為止。
3 DAMEN
Wir bleiben stille, meine Theuern Daß nicht der Feinde Muth'erwacht. 親愛的,我們保持沉默,這樣敵人的勇氣就不會被喚醒。
KÖNIGINN (@ 1. Dame) Dich wandl ich um mit seltnen Reizen 我用稀有的符咒改變你
  Als einen Jüngling schlank und schön. 青年時期,身材苗條,英俊瀟灑。
KÖNIGINN (@ 2. Dame) Dich schmück ich mit der Venus Reizen, 我用維納斯的魅力裝飾你,
  Und wer dich sieht, soll Liebe flehn. 無論誰看見你都會乞求你的愛。
KÖNIGINN (@3. Dame) Du sollst als Page eifrig geizen, 你應該像侍從一樣熱心,
  Treu deinen Schwestern beyzustehn. 忠實地支持你的姊妹。
KÖNIGINN (@ 2. Dame) Du wirst schön wie Adon bestricken, 你會像阿東一樣編織得漂亮,
  Als Jüngling meiner Tochter Herz. 作為一個青年,我的女兒的心。
KÖNIGINN (@ 1. Dame) Und du verwirrst mit Zauberblicken 你用神奇的目光迷惑
  Taminos Geist durch Amors Scherz.' 塔米諾的鬼魂透過丘比特的玩笑而來。 ’
KÖNIGINN (@alle) Sind sie durch Liebe eure Beute, 他們是你透過愛而獲得的獵物嗎?
  Dann ist mein schwerer Sieg vollbracht: 然後我艱難地取得了勝利:
  Doch trennen müßt ihr sie noch heute, 但今天你必須把它們分開,
  Dies schwör ich bei des Orkus Nacht. 我以奧庫斯之夜的名義發誓。
SARASTRO (von innen) Auf! Leert die Becher, frohen Gäste! 起來!清空你們的杯子,快樂的客人!
  Des Brautpaar Wohl tön euer Mund. 願你的嘴唇歌頌新娘和新郎。
  Ihr heil'ges Band sey ewig feste, 願他們的神聖紐帶永遠牢固,
  So fest, wie unser Freundes Bund. 就像我們的友誼紐帶一樣牢固。
CHOR (von innen) Ihr heil'ges Band sey ewig feste, 願他們的神聖紐帶永遠牢固,
  So fest, wie unser Freundes Bund. 就像我們的友誼紐帶一樣牢固。
KÖNIGINN Zertrümmert sey der Kette Freude! 鎖鏈的歡樂碎裂了!
  Zertrümmert sey des Bundes Macht; 聯盟的力量被摧毀;
  Dies schwört Paminens Mutter heute. 帕米娜的母親今天發誓。
  Dies schwört die Königinn der Nacht! 夜之女王發誓!
SARASTRO (von innen) Tamino und Pamina lebe! 塔米諾和帕米娜萬歲!
  Sie seyn der Stolz der Priesterschaar! 他們是祭司們的驕傲!
CHOR (von innen) Tamino und Pamina lebe! 塔米諾和帕米娜萬歲!
  Sie seyn der Stolz der Priesterschaar! 他們是祭司們的驕傲!
KÖNIGINN Ha! dieser Ausruf giebt mir Stärke, 哈!這呼喊給了我力量,
  Und feuert mich zur Rachsucht an: 並鼓勵我尋求復仇:
KONIGINN [und die 3 DAMEN] Fort, muthig, fort zum großen Werke 勇敢地前進,向偉大的事業前進
  Beweist, was List der Weiber kann. 證明了女人的狡猾有多厲害。
  Eurer/unsrer Reize stetes Streben, 您/我們的魅力不斷追求,
  Euer/unser Honig süßer Mund, 你/我們甜美的嘴,
  Soll der Weiber Macht erheben, 如果女性力量增強,
  Zu zernichten diesen Bund. 摧毀這個聯盟。
  Also fort zum großen Plan 接下來是大計劃
  Zeigt, was Weiberallmacht kann! 展現女性的才能!
  Auf! und lockt die Männer an! 起來!吸引男人!
No. 2 Recitativ Königinn    
KÖNIGINN Ha! Wohl mir! Höre es, Natur! 哈!我真幸福!聽聽大自然的聲音!
  Hört es, ihr Elemente! 聽著,你們這些元素!
  Der große Tipheus kommt! 偉大的蒂菲烏斯來了!
  Er kommt, um mich zu rächen. - 他來為我報仇。 ——
  Ihr Rachegötter, wandelt um mein ganzes Wesen, 你們這些復仇之神,環繞著我的整個生命,
  Es zeige Luna sich als Priesterinn Osiris. 露娜 (Luna) 以歐西里斯 (Osiris) 女祭司的身份出現。
  Ihr Rachegötter, Dank sey euch gesagt, 復仇之神啊,感謝你,
  Ich bin erhört! 我被聽到了!
  Ha! bald nahet sich die Stunde, 哈!時間快到了,
  Zu verderben diese Brut, 為了破壞這一窩,
  Seht Sarastros Todeswunde, 看看薩拉斯特羅的致命傷,
  Hört, er röchelt schon im Blut! 聽,他已經在血液裡喘息了!
  Trifft der Rache Dolch Taminen, 如果復仇之刃刺中塔米寧,
  Stürzt er hin durch unsre Macht. 祂已不再受我們控制。
  Dann zieht Luna mit Paminen, 然後露娜和帕米寧一起行動,
  Siegend in das Reich der Nacht  在夜之領域中獲勝
     
No. 2a Recitativ Königinn Einschubarie von Ferdinando Orlando Oper Frankfurt 1806    
KÖNIGINN Ach, beraubt der theuren Tochter, 啊,失去了親愛的女兒,
  schwinden trostlos meine Tage, 我的日子淒涼地消逝,
  unter Kummer, unter Klage, seufz' ich einsam und allein, 在悲傷中,在悲嘆中,我孤獨地嘆息,
  seufz' ich einsam und allein. 我嘆息自己孤獨又寂寞。
  Doch bald naht, bald naht der Rache Stunde, der Rache Stunde, 但復仇的時刻很快就會來臨,復仇的時刻很快就會來臨,
  Tod und Schande, Tod und Schande eurem Bunde, 死亡與恥辱,你們的聯盟的死亡與恥辱,
  Ja! Ja! Klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du und allein,  是的!是的!哀嘆吧,母親的心,哀嘆吧,你孤獨又寂寞,
  klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du und allein, 哀嘆吧,母親的心,哀嘆吧,你孤獨又寂寞,
  klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du, einsam bist du und allein, 哀嘆吧,母親的心,哀嘆吧,你是孤獨的,你是孤獨的,孤獨的,
  zittre Priesterschar und zage, euch werd' ich dem Tode weihn, 祭司們哪,你們要當戰兢,懼怕,我要將你們處死,
  euch werd' ich dem Tode weihn, Ja dem Tode weihn,  dem Tode weihn, 我要把你獻上,是的,我要把你獻上,我要把你獻上,
  ja euch den TodesGöttern weihn, euch den TodesGöttern weihn, 是的,把自己獻給死神,把自己獻給死神,
  euch den TodesGöttern weihn, dem Tode weihn, dem, dem Tode weihn', 獻身於死神,獻身於死亡,獻身於死亡,
  dem Tode weih'n. 奉獻至死。
     
N°3. Duetto    
BEYDE (hinter der Szene) Lalalera! Lalalera! 啦啦啦!啦啦啦!
  Lara! lara! Lara! 拉拉!拉拉!拉拉!
  Herbey, herbey ihr Leute, 來吧,來吧,朋友們,
  um unser Glück zu sehn! 看到我們的幸福!
  Wie wir voll hoher Freude, 當我們充滿喜悅時,
  Das Hochzeitfest begehn! 慶祝婚宴!
PAPAGENO Nun bist du Papagena 現在你是帕帕吉娜
  Mein liebes trautes Weib. 我親愛的、忠實的妻子。
PAPAGENA Nun bist du Papageno 現在你是帕帕吉諾
  Mein Mann, mein Zeitvertreib! 我的丈夫,我的消遣!
BEYDE Lalalera! Lalalera! 啦啦啦!啦啦啦!
  Lalalera! lara! 啦啦啦!拉拉!
  Nun fühl ich erst die Wonne, 現在我感受到幸福,
  Wenn man ein Männchen/Weibchen hat. 如果你有男性/女性。
  Es wärmet wie die Sonne, 它像陽光一樣溫暖,
  Wenn man ein Männchen/Weibchen hat. 如果你有男性/女性。
PAPAGENA Drum Mädchen laßt euch rathen 所以女孩們,讓我給你們一個建議
  Ist euch ums Herzchen bang, 你是否擔心你的心臟,
PAPAGENO So thut, so wie wir thaten 所以按照我們的做法去做
  Und säumet euch nicht lang! 不要拖延太久!
BEYDE Wählt euch nach eurem Herzen 根據自己的心意選擇
  Ein Liebchen, das euch küßt, 一個吻你的愛人,
  Und fühlt in frohen Scherzen 並感受到快樂的笑話
  Wie süß die Liebe ist. 愛情是多麼甜蜜。
  Lalalera! Lalalera! 啦啦啦!啦啦啦!
  Lalalera! Laral 啦啦啦啦!拉拉爾
No. 4 Recitativ    
SARASTRO Ist jene nicht Pamina? 那不是帕米娜嗎?
  Ja, sie ists! 對,就是她!
  Pamina! Pamina! Pamina! 帕米娜!帕米娜!帕米娜!
  Du wandelst hier alleine? 你一個人在這裡走路嗎?
  Ohne Gatten, ohne Freund? 沒有丈夫,沒有朋友?
  Pamina, hüthe dich, gefährlich ist die Nacht: 帕米娜,小心,夜晚很危險:
  'Wär auch dein Herz noch reiner 如果你的心更純潔
  Als des Himmels blaue Decke, 如同天空的藍色毯子,
  So schleicht dein Feind im Dunkeln. 這就是你的敵人在黑暗中潛行的方式。
  Gefahrvoll ist dir diese Stunde, 此刻對你來說很危險,
  Gefahrvoll diese Nacht: 今晚很危險:
  Sarastro warnet dich, dein Freund, dein Vater! 薩拉斯特羅警告你、你的朋友、你的父親!
PAMINA Was mag er für Gefahr denn ahnden? 他可能會報復什麼樣的危險?
  Bin ich nicht Braut? - Hab ich nicht meinen Gatten? 我不是新娘嗎? ——我不是我的丈夫嗎?
  Hat nicht Tamino ganz mein treues Herz? 塔米諾不擁有我忠誠的心嗎?
  Schlägt seines mir nicht ebenso getreu? - 他的節拍對我來說不同樣忠實嗎? ——
  O nein, die Liebe wandelt ohne Zagen, 喔不,愛無所畏懼,
  Wenn treue Herzen sich vereinen. 當忠誠的心團結在一起。
Aria. Cavatine Freude klopft in meinem Herzen, 喜悅在我心中跳動,
  Denn ich bin Taminos Braut, 因為我是塔米諾的新娘,
  Theile mit ihm Lust und Schmerzen, 與他分享快樂和痛苦,
  Ihm auf ewig angetraut. 嫁給他一輩子。
  Höre Mutter meine Freuden, 聽聽我的快樂吧,媽媽,
  Blick vom Sternenreich herab: 星空視角:
  Göttlich sind die Seeligkeiten, 神聖的福分,
  Welche mir die Liebe gab! 這給了我愛!
No.5 Quintetto    
AMOR (zu Pamina), VENUS (zu Tamino) Trinket dem Bunde Heiliger Triebe 為聖靈聯盟乾杯
  Freundschaft und Liebe nährt dieser Trank. 這種飲料滋養友誼和愛情。
PAMINA und TAMINO Dies sey dem Bunde Heiliger Triebe 這是聖驅聯盟
  Freundschaft und Liebe nährt dieser Trank. 這種飲料滋養友誼和愛情。
SARASTRO (von hinten) Ha! - Der Verführung listige Schlingen 哈! ——誘惑的狡猾陷阱
  Sollen mißlingen, 如果失敗,
  Gift ist der Trank! 毒藥就是藥水!
AMOR und VENUS Traute/Trauter was fühlst du? 親愛的,你有何感受?
PAMINA und TAMINO Süßes Verlangen! 甜蜜的願望!
AMORund VENUS (bey Seite) Er/sie ist gefangen! 他/她被困住了!
  (laut) Trinket noch mehr! (大聲)多喝點!
TAMINO und PAMINA Wonne und Freude 幸福和快樂
  Strahlt um uns her! 閃耀在我們周圍!
PAMINA und AMOR Laß mich umschließen liebende Arme, 讓愛的雙臂擁抱我,
  Laß mich genießen zärtliches Glück! 讓我享受溫柔的幸福!
VENUS und TAMINO Sieh mich umschließen liebende Arme, 看見慈愛的手臂環繞著我,
  um zu genießen zärtliches Glück! 享受溫柔的幸福!
SARASTRO (für sich) Schwer sind des Lasters 沉重的是惡習
  Eiserne Ketten, 鐵鍊,
  Beyde zu retten, 為了拯救兩者,
  Fördert ihr Glück! 促進他們的幸福!
ALLE 4 Gönne der Liebe 對待愛情
  Seligem Triebe 祝福之路
  Nur einen Kuß, 只需一個吻,
  Voll von Verlangen 充滿渴望
  Glühn die Wangen 臉頰是否閃閃發亮
  Heischen Genuß 追求享受
SARASTRO (tritt mit Würde vorwärts) Entfernt euch! Ich löse diese Bande, 走開!我要打破這些束縛,
  Zertrümmre eure Macht. 粉碎你的力量。
  Ermannt euch beyde, laßt euch retten 你們兩個都要勇敢,讓自己得救
  Weil noch die Tugend wacht. 因為美德仍然存在。
PAMINA und TAMINO Gönn'uns diese Götterfreude, 賜給我們這神聖的喜悅,
  Diesen süßen Augenblick! 這甜蜜的時刻!
SARASTRO Kommt mit mir! Ermannt euch beyde! 跟我來!你們兩個,勇敢點!
PAMINA und TAMINO Nein, hier blühet unser Glück. 不,我們的幸福在這裡綻放。
SARASTRO Seyd doch weise, laßt euch leiten! 要明智,讓自己受到引導!
ALLE 4 Liebe giebt uns Götterfreuden. 愛情帶給我們神聖的歡樂。
SARASTRO Folgt mir, ihr müßt euch trennen. 跟我來,你們必須分開。
ALLE 4 Uns trennt keine Menschenmacht! 沒有任何人力能夠將我們分開!
SARASTRO Ewig werdet ihrs bereuen, 你會後悔一輩子,
  Daß ihr Freundes Rath verlacht. 你嘲笑朋友的建議。
ALLE 4 Ewig werden wir uns freuen, 我們將永遠歡欣,
  Weil uns Kuß und/der Liebe lacht. 因為吻和愛嘲笑我們。
  O gönn der Liebe dies süße Glück, 哦,賜予愛情這甜蜜的幸福,
  O gönn der Liebe nur einen Kuß! 噢,給愛人一個吻吧!
     
No. 6 Pantomima    
     
N° 7. Aria    
PAPAGENO Man glaubt von den Männern jetzt nimmer, 人們不再相信男人
  Daß einer beständig mehr sey. 那個總是比較多。
  Ihr Mädchen, ich beßre mich immer, 女孩們,我一直在進步,
  Nur ich bin alleine noch treu. 只有我依然忠誠。
  Ich bin für die Treue geboren, 我生來就是為了忠誠,
  Und käme ein Engel daher, 如果有天使出現,
  Verstopft ich mit Baumwoll die Ohren, 如果我用棉花塞住耳朵,
  Und höre und sehe nichts mehr. 我再也聽不到或看不到任何東西了。
  Sonst lockte ein Mädchen: De, de! 要不然女生就會喊:得,得!
  So macht ich's wie d'Lambeln: He! he! 所以我像 Lambelns 那樣做:嘿!嘿!
  Doch jetzt bin ich stark wie ein Riese, 但現在我強壯如巨人,
  Unbiegsam und hart wie ein Stein, 堅硬如石,
  Wenn eine ihr Herzchen/den Himmel mir wiese, 如果有人向我展示她的心/天堂,
  Bey mir geht gewiß nichts mehr ein! 我確信不會再有其他東西進來!
  Doch - Mädchen, bleibt immer von Ferne; 但是──姑娘,永遠離我遠一點;
  Denn drückte mir eine die Hand, 然後有人按下我的手,
  So drückt ich sie wieder so gerne; 所以我很想再擁抱她;
  Dann würden wir näher bekannt! 這樣我們就能更了解彼此了!
  Sie lockte mich freundlich: De, de! 她親切地叫我:得,得!
  Ich macht es wie d'Lambeln: He! he! 我像小羊:呵!呵!
  Ihr Weibchen, wollt ihr uns verstricken, 你們這些女人,你們想糾纏我們嗎?
  So stellt nur manierlich es an; 所以只要禮貌地去做就好了;
  Den zärtlichen schmachtenden Blicken, 溫柔而憂傷的目光,
  Entgeht ja nicht leichtlich ein Mann; 人不易逃脫;
  Ihr dürft uns nur winken und deuten, 你只能向我們揮手並指著我們,
  So sind wir verlohren und schwach! 所以我們迷失了,軟弱了!
  Wir lassen [wie] Kinder/Lämmer uns leiten, 我們像孩子/小羊一樣被引導,
  Und laufen geduldig euch nach. 並耐心跟隨你。
  Ihr locket uns freundlich: De, de! 你親切地向我們招手:德,德!
  Wir machens wie d'Lambeln: He! he!" 我們像羔羊一樣:呵!呵!
08a+b Finale I Heil, heil o Osiris + Sarastros Abdankung    
CHOR [der PRIESZTERINNEN und PRIESTER] {Heil!Heil!} {冰雹!冰雹! }
  O Isis und Osiris! Heil! 啊,伊西斯和歐西里斯!萬歲!
  Durch dich ward uns ein Fürst zu Theil. 透過你,我們有了一位王子。
  O binde diese Fürstenglieder, 哦,束縛這些王子的肢體,
  Mit deiner Stärke an uns fest! 用你的力量守護我們!
  Und schütz die Kette unsrer Brüder 保護我們兄弟的鏈條
  Mit deinem Geist durch Ost und West. 帶著你的精神穿越東方和西方。
08a+b Finale I Heil, heil o Osiris + Sarastros Abdankung    
SARASTRO Ihr Brüder und ihr Schwestern, eingeweiht 各位兄弟姊妹們,發起
  Zum hohen königlichen Bunde! 致高貴的皇家聯盟!
  Ein König, eine Königinn ehrt euren Kreis, 國王、王后為你們的圈子增添光彩,
  Tamino wird von nun an Vater Euch, 從現在起,塔米諾就是你的父親了,
  Pamina - Mutter seyn! - 帕米娜-當個母親吧! ——
  Doch, eh ich ganz mich meines Amts begebe, 但在我徹底離開辦公室之前,
  So heischet meine Pflicht, den mächtigen Sonnenkreis 因此我的職責要求,強大的太陽圈
  In eure Hände abzulegen! - 放在你的手中! ——
  Wählt dann den Würdigsten, aus unserm Bund, den Weisesten; 然後選擇最值得我們立約的人,最聰明的人;
  Damit er schütze unser Fürstenpaar, 為了保護我們的皇室夫婦,
  Damit er schütze Thron und Vaterland. 這樣他就可以保護王位和祖國。
PAMINA und TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Du sollst ihn noch ferner tragen' 你應該把他帶得更遠”
  Schütz uns ferner, weiser Mannl 進一步保護我們,智者
SARASTRO Schwer ist mirs, euch zu versagen, 我很難拒絕你,
  Was ich nicht mehr leisten/tragen kann. 我再也無法承受。
PRIESTER, PRIESTERINNEN Strahlend mit dem Sonnenkreise 陽光閃耀
  Wallt für dich nur unser BIut! - 只有我們的血才能為你獻出!
PAMINA und TAMINO Durch dich sind wir froh und weise, 透過你,我們快樂而明智,
PRIESTER, PRIESTERINNEN Und dein Anblick giebt uns [neuen] Muth. 看到你,我們就會獲得新的勇氣。
[und PAMINA, TAMINO] Sey noch ferner unsre Stütze 繼續支持我們
  Unsern Tempelbau beschütze. 保護我們的寺廟建築。
SARASTRO Eure Liebe rührt mich sehr, 祢的愛深深觸動我,
  (Schwer ists mir, euch zu versagen,) (我很難拒絕你,)
  Wohl, ich scheide nun nicht mehr. 嗯,我不會再離開了。
PRIESTER, PRIESTERINNEN Heil! Heil! sey unserm Sonnenkreis! 歡呼!歡呼!來到我們的太陽圈!
Z2-08c+d Finale I Marcia + Recitativ Sarastro + Kriegserklärung    
ALLE (erstaunt) Welch fremder Ton? Hört Brüder an! 好奇怪的聲音啊!兄弟們聽著!
  Wer wagts, dem Tempel sich zu nahn? 誰敢靠近寺廟?
EINGEWEIHTER Ihr Brüder, hört und staunet hoch. 兄弟們,聽了會驚奇的。
  Es ist aus Lunas stolzem Reiche, 它來自露娜引以為傲的國度,
  Ein Abgesandter vor der Schwelle; 門檻前的使者;
  Er will mit seiner ganzen Schaar 他要帶著他所有的軍隊
  Des Tempels Heiligthum besehn- 聖殿
ALLE CHOR Sogleich entferne er sich wieder, 他立刻又走開了,
  Denn sein Begehren ist zu kühn. 因為他的願望太大膽了。
SARASTRO Ihr urtheilt allzuschnell, ihr Brüder, 兄弟們,你們判斷得太快了,
  Laßt ihn in unsre Hallen ziehn. 讓他進入我們的大廳。
  Kommt anders er aus Lunas Reich, 否則他來自露娜的領域,
  So führet ihn hieher sogleich. 所以立即把他帶到這裡。
  Man muß den Feind mit Großmuth lohnen. 我們必須以寬宏大量來獎勵敵人。
  Er komme! Brüder! Seyd gerecht! 讓他來吧!兄弟們!要公正!
ALLE CHOR Man muß den Feind mit Großmuth schonen, 必須寬宏大量地對待敵人,
  Sarastros Ausspruch ist gerecht! 薩拉斯特羅的說法很公平!
Z2-08c+d Finale I Marcia + Recitativ Sarastro + Kriegserklärung    
SARASTRO Sagt, worüber staunet ihr? 告訴我,你對什麼感到驚訝?
SITHOS Ob dem Schwerdte über mir! 因為我頭頂的劍!
SARASTRO Dies mag immer auf dir schweben, 這可能永遠縈繞在你心頭,
  Ist dein Herz bewährt und rein! 你的心是否被證實且純潔?
  Nun wirst du mir Aufschluß geben, 現在你給我提供信息,
  was dich bringt zu uns herein! - 是什麼讓您來到我們這裡! -
SITHOS Lunas Fürstinn schickt durch mich, 露娜公主透過我傳達,
  Dieses Schreiben hier an dich. 這封信是寫給你的。
PRIESTER, PRIESTERINNEN Seht, es glühn Taminos Wangen, 看,塔米諾的臉頰紅紅的,
  Seine Stirne faltet sich! 他的額頭上起了皺紋!
  Was mag Luna wohl verlangen, Luna 想要什麼?
  Seht, sein Zorn ist fürchterlich!" 看哪,他的怒氣多麼可怕! 」
TIPHEUS (zu Sithos) Ha! die Schönheit von Paminen 哈!帕米娜的美麗
  Zaubert Wuth und Rach in mich! 激起我心中的憤怒和復仇!
SITHOS (zu Tipheus) Fasse dich nur hier vor ihnen, 只要站在他們面前,
  Du bekommst sie sicherlich! 你一定會得到它!
TAMINO (zu Sarastro) Lies, mein Freund! ich bitte dich- 讀吧,我的朋友!我求求你——
PRIESTER, PRIESTERINNEN Seht, es glühn Taminos Wangen [etc.] 看,塔米諾的臉頰紅紅的[ETC。 ]
TIPHEUS (zu Sitho) Sieh, die hämisch kalte Miene! 看看那惡毒、冷酷的表情!
  Laß mich hin, ich morde sie! 放開我,我要殺了他們!
SITHOS (zu Tipheus) Lächle auch mit kalter Miene, 冷面也要微笑,
  Sonst erringest du sie nie! 否則你永遠無法實現它!
SARASTRO Hört ihr Brüder: Lunas Worte 聽著,兄弟們:露娜的話
  Fordern heute noch ihr Kind, 即使在今天,他們也要求自己的孩子,
  Sonst zerstört sie unsre Pforte; 否則她會毀掉我們的大門;
  Sagt, was seyd ihr nun gesinnt? 告訴我,你現在有什麼想法?
PRIESTER, PRIESTERINNEN Sie mag kommen, sie wird finden: 她可能會來,她會發現:
  Unsre Schwerdter seyn gezückt' - 我們的劍已拔出——
SARASTRO Geh, daß bey der Sonne Schwinden 去吧,讓太陽消失
  Keiner dich mehr hier erblickt! - 沒人會再在這裡看到你!
SITHOS Also soll nun Fehde seyn? 所以現在應該有仇了?
TAMINO und PRIESTER, PRIESTERINNEN Krieg, ihr Feinde, Krieg soll seyn! 戰爭啊,你們這些敵人,戰爭要爆發!
PAMINA (flehend) Ach verzeiht Paminens Mutter! 哦,原諒帕米娜的母親吧!
PRIESTER, PRIESTERINNEN Nimmer ist sie deine Mutter! 她永遠不是你的母親!
  Weil sie Rache an uns übt- 因為她要報復我們——
  Krieg sey unsern Feinden, Krieg! 向我們的敵人開戰,開戰!
SITHOS und GEFOLGE Auf! Wir vertilgen die heiligen Hallen! 起來!我們要摧毀神聖的殿堂!
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Wir opfern standhaft unser Blut 我們堅定地奉獻我們的血
SITHOS und GEFOLGE Daß die Gesetze in Moder zerfallen. 法律正在逐漸腐爛。
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Sie stehen fest wie unser Muth. 他們像我們的勇氣一樣堅定。
SITHOS und GEFOLGE Auf! wir begraben den wankenden Thron. 起來!讓我們埋葬這搖搖欲墜的王座。
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Kommt an, die Schwerdter blitzen schon. 來吧,劍光已然閃耀。
SITHOS und GEFOLGE Stürzet Gesetze und Priester und Tempel, 推翻法律、牧師和寺廟,
  Stürzet in Moder den wankenden Thron! 推翻搖搖欲墜的王座,使其走向衰敗!
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Uns stärkt der Unschuld heil'ger Stempel. 純真的神聖印記使我們更加強大。
  Kommt an, die Schwerdter blitzen schon. 來吧,劍光已然閃耀。
Z2-08e Finale I - Sarastro Marschbefehl + LABYRINTH    
SARASTRO Ihr Brüder, rüstet schnell die Schiffe 兄弟們,快準備船隻
  Und kämpft für Vaterland und Thron. 並為祖國和王位而戰。
  Auf, blutet im Gewühl der Schlachten 奮起,在戰鬥中流血
  Für Isis Staat und Tempelbau. 用於伊斯蘭國和寺廟的建設。
TAMINO und PRIESTER Ja, laß uns ins Gewühl der Schlachten, 是的,讓我們加入戰鬥,
  Für Isis Staat und Tempelbau. 用於伊斯蘭國和寺廟的建設。
SARASTRO Recitativo Und nun mein König, wartet eine Prüfung noch auf dich,  現在,我的國王,還有一場考驗在等著你,
  Eh wir zu Waffen greifen. 在我們訴諸武器之前。
SARASTRO (zu den Vermummten) Du führst Tamino dorten 你帶領塔米諾去那裡
  Und du Pamina da hinein! 還有你,帕米娜,進去吧!
PAMINA, TAMINO Du willst uns wieder trennen? 你又想拆散我們嗎?
  Sind wir nicht eingeweiht? 難道我們不知道嗎?
SARASTRO Nun müßt ihr wandeln durch des Labyrinthes Krümmungen 現在你必須穿過迷宮的曲折
SARASTRO wie jedes Fürstenpaar. 就像每一對皇室夫婦一樣。
PAMINA Durchs Labyrinth? Weh mir! Ich bin 穿過迷宮?我真倒楣!我
TAMINO Pamina, fasse dich - 帕米娜,振作起來——
  Tamino wird dich wieder finden - 塔米諾會再找到你——
  Kommt, führet uns in des Labyrinthes düstre Gänge, 來吧,帶我們進入迷宮的黑暗走廊,
  Damit wir bald und froh uns wiedersehn. 以便我們能很快愉快地再次相見。
SARASTRO Nun wandelt muthig eure Straßen; 現在勇敢地走你的路;
  Zwar euer Weg ist Dornen voll 你的道路充滿荊棘
  Doch, Rosen kränzen euer Lager, 但玫瑰為你的營地加冕,
  Wenn ihr euch wieder findet. 當你們再次找到彼此時。
  Tamino, diese Flöte schütze dich; 塔米諾,願這支笛子保佑你;
  Und dich Pamina, dieser Schleyer! 還有你,帕米娜,那個施萊爾!
  Er schirme deine Tugend bis ins Grab. 願他守護你的美德直至死亡。
TAMINO Hörest du die Flötentöne, 你聽到笛聲了嗎?
  O so denk: ich sey dir nah, 噢,想想:我就在你身邊,
PAMINA Hörst du meiner Stimme Töne, 你聽見我的聲音了嗎?
  O so denk: ich sey dir nah. 哦,想想:我在你身邊。
SARASTRO wandelt eure Dornenpfade, 走你的荊棘之路,
  Rosen sind der Tugend Lohn. 玫瑰是美德的獎賞。
PAMINA und TAMINO Rosen nach dem Dornenpfade 荊棘路後的玫瑰
  Sind der Tugend schönster Lohn. 是對美德的最大獎勵。
SARASTRO Denkt der Freundschaft, denkt der Liebe! 想想友情,想想愛情!
PAMINA und TAMINO Eurer Freundschaft, unsrer Liebe, 你的友誼,我們的愛,
SARASTRO Wandelt froh durchs [düstre] Labyrinth! 快樂地穿過[陰暗的]迷宮!
PAMINA und TAMINO Froh durchs düstre Labyrinth! 快樂穿越黑暗迷宮!
Z2-08f Wiedersehen Papagenos    
PAPAGENO Schon renn' ich links und rechts umher 我已經四處奔跑
  Und pfeife s‘ Maul mir wund: 吹著口哨,我的嘴都痛了:
  Doch sehe ich mein Weib nicht mehr, 但我再也見不到我的妻子了,
  Das Ding ist mir zu rund. (pfeift) 這東西對我來說太圓了。(吹口哨)
  Schon vor der Brautnacht Wittwer seyn, 新婚之夜前就喪偶,
  Das wär mir doch zu früh: 對我來說這太早了:
  Komm, Weibchen, komm, ich bin allein 來吧,女人,來吧,我一個人
  Und lohne meine Müh! (pfeift) 並獎勵我的努力!(吹口哨)
  Jetzt fallt mir ein Gedanken ein, 現在我突然想到,
  Der zum Ersäuffen wär: 被淹死的人是:
  Sarastro sperrt vielleicht sie ein 薩拉斯特羅可能會把她關起來
  Und giebt sie mir nicht mehr. 別再把它們給我了。
  Mit jener Hand hält er's im Garn, 他用那隻手把它握在線裡,
  Mit dieser giebt er's her, 他就這樣把它送給了別人,
  Und hat uns Männer nur zum Narr'n, 只會愚弄我們人類,
  Er ist ein schlauer Herr! 他是個聰明人!
  Ha, ha! das muß ein Echo seyn, 哈哈!那一定是迴聲,
  Das Ding klingt gar zu fein. 這東西聽起來太好了。
  Wer mag in diesem Häuschen seyn! 這間小房子裡會住著誰?
  Da muß ich schnell hinein. 我必須趕緊進去。
  Ein alter Papageno könnt 老帕帕吉諾可以
  In diesem Häuschen seyn, 在這間小屋裡,
  Denn aus der Luft entsteht kein Kind, 因為沒有孩子是憑空誕生的,
  Da muß ich doch hinein. 我必須進去。
GREIS und die ALTE (voller Verwunderung) Sag, ist er's, oder ist‘s ein Traum? 告訴我,是他還是一場夢?
  Heißt du nicht Papageno? 你的名字不是帕帕吉諾嗎?
PAPAGENO Ja, Leutchen, ja; ich zweifle kaum, 是的,夥計們,是的;我毫不懷疑
  Ich bin der Papageno! 我是帕帕吉諾!
GREIS und ALTE Komm lieber Sohn, in meine Arme. 來吧,親愛的兒子,到我的懷抱。
PAPAGENO Ists möglich? Daß sich Gott erbarme! 這可能嗎?願上帝憐憫!
  Du bist mein Vater? du die Mutter? 你是我的爸爸?你是我的媽媽嗎?
  Du lieber Dattel komm jetzt her! 親愛的約會對象,快過來!
{GREIS und ALTE Ists mögl'ich, du mein Sohn! 這可能嗎,我的兒子!
PAPAGENO Komm Mütterl, jetzt fehlt mir nichts mehr! 來吧,媽媽,我什麼都不需要了!
{GREIS und ALTE Ists möglich, du mein Sohn!} 這可能嗎,我的兒子! }
  Kommt Kinder alle, groß und klein, 來吧,無論大小孩子,
  Kommt, stellt euch eiligst bey mir ein. 來吧,盡快到我這裡來。
  Ihr Kinder, küsset euren Bruder, 孩子們,你們要親吻你們的兄弟,
  Ihn, der mein erster Sprößling ist. 他,是我的第一個孩子。
ALLE KLEINEN Ach schön willkommen, lieber Bruder, 噢,歡迎你,親愛的兄弟,
  Sei uns zu Tausendmal gegrüßt! 向您致上千百遍的問候!
ALLE Fische und Früchte, 魚和水果,
  Sprudelnder Wein 氣泡酒
  Soll ein Gerichte 法院是否應
  Heut für uns seyn! 今天就為我們服務吧!
GREIS und ALTE Doch sage mir, hast du kein Weibchen? 但告訴我,你沒有女人嗎?
PAPAGENO Ja, Liebe, ich habe ein Weibchen. 是的,親愛的,我有一隻雌性動物。
  Doch hat uns Sarastro berücket, 但薩拉斯特羅卻讓我們著迷,
  'Weil heut unser Hochzeitfest wär, 「因為今天是我們的結婚慶典,
  Mich rechts und sie links hingeschicket, 把我送到右邊,把她送到左邊,
  Nun weiß ich mein Weibchen nicht mehr. 現在我不再認識我的女人了。
ALTE Kommt Kinder, wir suchen sein Weibchen! 來孩子們,我們正在尋找他的夥伴!
ALLE KLEINEN Ja Kinder, wir suchen sein Weibchen! 是的,孩子們,我們正在尋找他的女性!
GREIS und PAPAGENO Wir bringen dann Fische und Wein, 然後我們帶來魚和酒,
  Um fröhlich beysammen zu seyn! 一起幸福吧!
ALLE Leckre Gerichte 美味佳餚
  Geben uns Kraft, 賜給我們力量,
  Fische und Früchte, 魚和水果,
  Sprudelnder Saft, 氣泡果汁,
  Ladet uns ein, 邀請我們,
  Fröhlich zu seyn! 要幸福啊!
Z2-08g Duett Papagena-Monostatos und Enttarnung    
MONOSTATOS Als Papageno steh ich hier 身為帕帕吉諾,我站在這裡
  Mit Federn angethan. 身披羽毛。
  Und hilft sodann mein Pfeifchen mir, 然後我的哨子幫了我,
  Lock ich ein Mädchen an. 我吸引了一個女孩。
  Das Pfeifen gehet wie der Wind, 口哨聲如風般響起,
  Der Ton macht mich so weich, 這聲音讓我如此柔軟,
  Käm nur ein Weibchen jetzt geschwind, 如果現在有一隻雌性動物能快點出現,
  So küßte ich sie gleich. (pfeift wieder) 於是我立刻吻了她。(再吹口哨)
PAPAGENA (ruft von innen) Papageno! Trauter Gatte! 帕帕吉諾!親愛的丈夫!
  Sage mir, wo bist du dann! 告訴我,你在哪裡!
MONOSTATOS Ha! Bey Lunas düstern Schatten, 哈!以露娜的陰影為證,
  Hier kommt Papagena an! 帕帕吉娜來了!
  Auf Monostatos! Nur fein! 致 Monostatos!太棒了!
  Bald ist dieses Weibchen dein. 很快這個女人就會屬於你了。
  Schnell die Larve vorgenommen 快速取走幼蟲
  Und versteckt die schwarze Hand. 並隱藏了黑手。
  Still! still! Still! lch seh sie kommen, 噓!噓!噓!我看見他們來了,
  Meine Sache kommt zu Stand. 我的案子即將結束。
PAPAGENA (kommt gelaufen, erschrickt) {Papageno!} {帕帕吉諾! }
  Dies ist nicht mein Papageno; 這不是我的帕帕吉諾;
  Ach, ich weiß nicht, wo ich bin! 噢,我不知道我在哪裡!
  Kenne nicht die schönen Häuschen, 不知道美麗的房子,
  Ach, wo geh ich weiter hin! 噢,我下一步該去哪裡呢!
  (zu Monostatos) wenn du bist ein Papageno, (對莫諾斯塔托斯說)如果你是帕帕吉諾,
  O so sag mir, wo ich bin? 哦,告訴我我在哪裡?
MONOSTATOS Du bist unter guten guten Leuten, 你身處好人之中,
  Bist in Papagenos Reich; 你處於帕帕吉諾的領域;
  Komm, ich werde dich begleiten, 來吧,我陪你,
  Führe dich zu ihm sogleich. 立刻帶你去找他。
PAPAGENA Bist du denn mit ihm bekannt? 你認識他嗎?
MONOSTATOS Freylich! Wir sind nah verwandt.  當然!我們關係密切。
  Reich die Hand mir ohn Verweilen, 立刻伸出你的手,
  Gleich wirst du beym Manne seyn. 你很快就會和那個男人在一起。
BEYDE Hurtig, hurtig, laß uns eilen' 快點,快點,讓我們快點
  Papageno wartet mein/dein. 帕帕基諾正在等我/你的。
  Dann trennt uns/euch gewiß nichts mehr, 那麼就沒有什麼能再將我們/你們分開,
  Wenn ich nur schon bey ihm wär' 要是我能跟他在一起就好了
GREIS (erstaunt) Wie? Ein schwarzer Papageno? 什麼?黑色的帕帕吉諾?
  Hütet euch vor seiner Tracht/Macht! 小心他的力量!
  Diese Federn sind gefährlich, 這些羽毛很危險,
  Sie verrathen Trug der Nacht. 它們揭露了夜晚的欺騙。
MONOSTATOS Wehe mir! Hier ists gefährlich! 太慘了!這裡好危險!
  Das hab ich nicht gut gemacht. 我那件事做得不太好。
PAPAGENO Vater sieh, das ist mein Weibchen, 爸爸,看,這是我的妻子,
  Mutter, Brüder seht sie hier! 媽媽,兄弟們,看這裡!
  Liebes Weibchen! sey willkommen. 親愛的女士!歡迎您。
ALLE PAPAGENOS Liebes Männchen/liebe Tochter/liebe  Schwester sei willkommen! 親愛的小男人/親愛的女兒/親愛的妹妹,歡迎!
  Lange, lange suchten wir! 我們找了好久好久!
MONOSTATOS Unter diesem Jubel stehle 在這樣的歡呼聲下,
  Ich mich fort, ganz unerkannt. 我離開了,完全沒有人認出我來。
GREIS Fremder Vogel, nicht so schnelle. 奇怪的鳥,沒那麼快。
  Sag uns erst dein Vaterland. 首先告訴我們你的祖國。
MONOSTAIOS Wehe mir, ich bin gefangen, 我真可憐,我被囚禁了,
  Was wird wohl mit mir geschehn! 我會怎麼樣?
GREIS {Fremder Vogel nicht so schnelle,} {奇怪的鳥沒那麼快,}
  Dich zu sehn, trag ich Verlangen. 我渴望見到你。
  (erstaunt) Kinder! Ha! was muß ich sehn! (驚訝)孩子們!哈!我看到了什麼!
  Seht den Teufel hier versteckt, 看看這裡隱藏的魔鬼,
  Der uns täglich quält und neckt. 祂每天都在折磨和戲弄我們。
ALLE [PAPAGENOS] Ja, der Teufel war versteckt, 是的,魔鬼隱藏了,
  Der uns täglich quält und neckt. 祂每天都在折磨和戲弄我們。
Z2-08h Monostatos Verhaftung    
PAPAGENO Ihr Brüder holt Bogen und Pfeile! 兄弟們,拿出你們的弓箭!
  Er werde den Raben zu Theile. 他將被獻給烏鴉。
GREIS Ja, bindet an' Baum ihn hieher, 是的,把他綁在這兒的一棵樹上,
  Erschießt ihn, so quält er nicht mehr. 射殺他,他就不會再折磨你了。
MONOSTATOS Habt Mitleid, ach laßt euch bewegen, 要有同情心,哦,讓自己感動,
  Ich halt es von nun an mit euch! 從現在起我就站在你這邊了!
ALLE PAPAGENOS Auf, spannet die schnellenden Bögen, 拉起迅捷的弓,
  Der Bösewicht sterbe sogleich! 惡人即刻死亡!
PAPAGENOS  Ihr Brüder, zielt nur auf die Rinde, 兄弟們,只瞄準樹皮,
  Die soll statt der Scheibe/dem Zentrum euch seyn. 這應該是你的,而不是光碟/中心。
ALLE PAPAGENOS {Ihr Kinder}/ Ja, Brüder, zielt nur auf die Rinde, {你們孩子}/是的,兄弟們,只瞄準樹皮,
  Sie soll statt dem Zentrum uns seyn. 它應該是我們的中心,而不是我們的中心。
MONOSTATOS Ich gebe euch Silber und Gold! 我給你金銀!
ALLE [PAPAGENOS] Wir brauchen kein Silber und Gold 我們不需要金銀
MONOSTAIOS Ich gebe euch Edelgestein! 我給你寶石!
ALLE PAPAGENOS Uns schmücken die Federn allein 羽毛本身就裝飾著我們
MONOSTATOS Ach schenket mir Gnade! 噢,饒了我吧!
ALLE PAPAGENOS Nichts! Gnade! Nichts Gnade! 沒什麼!饒恕我吧!沒什麼,饒恕我!
MONOSTATOS Erbarmen mir Armen! 可憐我吧,可憐我吧!
ALLE PAPAGENOS Nichts mehr von Erbarmen! 不再仁慈!
MONOSTATOS Papageno! 帕帕吉諾!
  Nur ein Wörtchen, 就一句話,
  Dir allein 就你一個
  Ins Ohr hinein! 進耳朵裡!
PAPAGENO Laß es hören 讓它被聽到
  Dieses Wörtchen, 這個小詞,
  Tod allein 獨自死亡
  Erwartet dein. 等待你的。
MONOSTATOS Wirst du geben 你會給
  Mir das Leben 我的生活
  So schenk ich dir 所以我給你
  Zum Zeitvertreib 消磨時間
  Ein schwarzes Weib. 一名黑人女性。
PAPAGENO Eine Mohrinn? 摩爾女人?
MONOSTAIOS Eine Mohrinn! 摩爾人!
PAPAGENO Ich will sie sehn! 我想見她!
  Ist sie denn schön? 她漂亮嗎?
MONOSTATOS Die Augen strahlen 眼睛閃閃發光
  Und funkeln Wonne 閃耀幸福
  So wie die Sonne, 就像太陽一樣,
  Roth wie Korallen 像珊瑚一樣紅
  Sind ihre Lippen, 她的嘴唇,
  Die Perlenzähne, 珍珠牙齒,
  Die sanfte Miene 溫柔的面容
  Sind Amors Klippen 丘比特的懸崖
  Und süßes Glück 以及甜蜜的幸福
  Gewährt ihr Blick! 讓她看看吧!
PAPAGENO Die giebst du mir? 你能把它給我嗎?
MONOSTATOS Die geb ich dir! 我把它給你!
PAPAGENO Pardon! Pardon! 不好意思!不好意思!
  Brüder, schenket ihm das Leben, 兄弟們,給他生命,
  Er ist doch ein guter Mann: 畢竟他是個好人:
  Hat ein Kleinod mir gegeben, 給了我一顆寶石,
  Daß ich ihn nicht tödten kann. 我不能殺他。
{ALLE PAPAGENOS Ja, wir schenken ihm das Leben.} 是的,我們給了他生命。 }
KÖNIGINN (zu Monostatos) Wozu soll hier das Spielwerk dienen? 這裡的機制的目的是什麼?
  Komm, laß ins Labyrinth uns gehen. 來吧,我們進入迷宮吧。
  Dort fangen wir Paminen unvermuthet, 我們在那裡意外地遇見了帕米寧,
  Komm, deine Brüder lauern schon an dem bestimmten Orte. 快來吧,你的兄弟們已經在約定的地方等候了。
MONOSTATOS Ich folge euch sogleich! 我馬上就關注你!
ALLE KLEINEN  Eilet nun zum frohen Mahle, 現在趕快去享用這頓快樂的大餐吧,
  Spiel und Tanz soll uns erfreun, 遊戲和舞蹈應該讓我們快樂,
  Und beym traulichen Pokale 在舒適的杯子裡
  Laßt uns endlich lustig seyn- 讓我們最終快樂起來——
  Lalalala! lalala! 啦啦啦!啦啦啦!
  Lalalalal Lalala! (gehen alle tanzend ab) 啦啦啦啦啦啦!(大家都去跳舞了)
MONOSTATOS Freund, bald sehen wir uns wieder,  朋友,我們很快會再見面的,
  Dank für deine Gütigkeit! 謝謝你的好意!
PAPAGENO Wirst du nicht die Schwarze bringen, 你不帶黑色的嗎?
  Bleibst ein Schelm in Ewigkeit. 你將永遠是個流氓。
MONOSTATOS Zweifle nicht, ich will sie bringen, 別懷疑,我會帶他們去,
  All mein Dank sey dir geweiht. (ab) 我向你致上最誠摯的謝意。(離開)
ALLE KLEINEN  Eilet nun zum frohen Mahle, 現在趕快去享用這頓快樂的大餐吧,
  Spiel und Tanz soll uns erfreun, 遊戲和舞蹈應該讓我們快樂,
  Und beym traulichen Pokale 在舒適的杯子裡
  Laßt uns endlich lustig seyn- 讓我們最終快樂起來——
  Lalalala! lalala! 啦啦啦!啦啦啦!
  Lalalalal Lalala! (gehen alle tanzend ab) 啦啦啦啦啦啦!(大家都去跳舞了)
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina    
KÖNIGINN Schon wandern sie im düstern Labyrinthe, 他們已經在黑暗的迷宮中徘徊,
  Ich höre schon Paminens Stimme - 我已經聽到帕米娜的聲音了——
  Seyd wachsam, 警惕,
  Lauert streng auf jeden ihrer Tritte. 密切注意她的一舉一動。
ALLE {Schon wandeln sie im düstren Labyrinthe) {他們已經在黑暗的迷宮中徘徊了。
  Sie kommt, sie kommt, ihr Freunde wacht' 她來了,她來了,朋友們,快醒醒吧!
  Sie kommt! Hinab in Lunas Nacht! 她來了!衝進露娜的夜色裡!
PAMINA Tamino! {ach, Tamino! höre mich! Tamino!) 塔米諾! {哦,塔米諾!聽我說!塔米諾! )
  Komm führ mich aus dem Labyrinthe. 來帶我走出迷宮。
PAMINA Ich höre deine Flötentöne, 我聽見你的笛聲,
  Doch kann ich dich, mein Trauter, noch nicht sehn! 但我還不能見到你,親愛的!
TAMINO Ha! Hier ist sie, ihr Götter! 哈!就是這裡,各位神仙!
  Pamina blick herauf, 帕米娜抬頭看,
  Hier steh ich bebend unter morschen Steinen. 我站在這裡,在腐爛的石頭下瑟瑟發抖。
  Es braust tief unter mir das wilde Meer. 狂野的大海在我腳下深處咆哮。
BEYDE Bahnt die Wege, {ihr} guten Götter, 開路吧,善良的神,
  Durch des Labyrinthes Nacht. 穿過迷宮的夜晚。
  Seyd Paminens/Taminos Schutz und Retter, 成為帕米寧/塔米諾的保護者和拯救者,
  Daß mir bald {sein}/ihr Auge lacht. 很快他/她的眼睛就會對我微笑。
KÖNIGINN Sieh, hier wandelt sie alleine, 瞧,她獨自一人走在這裡,
  Packt sie an, und schleppt sie fort! 抓住他們並拖走!
PAMINA Ach! Hier drohen schwere Steine! 哦!沉重的石頭威脅著這裡!
  Wasserströme drohen dort! 那裡有水流威脅!
  Ach Tamino, hörst du mich? 哦,塔米諾,你聽得到我說話嗎?
TAMINO (von Ferne) Ja Pamina, ich höre dich! 是的,帕米娜,我聽到了!
  Weh mir! Ihr Priester schützet sie! 禍哉!你們這些祭司,保護他們吧!
  Fluch dir Königinn, Fluch der Macht. (Donner) 詛咒你,女王,權力的詛咒。 (雷)
PAMINA Liebe Mutter hab Erbarmen!     親愛的母親,請您憐憫我!
  Tamino! Tamino! Tamino! Tamino! 塔米諾!塔米諾!塔米諾!塔米諾!
KÖNIGINN, MONOSTATOS, 3 MOHREN (mit Fackeln) Nun ist sie in unsren Armen, 現在她在我們的懷抱裡,
  Fort, fort, du flehst umsonst Erbarmen, 走開,走開,你徒勞地乞求憐憫,
  Fort, fort mit uns ins Sternenreich. 遠走高飛,和我們一起進入星際王國吧。
     
     
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina    
VENUS und AMOR Laß doch sehn, wer von uns Beyden 讓我們看看我們當中的哪一個
  Trägt zuerst den Sieg davon. 成為第一個獲勝者。
AMOR Mein ist nun Pamina schon! 帕米娜現在是我的了!
VENUS Mein ist nun Tamino schon! 塔米諾現在是我的了!
BEYDE Liebe wird ein Fest bereiten 愛會準備一場盛宴
  Prangend mit des Siegeslohn! 帶著勝利的獎賞裝飾!
     
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina    
PAGE (kommt eilig) Ihr Schwestern, Stille - 姊妹們,安靜——
Sprecht nun kein Wort, 現在什麼也別說,
Man bringt Paminen 帕明斯被帶來
An diesen Ort. 到這個地方。
VENUS und AMOR So hat die Mutter Paminen schon? 那麼母親已經有了帕米寧嗎?
PAGE Hier bringt die Mutter Paminen schon! 帕米寧媽媽來了!
ALLE DREY {Stille,} hurtig auf die Seite hin, {沉默,}迅速移到一邊,
Bis uns ruft die Königinn. (gehen ab) 女王在召喚我們。(離開)
KÖNIGINN, MONOSTATOS, MOHREN Fort, fort mit uns ins Sternenreich. 遠走高飛,和我們一起進入星際王國吧。
PAMINA Ach liebe Mutter, hab Erbarmen, 噢,親愛的母親,請您憐憫我吧,
Laß mich nur noch Tamino sehn. 讓我看看塔米諾。
ALLE [Lunas Gefolge] Tamino ist von dir verbannt, 塔米諾被放逐了,
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand. 蒂菲烏斯的心和手正在等待著你。
PAMINA Tamino, Gatte, steh mir bey! 塔米諾,老公,救救我!
KÖNIGINN, MONOSTATOS, MOHREN Fort, fort mit uns ins Sternenreich. 遠走高飛,和我們一起進入星際王國吧。
PAMINA Ach liebe Mutter, hab Erbarmen, 噢,親愛的母親,請您憐憫我吧,
Laß mich nur noch Tamino sehn. 讓我看看塔米諾。
ALLE [Lunas Gefolge] Tamino ist von dir verbannt, 塔米諾被放逐了,
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand. 蒂菲烏斯的心和手正在等待著你。
PAMINA Tamino, Gatte, steh mir bey! 塔米諾,老公,救救我!
ALLE [Lunas Gefolge] Fort, fort mit dir ins Sternenreich. 遠走高飛,和你一起進入星空王國。
AMOR (läuft nach) Triumph! Mein Sieg ist keinem gleich. 勝利!我的勝利無與倫比。
TAMINO (kommt wie rasend auf das Theater) Ach Pamina! Wo bist du? Wo find ich dich! 哦,帕米娜!你在哪裡?我可以在哪裡找到你?
VENUS (zu Tamino) Ach Geliebter, ach bleib hier 哦,親愛的,留在這裡
Und verstoß mich nicht von dir. 不要拋棄我。
TAMINO (in Wuth) Ha! verflucht sey diese Erde! 哈!這地球該遭詛咒了!
Um Paminen bringt sie mich. 她把我從帕米娜身邊帶走。
{VENUS Ach Geliebter! ach bleibe hier!} 噢,親愛的!噢,留在這裡! }
TAMINO Wenn ich sie nicht finden werde, 如果我找不到她,
Dann verfluche ich auch mich. - 那我也詛咒我自己。 ——
{VENUS Ach Geliebter, ach bleib hier, 哦,親愛的,留在這裡,
Und verstoß mich nicht von dir.} 不要拋棄我。 }
VENUS Trauter, ruh' an meiner Seite 親愛的,在我身邊安息
Komm, ach komm und liebe mich; 來吧,來吧,愛我吧;
Ich gewähr dir hohe Freude, 我賜給你無比的快樂,
'Wie Pamina lieb ich dich! “我愛你就像帕米娜一樣!”
TAMINO (gleichzeitig mit VENUS) {Pamina! wo find ich dich! {帕米娜!我可以在哪裡找到你?
Ha! verflucht sey diese Erde, 哈!這世界該遭詛咒,
Um Paminen bringt sie mich.) 她把我當成了帕米娜。 )
Wollust flammt aus deinen Armen 你的手臂燃燒著慾望的火焰
Die Verführung ist zu groß. 誘惑太大了。
VENUS (gleichzeitig mit TAMINO) {Ach Geliebter, ach bleib hier {哦,親愛的,留在這裡
Und verstoß mich nicht von dir. 不要拋棄我。
Trauter ruh' an meiner Seite 在我身邊安息吧,親愛的
Komm, ach komm und liebe mich; 來吧,來吧,愛我吧;
Ich gewähr dir diese Freude, 我賜給你這份喜悅,
Wie Pamina lieb ich dich!) 就像帕米娜一樣,我愛你! )
Ach du fliehst aus meinen Armen 噢 你逃離了我的懷抱
Allzugrausam ist mein Loos! 我的命運實在太殘酷了!
TAMINO Recitativ 宣敘調
Pamina, höre mich; ihr Priester, Freunde - 帕米娜,聽我說;各位牧師,朋友們——
Wo find ich denn Paminen? 我在哪裡可以找到帕米寧?
PAMINA (von innen) Tamino! rette, rette mich. 塔米諾!救救我,救救我。
Die ANDERN (von innen), TAMINO Hinab, hinab ins Sternenreich! 下去,下去星界!
Ha! das war ja ihre Stimme! 哈!那是她的聲音!
Fluch dir Königinn der Nacht. (Donner) 詛咒你,夜之女王。 (雷)
     
     
Z2-08k Flucht der Königin mit Pamina    
Scena XXII    
Sarastro, Priester, zwey Wächter des Labyrinthes.    
SARASTRO Wie, Dort schleppte man sie hin? - 什麼,他們把她拖到那裡? -
Brüder, helft Paminen retten 兄弟們,救救帕米寧
Steht der Unschuld bey! 堅守清白!
PRIESTER Ja, wir lößen ihre Ketten 是的,我們會鬆開他們的鎖鏈
Rache stähle unsern Sinn! (Alle gehen ab.) 願復仇能使我們意志堅強!(所有人都離開。)
TIPHEUS und SITHOS So lang Pamina noch ist ferne, 只要帕米娜還在遠方,
TIPHEUS und SITHOS So lang ist auch mein/sein Muth dahin. 我的/他的勇氣就這麼消失了。
AMOR (kommt gelaufen) Jauchzt Freunde unserm guten Sterne, 歡喜吧朋友們,我們的好明星,
  Schon siegte unsre Königinn! 我們的女王已經勝利了!
TIPHEUS, SITHOS So sag wo ist denn nun Pamina? 那麼告訴我,帕米娜現在在哪裡?
AMOR Sie ist in ihrer Mutter Macht, 她受母親的支配,
  Und Luna selbst wird dir sie bringen. 露娜本人會把它們帶給你。
  Sieh, dorten wird sie hergebracht! 瞧,她被帶到那裡了!
SITHOS, TIPFIEUS und GEFOIGE Jauchzet Brüder, seyd vergnügt, 弟兄們,你們要歡喜快樂,
  Unsre Allmacht hat gesiegt. 我們的全能已經勝利了。
PAMINA Ach Mutter, laß dich doch erweichen. - 噢,媽媽,請你溫柔一點。
KÖNIGINN Kein Wort! Hier ist dein Bräutigam! 別說了!你的新郎來了!
  Reich ihm die Hand, er sey dein Mann! 向祂伸出你的手,願祂成為你的男人!
PAMINA Werd ich sie je dem Räuber reichen 我會把它交給強盜嗎
  So sey der Wellen Grab mein Lohn! 所以,波浪之墓就是我的獎賞!
  {Ach Mutter! ach Mutter!} {哦,媽媽!哦,媽媽! }
AMOR (kommt) Zu Schiffe! eilet! eilet! 上船!快!快!
  Der Isis Diener kommen schon! 伊西斯僕人來了!
KÖNIGINN und GEFOLGE Fort, Pamina! fort, fort, fort! 走開,帕米娜!走開,走開,走開!
  Uebers Meer in' sichern Port! 漂洋過海,到達安全的港口!
PAMINA Tamino, Priester, Freunde! rettet mich! 塔米諾,神父,朋友們!救救我!
TAMINO (kommt mit zerstreuten Haaren) Ach weilet, raubet mir das Leben 哦,留下來,奪走我的生命
  Doch lasset mir Paminen nur. 但就把帕米娜留給我吧。
SARASTRO Zu Schiffe Brüder, wagt das Leben, - 各位船員,冒著生命危險,——
  Verfolget kühn der Räuber Spur. 勇敢地追尋強盜的蹤跡。
LUNAS GEFOLGE Wer einen Schritt wird näher wagen, 誰敢再靠近一步,
  Dem werde blut'ger Tod zu Theil. 願他遭受血腥的死。
[PRIESTERINNEN,] PRIESTER [und SARASTRO] Euch sollen unsre Schwerter sagen: 我們的劍將對你們說:
  Wir streiten für der Unschuld Heil! 我們為拯救無辜者而戰!
TAMINO Ach Pamina, meine Gattinn! 哦,帕米娜,我的妻子!
PAMINA Ach Tamino, holder Gatte! 哦,塔米諾,親愛的丈夫!
KÖNIGINN (als die Priester sich nähern) Nun Hölle zeige deine Macht! 現在他將展現你的力量!
  Verhülle uns in schwarze Nacht! 用黑夜籠罩我們!
LUNAS GEFOLGE Jauchzet Freunde, jauchzet alle 朋友們,大家歡喜吧
  Herrlich siegte Lunas Macht. 露娜的力量獲得了輝煌的勝利。
  Luna herrsche weit umher. 露娜 (Luna) 統治著廣闊的疆域。
SARASTRO PRIESTER Euer Stolz ist nah dem Falle, 你的驕傲即將崩塌,
  Eh die goldne/helle Sonne lacht. 在金色/明亮的太陽微笑之前。
TAMINO Pamina! - Weh mir! Pamina ist nicht mehr! 帕米娜! ——我真可憐!帕米娜不復存在了!
PAMINA Tamino! - Weh mirl Tamino ist dahin! 塔米諾! ——我真可憐,塔米諾走了!
{SARASTRO und PRIESTER Weh uns! Pamina ist dahin! 太可惜了!帕米娜走了!
     
N'9. Chorus der Papagenos    
ALLE PAPAGENOS Trinket und singet, 邊喝酒邊唱歌,
  Esset und springet, 吃著跳著,
  Fühlet das Leben 感受生活
  Heiter und froh. 開朗又快樂。
  Geistige Reben 靈藤
  Machen uns so. 讓我們變成那樣。
{PAPAGENA und PAPAGENO} Papageno hat sein Weibchen, 帕帕吉諾有他的雌性,
  Und das Weibchen ihren Mann 而女性是她的丈夫
{ALTE und GREIS Papageno hat sein \Weibchen 帕帕吉諾有他的\女性
  Und das Weibchen ihren Mann!] 而女性則是她的丈夫! ]
ALLE Stimmt mit frohem Muthe an: 快樂歌:
  Seegen den verliebten Täubchen, 祝福鴿子相愛,
  Es lebe Braut und Bräutigam! 新郎新娘萬歲!
  Es leben die Jungen 年輕人萬歲
  Papa {Papa} Papagenos! 爸爸 {爸爸} Papageno 的!
  Es leben die Alten 老人萬歲
  Papa {Papa} Papagenos! 爸爸 {爸爸} Papageno 的!
  Trinket und singet 喝酒唱歌
  Esset und springet etc. 吃、跳等等。
     
     
No. 10 Tanz der Papagenos    
     
N° 11. Chorus | Tamino Siegparole    
SARASTRO Schwestern trauret, trauret Brüder, 姊妹們哀悼,兄弟們哀悼,
  Wahnsinn quält Taminen schon! 瘋狂已經折磨著塔米寧!
ALLE PRIESTER (von innen) Weh dem Bruder! treu und bieder, 兄弟有禍了!忠信正直,
  Weh dem armen Königssohn! 可憐的王子真可憐啊!
SARASTRO (ruft in die Versenkung) Mein Tamino trauter Bruder! 我親愛的塔米諾兄弟!
  Komm in' Zirkel deiner Freunde, 進入你的朋友圈,
  Komm, Pamina harret dir! 來吧,帕米娜在等你!
{PRIESTER Trauter Bruder! 親愛的兄弟!
  Komm! Pamina harret dein!) 來吧!帕米娜在等你! )
TAMINO Ach Pamina! Holde Gattinn! - 哦,帕米娜!多麼可愛的妻子啊!
  Aber nein, - ihr wollt mich täuschen; 但不,你想欺騙我;
  Hier war sie! - und hier - und hier! 她就在這裡! ——還有這兒——還有這兒!
  Sie ist todt! ach! wehe mir! 她死了!哦!我真倒楣!
ALLE PRIESTER Laß dir sagen. 讓我來告訴你。
TAMINO Ach vergebens! 噢,徒勞無功!
ALLE PRIESTER Fasse Muth. 鼓起勇氣。
TAMINO Am Ziel des Lebens! 向著人生的目標前進!
SARASTRO Bald, bald findest du sie wieder 很快,很快你就會再次找到它們
  Deine Schwestern gut und bieder, 你的姊妹善良又誠實,
  Deine Brüder treu und warm, 你的兄弟忠誠熱情,
  Führen dich in ihren Arm! 帶你進入她的懷抱!
TAMINO (erholt sich) Wie? mein Weib in meine Arme? 什麼?我老婆在我懷裡?
ALLE Heute noch in deine Arme! 今天就投入你的懷抱!
TAMINO Götter sprechen diese Worte! 神說了這些話!
TAMINO, SARASTRO Neues Leben lacht mich/dich an! 新生命向我/你微笑!
SARASTRO Auf, {ver}traue unserm Worte. 來吧,相信我們的話。
TAMINO Neues Leben lacht mich/dich an! 新生命向我/你微笑!
SARASTRO TAMINO Bald bist du/bin ich ihr trauter Mann! 很快你/我就會成為她的丈夫!
ALLE Folge deiner Brüder/Schwestern Lehren. 遵循你兄弟姊妹的教導。
  Komm, zerstöre Lunens Nacht, 來吧,摧毀魯南的夜晚,
  Es erhöre unser Schwören 願它聽見我們的誓言
  Isis und Osiris Macht! 伊西斯和歐西里斯的力量!
TAMINO SARASTRO Unser aller Losung werde: 我們的共同座右銘是:
  Sieg, Pamina oder Todt. 西格、帕米娜或託特。
ALLE Auf, vertilgt sie von der Erde: 起來,將他們從地上消滅吧!
  Sieg, Pamina, oder Todt. 西格、帕米娜或託特。
     
No. 12 Tanz der Mohrin    
     
N° 13. Aria des Tamino Diesen Kuß mit diesen Blicken 這個吻,這個眼神
  Bringe meiner Gattinn hin; 把它帶給我的妻子;
  {O} sag mit diesem Händedrücken, {O} 握手時說,
  Daß ich ewig treu ihr bin. - 我對她永遠忠誠。 ——
  Male ihr all meinen Schmerz, 把我所有的痛苦都描繪給她,
  {O} bringe ihr mein treues Herz; - {O} 把我忠誠的心帶給她;——
  Seh ich sie - O welch Entzücken! 當我看到她時——哦,多麼高興!
  Dann halt ich sie fest im Arm, 然後我緊緊地把她抱在懷裡,
  Werde sanft ans Herz sie drücken", 我會輕輕地把她貼在我的心上,”
  Küssen sie von Liebe warm, 用愛溫暖地親吻他們,
N° 14. Quartetto    
1. DAME Giebst du mir das Glöckchenspiel, 如果你給我鈴鐺遊戲,
  So hab ich meiner Wünsche Ziel. 所以我的願望已經實現了。
  O dann wirst du mit mir wallen 哦,那麼你將與我同行
  In den düstern Freudenhayn. 在陰鬱的弗羅伊登海恩。
  Lieder sanfter Nachtigallen 溫柔夜鶯的歌聲
  Laden dort zur Liebe ein! 邀請愛情到那裡!
PAPAGENO Ey das mag nicht übel seyn! 嘿,那可能還不錯!
2. DAME Giebst du mir das Glöckchenspiel, 如果你給我鈴鐺遊戲,
  So hab ich meiner Wünsche Ziel' 所以我實現了我的願望’
  Komm mit mir zur Silberquelle, 跟我去銀泉吧,
  Zephir fächelt sanft hinein, 西風輕輕地吹進它,
  Und ihr Rieseln silberhelle 和他們涓涓細流的銀色亮光
  Wieget uns in Schlummer ein. 哄我們入睡。
PAPAGENO Ey das mag wohl nicht übel seyn! - 嘿,那可能還不錯!
3. DAME Giebst du mir das Glöckchenspiel, 如果你給我鈴鐺遊戲,
  So hab ich meiner Wünsche Ziel' 所以我實現了我的願望’
  Komm, ich führ' dich in die Lauben, 來吧,我帶你去涼亭,
  Laß uns froh der Liebe freu'n, 讓我們在愛中歡喜,
  Bei dem Saft der süßen Trauben 用甜葡萄汁
  Wird ein Kuß dir Necktar seyn. 一個吻會帶給你祝福。
PAPAGENO Ey, das mag nicht übel seyn! - 嘿,那可能還不錯! -
  Doch liebt und küßt mich noch so sehr, 但仍愛我、吻我,
  Mein Glöckchenspiel geb ich nicht her! 我不會放棄我的鐘聲遊戲!
1. DAME Bitte, bitte. - 拜託了。 -
PAPAGENO Kann nicht seyn! 不可能!
2. DAME Bitte, bitte! 請你請你!
PAPAGENO Kann nicht seyn! - 不可能! ——
3. DAME Bitte, bitte. - 拜託了。 -
PAPAGENO Kann nicht seyn. {Nein, nein} 不可能。 {不,不}
3 DAMEN (bey Seite) und Papageno (bey Seite) Papageno ist kein Gimpel, 帕帕吉諾不傻,
  Ihn zu fangen, hält uns/schon schwer. 要抓住他對我們來說已經很困難了。
1. DAME Komm in den Hayn! 來 Hayn 吧!
PAPAGENO Neinl Nein! 不,不!
2. DAME Komm an den Bach! 來到溪邊!
PAPAGENO Ey, ey! 嘿嘿!
3. DAME {Komm} in die Laube! 快來!進涼亭吧!
PAPAGENO Fein, fein! 好嘞,好嘞!
{3 DAMEN und PAPAGENO Giebst du mir das Glöckchenspiel etc.} 你能給我鈴鐺遊戲等等嗎? }
3 DAMEN Weil er nicht mit uns will gehen, 因為他不想跟我們一起去,
  Binden wir ihm Füß und Händ. - 讓我們綁住他的手腳。
PAPAGENO Jeder Mann, dem dies geschehen, 每一個遇到這種狀況的人
  Ist ein Gimpel ohne End. 這是一隻永無止境的金翅雀。
3 DAMEN (ziehen gefärbte Stricke hervor) Weil du dich nicht willst bequemen, 因為你不想安定下來,
  Schleppen wir dich mit uns fort.  我們就把你拖走吧。
PAPAGENO (Spielt auf seinem Glöckchenspiel) Langsam, langsam, meine Schönen, 慢慢地,慢慢地,我的美人,
  Tanzt mir erst ein Stückchen vor. 先為我跳一小段舞吧。
Z2-14b Glockenspiel-Tänzchen    
  In dem Hayne Hopsasa! 在 Hayne Hopsasa!
3 DAMEN Hör doch auf! 別再這樣了!
PAPAGENO An der Quelle, Hopsasa! 從源頭來說,hopsasa!
3 DAMEN Ha, verdammt! 哈,該死!
PAPAGENO In die Laube Hopsasa! 進入涼亭,跳薩薩!
3 DAMEN Hör doch auf! 別再這樣了!
{PAPAGENO Hop, hop, Hopsasa! 跳,跳,跳!
3 DAMEN Ach, ach!) 噢,噢! )
PAPAGENO Tanzet froh, und guter Dinge, 歡快地、精神飽滿地跳舞,
  Weil ich Vogel pfeif und singe. 因為我像鳥兒一樣吹著口哨唱歌。
ALLE 4 Hop, hop, hop, hop, hopsasa! 跳,跳,跳,跳,跳!
  Hop, hop, hop, hop, hopsasa! 跳,跳,跳,跳,跳!
{3 DAMEN Hör doch auf! ach, ach!} 停下來!哦,哦! }
     
Z2-15  Arie Papageno Nun adje    
PAPAGENO Nun adje, ich reis, ihr Schätzchen, 再見,我走了,親愛的,
  Reis in' Mond, doch ohne Weib. 在月球上旅行,但沒有女人。
  Ich hab noch ein leeres Plätzchen, 我還有一個空位,
  Wer geht mit zum Zeitvertreib? 誰跟我們一起去消磨時間?
  Also keine? wirklich keine? 所以沒有?真的沒有嗎?
  Schleicht mir gar kein Weibchen nach? 沒有女性跟著我嗎?
  Nun, vielleicht kommt doch noch Eine, 嗯,也許還會有另一個,
  Dort erwart' ich sie am Bach. 我會在溪邊等你。
     
  Andre gehn nicht gern mit Weibchen, 其他人不喜歡和女人一起去,
  Denn die Weibchen schlafen lang: 因為雌性睡眠時間較長:
  Ihre Schachteln, Packeln, Häubchen 你的盒子、包裹、帽子
  Machen einem Angst und bang. 讓你感到害怕和焦慮。
  Doch bey diesen Fehlern allen 但儘管犯了這麼多錯誤
  Liebe ich sie treu und rein, 如果我忠誠而純潔地愛她,
  Hätt der Schöpfung es gefallen, 如果造物主願意,
  Möcht ich selbst ein Weibchen seyn. 我希望自己是女性。
     
  Wollt ihr mir ein Liebchen geben, 你能給我一個愛人嗎?
  Bring ich neue Moden mit; 我帶來了新的時尚;
  Schleyer fein wie Spinnenweben, 蛛網般細緻的面紗,
  Ein Kasket nach Lunas Schnitt. 按照露娜的圖案製作的棺材。
  Speis und Trank, die ganze Zeche 食物和飲料,全部帳單
  Zahl ich auf der Reis allein; 我只付米飯的錢;
  Was ich weiter mit ihr spreche, 我繼續和她談的是
  Wird ihr noch das Liebste seyn.' 將會是她最喜歡的東西。 ’
     
  Oder wollt ihr andre Gaben, 或者你想要其他禮物,
  Die lebendig, feurig sind, 他們是活著的、熾熱的,
  Wollt ihr schöne Buben haben, 你想擁有漂亮的男孩嗎?
  Jung und flüchtig wie der Wind? 年輕如風般短暫?
  Wangen, die beym Kuß sich sträuben, 臉頰因親吻而豎起,
  Volle Waden laden ein: 飽滿的小腿邀請:
  Nein, nein, nein, das laß ich bleiben. 不,不,不,我不會管它的。
  Lieber komme/reise ich allein! 我更喜歡獨自一人來/旅行!
     
No. 16 Marsch mit Glockenspiel    
     
N° 17. Aria Pamina mit Chor    
KÖNIGINN Erwarte hier dein Schicksal! 在這裡等待你的命運!
  Reichst du nicht heute noch 你今天還不夠嗎
  Dem Tipheus deine Hand, 向蒂菲厄斯伸出你的手,
  So sey dein Loos ein qualenvoller Todt. (ab) 所以讓你的命運成為痛苦的死亡。(離開)
PAMINA (allein) Ihn oder Todt! 他或者死亡!
  Ich sterbe! Auch im Tode bin ich dem Gatten treu! 我死了!即使死了,我也忠於我的丈夫!
  Kann ich da noch lange wählen? 我還能選擇更久嗎?
CHOR (von innen) Das heilige Feuer brennet 聖火燃燒
  Auf Tipheus Traualtar, 在蒂菲厄斯的婚禮聖壇上,
  Ihn und Pamina trennet 他和帕米娜分開了
  Nicht mehr der Feinde Schaar. 不再有敵人大軍。
TIPHEUS (tritt ein) Pamina komm mit mir zum Traualtar! 帕米娜,跟我一起去祭壇吧!
  Dann führ ich dich als meine Braut in 然後我會娶你為我的新娘
  Paphos stolzes Reich. 帕福斯驕傲的王國。
PAMINA Mein Gatte ist Tamino, dich haß ich wie das Laster! 我的丈夫是塔米諾,我非常討厭你!
TIPHEUS Komm, die Altäre lodern helle, 來吧,祭壇閃耀著光芒,
  Der Trauungstempel ist geöffnet; 婚禮聖殿開放了;
  Komm, reiche deine Hand mir willig 來吧,心甘情願地伸出你的手
  Sonst treffe ewig dich mein Haß 否則我的仇恨將永遠降臨在你身上
  Und meine Rache! 還有我的復仇!
CHOR (von innen) Das heilige Feuer brennet 聖火燃燒
  Auf Tipheus' Traualtar. 在蒂菲厄斯的婚禮祭壇上。
PAMINA Nein! Lebend schleppt ihr mich nicht zum Altare: 不!你不會把我活活拖上祭壇的。
  Ihr Götter! Höret, was Taminos Gattinn schwöret! 諸神啊!聽聽塔米諾的妻子發了什麼誓!
CHOR (von innen) Zur Hochzeit! Ruft Paminen, 去參加婚禮!打電話給帕米娜,
  Bringt sie an' Traualtar! - 把它們帶到祭壇上!
PAMINA Wie Todesruf tönt dies in meiner Seele - 這聽起來就像是我靈魂深處的死亡吶喊——
  Mich treffe Fluch, wenn ich die Hand treulos dir Tipheus reiche! 如果我向你伸出背叛之手,蒂菲厄斯,我會受到詛咒!
CHOR Zur Hochzeit ruft Paminen, 帕米娜要求舉行婚禮,
  Bringt sie an' Traualtar. 把她帶到祭壇。
PAMINA Wo flieh ich hin? dahin? dorthin! 我要逃往哪裡?去那裡?去那裡!
CHOR Zur Hochzeit ruft Paminen. 帕米娜要求舉行婚禮。
PAMINA Ach nirgend, nirgend seh ich Hülfe 哦,我哪裡也找不到幫助
  Seh Verzweiflung überall. 到處都看到絕望。
CHOR Zur Hochzeit ruft Paminen. 帕米娜要求舉行婚禮。
PAMINA Ach Rettung Rettung für Paminen, 噢,救救帕米寧,
  Ist kein Gott, der meine Klagen hört! 沒有上帝聽到我的抱怨!
  Ach! ich muß alleine tragen, 哦!我必須獨自承擔,
  Dir Tamino ewig treu. 永遠忠誠於你,塔米諾。
  Und du hörst nicht meine Klagen, 你聽不到我的抱怨,
  Hörest nicht mein Angstgeschrey. 你聽不到我恐懼的哭喊。
     
  Unter Vipern, unter Schlangen 在毒蛇和蛇群中
  Fühl ich stündlich Todespein. 我每小時都感受到死亡的痛苦。
  Doch, mein einziges Verlangen 是的,我唯一的願望
  Ist: dir sterbend treu zu seyn! 就是:對你忠誠直到你死去!
     
  {Fort, fort, hör ich nicht meiner Mutter {走開,走開,我不聽我媽媽的話
  Tritte? hör ich nicht des Volkes Ruf?) 踢腿?我沒聽到人們的呼喊嗎?
CHOR (von innen) Auf Pamina, zum Altare! 帕米娜,走向祭壇!
  Liebend harret Tipheus dein. 蒂菲厄斯充滿愛意地等待著你。
PAMINA Jubelt nur; ins Reich der Schatten 只是歡喜;進入陰影的境界
  Stürz ich muth[ig] mich hinab/ 我勇敢地放下自己/
  Stürz durch Wolken ich hinab. 我墜入雲層。
  Bring dies Opfer meinem Gatten, 把這份祭品獻給我的丈夫,
  Treu zu seyn, bis in das Grab. 忠誠至死。
CHOR Auf zum Altar (etc.) 走上祭壇(ETC。)
PAMINA Ach ich muß allein es tragen 哦,我必須獨自承受
     
     
No: 17/2 Arie Königin (Pamina überzeugen….) Folge dem Rath deiner Mutter 聽從母親的建議
N° 18. a Papageno zitiert: Diesen Kuß  帕帕吉諾語錄:這個吻
PAPAGENO Diesen Kuß mit diesen Blicken 這個吻,這個眼神
  Bringe meiner Gattinn hin; 把它帶給我的妻子;
     
no. 18 b  Trautes Weibchen wohin willst du? 親愛的女士,你要去哪裡?
  Von der Freundschaft angetrieben, seh ich zu Paminas Schutz 出於友誼,我期待帕米娜的保護
  Auch mich ruft der Freundschaft Stimme zu Taminos Beistand her. 友誼的聲音也呼喚我去幫助塔米諾。
  Ja, letztendlich, dass der Freundschaft schöner Trieb uns hier vereint. 是的,最終,友誼的美好衝動將我們團結在一起。
     
No. 18c Marcia vor Weibchen, treu wie euer Schatten    
     
N° 18. Duetto Pamina + Papageno    
PAMINA + PAPAGENO Nur geprüfte, edle Seelen 只有經過考驗的高貴靈魂
  Können sich der Freundschaft weihn; 能為友誼奉獻自己;
  Doch die Freunde, die sie wählen, 但他們選擇的朋友
  Müssen gute Menschen seyn. 必定是好人。
PAMINA Manches Weibchen würde zagen, 有些女性會猶豫,
  wär ihr nicht ein Freund verliehn. 如果她沒有得到朋友的話。
PAPAGENO Manches Männchen würde klagen, 有些男性會抱怨,
  Wär die Freundinn nicht um ihn. 如果他的女朋友不在他身邊。
PAMINA Es erhöht den Reiz der Liebe 它增加了愛的吸引力
  Wahre Freundschaft, ächte Treu: 真正的友誼,真正的忠誠:
PAPAGENO Und des Freundes edle Triebe 朋友的高貴情操
  Machen uns das Leben neu! 讓我們的生活煥然一新!
BEYDE Weibchen, treu, wie euer Schatten 女性,忠誠如你的影子
  Ist ein Freund, ders redlich meynt. 是一位善意的朋友。
  Faßt mit einer Hand den Gatten 一隻手抱著丈夫
  Mit der andern euren Freund! 和其他人一起,你的朋友!
  {Faßt den Gatten, faßt den Freund.} {抓住丈夫,抓住朋友。 }
     
     
No. 19 Pantomima    
     
Z2-20a 3 Genien +Tamino    
GENIEN Freund, hier müssen wir uns trennen 朋友,我們必須在這裡分別
TAMINO Wie? ihr könntet mich verlassen? 你怎麼能丟下我?
GENIEN Ja wir müssen dich verlassen! 是的,我們得離開你了!
TAMINO Ach, was soll ich nun beginnen 哦,我現在該怎麼辦
  In dem Schiffchen ganz allein? 獨自一人在船上嗎?
GENIEN Lasse deine Flöte tönen, 讓你的笛子響起來,
  Denn Pamina harret dein. 因為帕米娜正在等你。
TAMINO Ach Pamina! - Wo mag sie seyn? 哦,帕米娜!她會在哪裡呢?
GENIEN Stille! Spare deine Fragen, 安靜!別問問題,
  Stimme deine Flöte an. - 調好你的笛子。 ——
  Sein Geschick mit Muth zu tragen, 勇敢承擔自己的命運,
  Ziemt dem Weisen, ziemt dem Mann! 適合智者,適合男人!
TAMINO Werden wir uns wieder sehen? 我們還會再見面嗎?
GENIEN Ja, bald werden wir uns sehen; 是的,我們很快就會見面的;
TAMINO Mit Paminen? - 和帕米娜一起? ——
GENIEN Stille! Stille! 安靜!安靜!
  Stimme deine Flöte an. - 調好你的笛子。 ——
  Schweigen heischt der Götter Wille, 沉默要求眾神的意志,
  Sey ein weiser, sey ein Mann. 做一個有智慧的人,做一個男人。
TAMINO Holde Flöte, töne, töne! 美妙的笛聲,聲音,聲音!
  Zeige deine Wundergab. 展示你的奇蹟禮物。
  Find ich nicht durch dich Paminen, 如果我不能透過你找到帕米寧,
  Dann sey dieses Meer mein Grab. (Er bläßt.) 那就讓這片海成為我的墳墓吧。(他吹氣。)
PAMINA Hör'ich nicht Taminos Flöte? - 我聽不到塔米諾的笛聲嗎? ——
  Ja, es ist ihr Zauberton! - 是的,這是她的魔音! ——
  Ach! wo bist du mein Tamino? 哦!我的塔米諾,你在哪裡?
  Lange harrt Pamina schon- 帕米娜已經等很久了——
TAMINO Ach, ich hör Paminens Stimme! 哦,我聽到了帕米娜的聲音!
  Töne, Zauberflöte, töne. (Er bläßt) 聲音,魔笛,聲音。(他吹氣)
PAMINA Ja er ists! Doch diese Höhe! 是的,就是他!不過那身高!
  Ach, wie komm ich da hinab? 噢,我要怎麼下去?
  Aller Orten, wo ich gehe, 無論我走到哪裡,
  Seh ich nur mein offnes Grab. 我只看到我敞開的墳墓。
Die GENIEN (erscheinen) Kämpfe mit den Elementen, 與自然元素鬥爭,
  Wandle durch die Luft ihm nach. 跟隨他穿過空中。
PAMINA Durch die Wolken hinzuschwinden, 漸漸消失在雲中,
  Bin ich Arme viel zu schwach! 可憐我,我太軟弱了!
Die 3 GENIEN Wirst du länger hier verweilen, 你會在這裡多待一會兒嗎?
  Schleppt dich Tipheus zum Altar. 蒂菲烏斯將你拖到祭壇上。
PAMINA Gute Götter, ich will eilen! 各位大神,我趕緊的!
  Schützet mich in der Gefahr. 危難之時保護我。
     
Z2-20b Marsch + Wiedersehen Tamino+Pamina    
     
PAMINA und TAMINO Tamino/Pamina du bist wieder mein. 塔米諾/帕米娜,你又是我的了。
  Kein Götter Glück kann größer seyn. 沒有哪個神的運氣能比他更大。
LUNA (mit einer Fackel) Ha! was seh ich! meine Tochter 哈!我看到了什麼!我的女兒
  Mir entführt? Für mich dahin! 被我綁架了?來找我!
  Rollet Donner! Schmettert Blitze, 雷聲滾滾!閃電閃爍!
  Schleudert sie auf Felsenspitze. 把它們扔到岩石頂部。
  Rächet eure Königinn! 為你的女王報仇!
PAMINA, die 3 GENIEN (von Ferne) und TAMINO Lacht der wüthenden Geberde, 嘲笑這憤怒的姿態,
  Liebe ist mein/Lieb' ist euer Wanderstab. 愛是我的/愛是你的拐杖。
KÖNIGINN und die 3 DAMEN Schwestern kommt, schwingt euch zur Erde! 姊妹們,來吧,盪鞦韆吧!
  Auf! verfolgt sie bis ins Grab. 起來!追擊他們,直到墳墓。
     
     
Z2-20c Finale II Monostatos+Papagena + Enttarnung    
MONOSTATOS Schleppt hieher das stolze Weibchen! 把那個驕傲的女人拖到這裡!
  Nun gieb Antwort schönes Täubchen, 現在回答吧,美麗的鴿子,
  Willst du nicht mein Liebchen seyn? 你不想當我的愛人嗎?
  Kurz und gut - Ja, oder nein! 簡而言之——是或否!
PAPAGENA Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein! 不,不,不,不,不,不,不!
  Nein, viel lieber will ich sterben, 不,我寧願死,
  Als in deinen Armen seyn! 比在你的懷抱裡!
MONOSTATOS {Ja noch heute mußt du sterben {是的,你今天必須死。
  Willst du nicht mein Liebchen seyn. 你不想當我的愛人嗎?
  Hurtig) Brüder, packt die Spröde an, Hurtig)兄弟們,抓住那個易碎的,
  {Bindet an den Baum sie an.} {把它們綁在樹上。 }
PAPAGENA Papageno! Weh mir Armen! 帕帕吉諾!我真可憐,可憐我!
  Hört kein Mensch mein Klagen nicht? 沒人聽到我的抱怨嗎?
MONOSTATOS Laßt sie zappeln ohne Gnaden, 讓他們毫不留情地蠕動,
  Holet Fackeln, dürres Reis; 帶上火把、乾米;
  Hier sollst du lebendig braten, 你將在這裡被活活烤死,
  Dann wirst du der Raben Speis. 那麼你就會成為烏鴉的食物。
PAPAGENA Gute Götter habt Erbarmen, 善良的神明憐憫我們,
  Straft den schwarzen Bösewicht. 嚴懲黑惡勢力。
MONOSTATOS Leere Drohung! Leeres Plaudern! 空洞的威脅!空洞的空談!
  Zündet an! Was soll das Zaudern? 點亮它!猶豫還有什麼意義?
PAPAGENA Kannst du denn so grausam seyn? 你能這麼殘忍嗎?
MONOSTATOS Wenn die Gluth ums Näschen spritzelt, 當光芒在你的鼻子周圍閃爍時,
  Sänk sie mir wohl gern in' Arm, 她會欣然投入我的懷抱,
  Wenn die Flamm das Füßchen bützelt, 當火焰輕撫小腳時,
  Wird ihr Herzchen sicher warm. 這肯定會溫暖她的心。
MONOSTATOS Höll und Teufel! Alle Wetter! 地獄與魔鬼!全天候!
  Zündet an, was zaudert ihr?  點火來,你還在猶豫什麼?
  Höll und Teufel! Alle Wetter! 地獄與魔鬼!全天候!
  Was geschieht, was wird mit mir? 發生了什麼事?我將會面臨什麼?
AI.LE [kleinen] PAPAGENOS und PAPAGENAS Brüder/Schwestern bringt den Vogelbauer, 兄弟姊妹帶著鳥籠,
  Er ist unser, sperrt ihn ein! 祂是我們的,把他關起來!
  Wir sind lang schon auf der Lauer, 我們一直在尋找,
  Sperrt den schwarzen Vogel einl 把黑鳥關起來
     
Z2-20d Duett Papageno + Papagena    
PAPAGENO Gelt Weibchen, jetzt wirst du mirs glauben, 好吧,女人,現在你會相信我,
  Beym Mann ists am besten zu seyn! 和老公在一起最好!
PAPAGENA Wir bleiben in Zukunft wie Tauben. 我們以後還是會像鴿子一樣。
  Ganz friedlich im Neste allein! 獨自一人在巢穴裡很安靜!
PAPAGENO Und lauert so ein Geyer aufs Täubchen, 如果禿鷹潛伏著追趕鴿子,
PAPAGENA So hilft mir mein Männchen heraus, 所以我的男人幫助了我,
  Befreyt das gefangene Weibchen. 釋放被捕獲的女性。
PAPAGENO Und sperret den Vogel ins Haus! 並把鳥鎖在屋裡!
BEYDE So lebt man in wonnigem Kützel 這就是你在幸福的庫策爾的生活
  Beym kleinen zufriedenen Schmaus. 在一頓小型而令人滿足的宴會上。
  Giebts dann auch ein kleines Scharmützel, 還有一場小規模衝突,
  Was machen Verliebte sich draus! 戀人們對此有何看法!
  Ich zeige dem Schwarzen die Feigen, 我向黑人展示無花果,
  Mein Schätzchen, du machst es wie ich, 親愛的,你跟我一樣,
  Wenn Gusto zum Schwarzen sich zeigen 當黑色的熱情出現時
  Mein Männchen/Weibchen so küsse nur mich! 我的男/女,只吻我一個!
     
     
Z2-20e+f Weh mir + Gebet ihr uns nicht T+P + Sarastro Einzelkampf    
KÖNIGINN Wehe mir! Ich bin verlohren! 我真可憐!我迷失了!
Schrecklich ist Sarastros Macht! 薩拉斯特羅的力量太可怕了!
Blut und Tod sey ihm geschworen. 血與死亡是他的誓言。
Rache - schwärzer als die Nacht. (will ab) 復仇-比黑夜更黑暗。(想要離開)
Die 3 DAMEN Fliehe! fliehe! Königinn! 快逃!快逃!女王!
Alles - alles ist dahin! 一切──一切都消失了!
KÖNIGINN (wüthend) Alles wäre schon dahin? 一切都已經消失了嗎?
Die 3 DAMEN Alles, alles ist dahin! 一切,一切都消失了!
1. DAME Beyde Heere sind im Streite, 兩軍交戰,
Sieger wird Sarastro seyn! 獲勝者將是薩拉斯特羅!
Ach! dein Kind ist seine Beute, 唉!你的孩子成了他的獵物,
Alles wird verlohren seyn. 一切都將失去。
KÖNIGINN und DAMEN Höret ihr das Kriegsgesstöhne, 你聽到戰爭的呻吟嗎?
Unsrer Sieger Jubeltöne. - 我們的勝利者歡呼。 ——
Angespannt an' Siegeswagen, 駕馭著勝利的戰車,
Höhnt der Sieger unsrer Macht! 勝利者嘲笑我們的力量!
Fliehet, eh sie uns erjagen, 趁他們還沒抓到我們,趕緊逃走,
Fluch Sarastro, deiner Macht. 詛咒薩拉斯特羅,你的力量。
Z2-20e+f Weh mir + Gebet ihr uns nicht T+P + Sarastro Einzelkampf    
SARASTROS GEFOLGE Gebet ihr uns nicht Pamina, 你不要給我們帕米娜,
  Hal so stirbt Tamino gleich! 所以塔米諾即將死去!
TIPHEUS GEFOLGE Gebet ihr uns nicht Tamino, 你不要給我們塔米諾,
  Ha! so stirbt Pamina gleich! 哈!帕米娜要死了!
TIPHEUS GEFOLGE Schmettert ihn in tausend Stücke, 把它粉碎成千萬片,
SARASTROS GEFOLGE Schmettert sie in tausend Stücke! 把它粉碎成千萬塊!
TIPHEUS GEFOLGE Die Verräther treffe Rache! 叛徒必遭報復!
SARASTROS GEFOLGE Rettet die gerechte Sachel 拯救正義事業
  Sie ereile Todes Pein! 願死亡的痛苦降臨到他們身上!
ALLE Drängt in ihre Scharen ein! 衝進他們的隊伍!
SARASTRO (tritt ein) Ihr Brüder hört mich an: 各位兄弟聽我說:
  Warum wollt ihr unschuldig Blut vergießen? 為什麼要流無辜人的血?
  Es kämpfe Einer nur für Tausende. - 讓一個人只為千萬人而戰。
  Laßt beyde Helden ihre Kräfte wagen; 讓兩位英雄都敢於展現自己的力量;
  Der Überwinder sey Paminens Gatte! - 勝利者將是帕米娜的丈夫!
ALLE Laßt die beyden Helden streiten, 讓兩位英雄戰鬥,
  Hört Sarastros Willen an. - 聆聽薩拉斯特羅的意願。 ——
SARASTRO Nun ihr Helden, auf zum Streite, 英雄們,現在投入戰鬥,
  Jeder kämpfe als ein Mann. 每個人都像一個男人一樣戰鬥。
  Erst entkleide man euch beyde, 首先,脫掉你們兩個的衣服,
  Daß kein Zwang euch hindern kann. - 沒有任何強迫能夠阻礙你。 ——
  Brüder! schließet einen Kreis! 兄弟們!合攏!
  Rüstet sie nach Kämpfer Weis! 根據戰士智慧裝備它們!
  Zertheilt ihr guten Götter 分裂吧,你們這些善良的神
  ln Nord und West die Nacht, 在北方和西方的夜晚,
  Und stärkt der Tugend Retter, 並加強了道德的拯救者,
  Mit eurer hohen Macht! -  憑藉你強大的力量! ——
     
  Nun höret mich, ihr Völker! 現在,你們這些人民,請聽我說!
  Der größte Held sey der, 最偉大的英雄是
  Der seinen Widersacher 他的對手是誰
  In diese Feuerschlünde schläudert. - 滑入這些熾熱的深淵。 ——
  Er sey der Sieger, und ihm werde 他是勝利者,他將
  Pamina zu des Siegeslohn! 帕米娜獲得勝利的獎賞!
ALLE Ja, ja! Pamina sey sein Lohn! 是的,是的!願帕米娜賜給他這份獎賞!
PAMINA Schützt Tamino, guten Götter! 保佑塔米諾吧,善良的神!
Schützet, stärket meinen Mann, 保護並加強我的丈夫,
Seyd des treuen Gatten Retter 成為忠實老公的救星
Höret meinen Jammer an! 聽聽我的哀嘆吧!
ALLE Kämpfet muthig, kämpft als Männer, 勇敢戰鬥,像男人一樣戰鬥,
Denkt: Pamina ist der Lohn. 思考:帕米娜就是獎賞。
SARASTROS GEFOLGE Muthig! Sieger sey Tamino! 勇敢!塔米諾必勝!
TIPHEUS GEFOLGE Nein! es sieg' der tapfre Tipheus! 不!讓勇敢的蒂菲厄斯獲勝!
ALLE Laßt sie kämpfen, Iaßt sie ringen 讓他們打架,讓他們搏鬥
Denn Pamina ist der Lohn! 因為帕米娜就是獎勵!
     
Z2-20g Heil Tamino Sieg und Ehre    
SARASTROS GEFOLGE Heil! Tamino, Sieg und Ehr{e}! 歡呼!塔米諾,勝利與榮耀!
TIPHEUS,GEFOLGE Weh uns! Tipheus ist nicht mehr! 我們有禍了!蒂菲厄斯已不在了!
PAMINA und TAMINO (Arm in Arm) Götter sehet unsre Freuden, 神看到了我們的歡樂,
  Seht Tamino /Pamina ist nun mein! 看看塔米諾/帕米娜現在是我的了!
  Keine Macht soll uns mehr scheiden, 沒有任何力量能夠再將我們分開,
  Keine - als der Tod allein! 沒有──只有死亡!
SARASTROS GEFOLGE Keine Macht soll euch mehr scheiden. 沒有任何力量能夠再將你們分開。
     
     
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe    
PAPAGENOS und PAPAGENAS Seht, welchen gefährlichen Vogel wir bringen, 看看我們帶來了一隻多麼危險的鳥,
  Er fräße die Menschen, ist tückisch und dreißt; 他吞噬人類,姦詐大膽;
  O schmiedet ihn eilig mit eisernen Ringen 用鐵環迅速鍛造他
  Zur Seite der Königinn, eh er uns beißt. 在他咬我們之前,趕快到女王身邊。
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe    
SARASTRO Ganz soll nun die Nacht und der Nebel verschwinden, 現在黑夜和霧氣將完全消失,
  Es zeige sich die Königinn der Nacht. 讓夜之女王出現。
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe    
ALLE Zu ewiger Strafe, zu ewiger Schande 遭受永恆的懲罰,遭受永恆的羞恥
  Zertrümmerte Isis der Finsterniß Macht! 破碎的伊西斯,黑暗的力量!
  Durch Tugend gefesselt in ewige Bande 美德與永恆的羈絆
  Sey nie mehr uns schädlich die Fürstinn der Nacht! 願夜之公主永遠不再傷害我們!
PAPAGENOS Wir hüpfen und singen und lieben als Brüder 我們像兄弟一樣跳躍、唱歌、相愛
  Uns ewig dem redlichen Bunde getreu! 永遠忠於誠實的聯盟!
PRIESTER Ihr hüpfet und singet und lieber als Brüder 你跳著唱著,像兄弟一樣
  Euch ewig dem redlichen Bunde getreu! 永遠忠於誠實的聯盟!
  Die Tugend tratt endlich in Staub euch darnieder, 美德最終把你踐踏成塵土,
  Sie machte vom Drucke des Lasters sich FREY 她擺脫了惡習的壓力
ALLE Wir lieben uns/Ihr liebet als Brüder 我們彼此相愛/你們像兄弟一樣相愛
  euch ewig dem redlichen Bunde getreu. 永遠忠於誠實的契約。