|
Rolle |
DEUTSCH |
CHINESE |
|
No. 1 Introduzione |
Introduktion |
介紹 |
|
KÖNIGINN DER NACHT |
Seht ihr den prächtigen Pallast? |
你看到那座宏偉的宮殿了嗎? |
| |
Wir sehn den prächtigen Pallast.
|
我們看到了宏偉的宮殿。 |
KÖNIGINN
|
Tamino und Pamina feyern
Ihr Hochzeitfest in voller Pracht. |
塔米諾和帕米娜隆重地慶祝他們的婚禮。 |
| |
Drum bleibet stille, meine Theuern, Bis unser Plan
ist durchgedacht. |
所以,親愛的,請保持安靜,直到我們的計劃考慮清楚為止。 |
3
DAMEN
|
Wir bleiben stille, meine Theuern Daß
nicht der Feinde Muth'erwacht. |
親愛的,我們保持沉默,這樣敵人的勇氣就不會被喚醒。 |
|
KÖNIGINN (@ 1. Dame) |
Dich
wandl ich um mit seltnen Reizen |
我用稀有的符咒改變你 |
| |
Als
einen Jüngling schlank und schön. |
青年時期,身材苗條,英俊瀟灑。 |
|
KÖNIGINN (@ 2. Dame) |
Dich schmück ich mit der Venus Reizen, |
我用維納斯的魅力裝飾你, |
| |
Und wer dich sieht, soll Liebe flehn. |
無論誰看見你都會乞求你的愛。 |
|
KÖNIGINN (@3. Dame) |
Du sollst als Page eifrig geizen, |
你應該像侍從一樣熱心, |
| |
Treu deinen Schwestern beyzustehn. |
忠實地支持你的姊妹。 |
|
KÖNIGINN (@ 2. Dame) |
Du wirst schön wie Adon bestricken, |
你會像阿東一樣編織得漂亮, |
| |
Als Jüngling meiner Tochter Herz. |
作為一個青年,我的女兒的心。 |
|
KÖNIGINN (@ 1. Dame) |
Und du verwirrst mit Zauberblicken |
你用神奇的目光迷惑 |
| |
Taminos Geist durch Amors Scherz.' |
塔米諾的鬼魂透過丘比特的玩笑而來。 ’ |
|
KÖNIGINN (@alle) |
Sind sie durch Liebe eure Beute, |
他們是你透過愛而獲得的獵物嗎? |
| |
Dann ist mein schwerer Sieg vollbracht: |
然後我艱難地取得了勝利: |
| |
Doch trennen müßt ihr sie noch heute, |
但今天你必須把它們分開, |
| |
Dies schwör ich bei des Orkus Nacht. |
我以奧庫斯之夜的名義發誓。 |
|
SARASTRO (von innen) |
Auf! Leert die Becher, frohen Gäste! |
起來!清空你們的杯子,快樂的客人! |
| |
Des Brautpaar Wohl tön euer Mund. |
願你的嘴唇歌頌新娘和新郎。 |
| |
Ihr heil'ges Band sey ewig feste, |
願他們的神聖紐帶永遠牢固, |
| |
So fest, wie unser Freundes Bund. |
就像我們的友誼紐帶一樣牢固。 |
|
CHOR (von innen) |
Ihr heil'ges Band sey ewig feste, |
願他們的神聖紐帶永遠牢固, |
| |
So fest, wie unser Freundes Bund. |
就像我們的友誼紐帶一樣牢固。 |
|
KÖNIGINN |
Zertrümmert sey der Kette Freude! |
鎖鏈的歡樂碎裂了! |
| |
Zertrümmert sey des Bundes Macht; |
聯盟的力量被摧毀; |
| |
Dies schwört Paminens Mutter heute. |
帕米娜的母親今天發誓。 |
| |
Dies schwört die Königinn der Nacht! |
夜之女王發誓! |
|
SARASTRO (von innen) |
Tamino und Pamina lebe! |
塔米諾和帕米娜萬歲! |
| |
Sie seyn der Stolz der Priesterschaar! |
他們是祭司們的驕傲! |
|
CHOR (von innen) |
Tamino und Pamina lebe! |
塔米諾和帕米娜萬歲! |
| |
Sie seyn der Stolz der Priesterschaar! |
他們是祭司們的驕傲! |
|
KÖNIGINN |
Ha! dieser Ausruf giebt mir Stärke, |
哈!這呼喊給了我力量, |
| |
Und feuert mich zur Rachsucht an: |
並鼓勵我尋求復仇: |
|
KONIGINN [und die 3 DAMEN] |
Fort, muthig, fort zum großen Werke |
勇敢地前進,向偉大的事業前進 |
| |
Beweist, was List der Weiber kann. |
證明了女人的狡猾有多厲害。 |
| |
Eurer/unsrer Reize stetes Streben, |
您/我們的魅力不斷追求, |
| |
Euer/unser Honig süßer Mund, |
你/我們甜美的嘴, |
| |
Soll der Weiber Macht erheben, |
如果女性力量增強, |
| |
Zu zernichten diesen Bund. |
摧毀這個聯盟。 |
| |
Also fort zum großen Plan |
接下來是大計劃 |
| |
Zeigt, was Weiberallmacht kann! |
展現女性的才能! |
| |
Auf! und lockt die Männer an! |
起來!吸引男人! |
|
No. 2 Recitativ Königinn |
|
|
|
KÖNIGINN |
Ha! Wohl mir! Höre es, Natur! |
哈!我真幸福!聽聽大自然的聲音! |
| |
Hört es, ihr Elemente! |
聽著,你們這些元素! |
| |
Der große Tipheus kommt! |
偉大的蒂菲烏斯來了! |
| |
Er kommt, um mich zu rächen. - |
他來為我報仇。 —— |
| |
Ihr Rachegötter, wandelt um mein ganzes Wesen, |
你們這些復仇之神,環繞著我的整個生命, |
| |
Es zeige Luna sich als Priesterinn Osiris. |
露娜 (Luna) 以歐西里斯 (Osiris) 女祭司的身份出現。 |
| |
Ihr Rachegötter, Dank sey euch gesagt, |
復仇之神啊,感謝你, |
| |
Ich bin erhört! |
我被聽到了! |
| |
Ha! bald nahet sich die Stunde, |
哈!時間快到了, |
| |
Zu verderben diese Brut, |
為了破壞這一窩, |
| |
Seht Sarastros Todeswunde, |
看看薩拉斯特羅的致命傷, |
| |
Hört, er röchelt schon im Blut! |
聽,他已經在血液裡喘息了! |
| |
Trifft der Rache Dolch Taminen, |
如果復仇之刃刺中塔米寧, |
| |
Stürzt er hin durch unsre Macht. |
祂已不再受我們控制。 |
| |
Dann zieht Luna mit Paminen, |
然後露娜和帕米寧一起行動, |
| |
Siegend in das Reich der Nacht |
在夜之領域中獲勝 |
| |
|
|
|
No. 2a Recitativ Königinn Einschubarie von Ferdinando Orlando Oper
Frankfurt 1806 |
|
|
|
KÖNIGINN |
Ach, beraubt der theuren Tochter, |
啊,失去了親愛的女兒, |
| |
schwinden trostlos meine Tage, |
我的日子淒涼地消逝, |
| |
unter Kummer, unter Klage, seufz' ich
einsam und allein, |
在悲傷中,在悲嘆中,我孤獨地嘆息, |
| |
seufz' ich einsam und allein. |
我嘆息自己孤獨又寂寞。 |
| |
Doch bald naht, bald naht der Rache
Stunde, der Rache Stunde, |
但復仇的時刻很快就會來臨,復仇的時刻很快就會來臨, |
| |
Tod und Schande, Tod und Schande eurem
Bunde, |
死亡與恥辱,你們的聯盟的死亡與恥辱, |
| |
Ja! Ja! Klage, Mutterherz, ach klage,
einsam bist du und allein, |
是的!是的!哀嘆吧,母親的心,哀嘆吧,你孤獨又寂寞, |
| |
klage, Mutterherz, ach klage, einsam
bist du und allein, |
哀嘆吧,母親的心,哀嘆吧,你孤獨又寂寞, |
| |
klage, Mutterherz, ach klage, einsam
bist du, einsam bist du und allein, |
哀嘆吧,母親的心,哀嘆吧,你是孤獨的,你是孤獨的,孤獨的, |
| |
zittre Priesterschar und zage, euch
werd' ich dem Tode weihn, |
祭司們哪,你們要當戰兢,懼怕,我要將你們處死, |
| |
euch werd' ich dem Tode weihn, Ja dem
Tode weihn, dem Tode weihn, |
我要把你獻上,是的,我要把你獻上,我要把你獻上, |
| |
ja euch den TodesGöttern weihn, euch
den TodesGöttern weihn, |
是的,把自己獻給死神,把自己獻給死神, |
| |
euch den TodesGöttern weihn, dem Tode
weihn, dem, dem Tode weihn', |
獻身於死神,獻身於死亡,獻身於死亡, |
| |
dem Tode weih'n. |
奉獻至死。 |
| |
|
|
|
N°3. Duetto |
|
|
|
BEYDE (hinter der
Szene) |
Lalalera! Lalalera! |
啦啦啦!啦啦啦! |
| |
Lara! lara! Lara! |
拉拉!拉拉!拉拉! |
| |
Herbey, herbey ihr Leute, |
來吧,來吧,朋友們, |
| |
um unser Glück zu sehn! |
看到我們的幸福! |
| |
Wie wir voll hoher Freude, |
當我們充滿喜悅時, |
| |
Das Hochzeitfest begehn! |
慶祝婚宴! |
|
PAPAGENO |
Nun bist du Papagena |
現在你是帕帕吉娜 |
| |
Mein liebes trautes Weib. |
我親愛的、忠實的妻子。 |
|
PAPAGENA |
Nun bist du Papageno |
現在你是帕帕吉諾 |
| |
Mein Mann, mein Zeitvertreib! |
我的丈夫,我的消遣! |
|
BEYDE |
Lalalera! Lalalera! |
啦啦啦!啦啦啦! |
| |
Lalalera! lara! |
啦啦啦!拉拉! |
| |
Nun fühl ich erst die Wonne, |
現在我感受到幸福, |
| |
Wenn man ein Männchen/Weibchen hat. |
如果你有男性/女性。 |
| |
Es wärmet wie die Sonne, |
它像陽光一樣溫暖, |
| |
Wenn man ein Männchen/Weibchen hat. |
如果你有男性/女性。 |
|
PAPAGENA |
Drum Mädchen laßt euch rathen |
所以女孩們,讓我給你們一個建議 |
| |
Ist euch ums Herzchen bang, |
你是否擔心你的心臟, |
|
PAPAGENO |
So thut, so wie wir thaten |
所以按照我們的做法去做 |
| |
Und säumet euch nicht lang! |
不要拖延太久! |
|
BEYDE |
Wählt euch nach eurem Herzen |
根據自己的心意選擇 |
| |
Ein Liebchen, das euch küßt, |
一個吻你的愛人, |
| |
Und fühlt in frohen Scherzen |
並感受到快樂的笑話 |
| |
Wie süß die Liebe ist. |
愛情是多麼甜蜜。 |
| |
Lalalera! Lalalera! |
啦啦啦!啦啦啦! |
| |
Lalalera! Laral |
啦啦啦啦!拉拉爾 |
|
No. 4 Recitativ |
|
|
|
SARASTRO |
Ist jene nicht Pamina? |
那不是帕米娜嗎? |
| |
Ja, sie ists! |
對,就是她! |
| |
Pamina! Pamina! Pamina! |
帕米娜!帕米娜!帕米娜! |
| |
Du wandelst hier alleine? |
你一個人在這裡走路嗎? |
| |
Ohne Gatten, ohne Freund? |
沒有丈夫,沒有朋友? |
| |
Pamina, hüthe dich, gefährlich ist die
Nacht: |
帕米娜,小心,夜晚很危險: |
| |
'Wär auch dein Herz noch reiner |
如果你的心更純潔 |
| |
Als des Himmels blaue Decke, |
如同天空的藍色毯子, |
| |
So schleicht dein Feind im Dunkeln. |
這就是你的敵人在黑暗中潛行的方式。 |
| |
Gefahrvoll ist dir diese Stunde, |
此刻對你來說很危險, |
| |
Gefahrvoll diese Nacht: |
今晚很危險: |
| |
Sarastro warnet dich, dein Freund, dein
Vater! |
薩拉斯特羅警告你、你的朋友、你的父親! |
|
PAMINA |
Was mag er für Gefahr denn ahnden? |
他可能會報復什麼樣的危險? |
| |
Bin ich nicht Braut? - Hab ich nicht
meinen Gatten? |
我不是新娘嗎? ——我不是我的丈夫嗎? |
| |
Hat nicht Tamino ganz mein treues Herz? |
塔米諾不擁有我忠誠的心嗎? |
| |
Schlägt seines mir nicht ebenso getreu?
- |
他的節拍對我來說不同樣忠實嗎? —— |
| |
O nein, die Liebe wandelt ohne Zagen, |
喔不,愛無所畏懼, |
| |
Wenn treue Herzen sich vereinen. |
當忠誠的心團結在一起。 |
|
Aria. Cavatine |
Freude klopft in meinem Herzen, |
喜悅在我心中跳動, |
| |
Denn ich bin Taminos Braut, |
因為我是塔米諾的新娘, |
| |
Theile mit ihm Lust und Schmerzen, |
與他分享快樂和痛苦, |
| |
Ihm auf ewig angetraut. |
嫁給他一輩子。 |
| |
Höre Mutter meine Freuden, |
聽聽我的快樂吧,媽媽, |
| |
Blick vom Sternenreich herab: |
星空視角: |
| |
Göttlich sind die Seeligkeiten, |
神聖的福分, |
| |
Welche mir die Liebe gab! |
這給了我愛! |
|
No.5 Quintetto |
|
|
|
AMOR (zu Pamina),
VENUS (zu Tamino) |
Trinket dem Bunde Heiliger Triebe |
為聖靈聯盟乾杯 |
| |
Freundschaft und Liebe nährt dieser
Trank. |
這種飲料滋養友誼和愛情。 |
|
PAMINA und TAMINO |
Dies sey dem Bunde Heiliger Triebe |
這是聖驅聯盟 |
| |
Freundschaft und Liebe nährt dieser
Trank. |
這種飲料滋養友誼和愛情。 |
|
SARASTRO (von hinten) |
Ha! - Der Verführung listige Schlingen |
哈! ——誘惑的狡猾陷阱 |
| |
Sollen mißlingen, |
如果失敗, |
| |
Gift ist der Trank! |
毒藥就是藥水! |
|
AMOR und VENUS |
Traute/Trauter was fühlst du? |
親愛的,你有何感受? |
|
PAMINA und TAMINO |
Süßes Verlangen! |
甜蜜的願望! |
|
AMORund VENUS (bey
Seite) |
Er/sie ist gefangen! |
他/她被困住了! |
| |
(laut)
Trinket noch mehr! |
(大聲)多喝點! |
|
TAMINO und PAMINA |
Wonne und Freude |
幸福和快樂 |
| |
Strahlt um uns her! |
閃耀在我們周圍! |
|
PAMINA und AMOR |
Laß mich umschließen liebende Arme, |
讓愛的雙臂擁抱我, |
| |
Laß mich genießen zärtliches Glück! |
讓我享受溫柔的幸福! |
|
VENUS und TAMINO |
Sieh mich umschließen liebende Arme, |
看見慈愛的手臂環繞著我, |
| |
um zu genießen zärtliches Glück! |
享受溫柔的幸福! |
|
SARASTRO (für sich) |
Schwer sind des Lasters |
沉重的是惡習 |
| |
Eiserne Ketten, |
鐵鍊, |
| |
Beyde zu retten, |
為了拯救兩者, |
| |
Fördert ihr Glück! |
促進他們的幸福! |
|
ALLE 4 |
Gönne der Liebe |
對待愛情 |
| |
Seligem Triebe |
祝福之路 |
| |
Nur einen Kuß, |
只需一個吻, |
| |
Voll von Verlangen |
充滿渴望 |
| |
Glühn die Wangen |
臉頰是否閃閃發亮 |
| |
Heischen Genuß |
追求享受 |
|
SARASTRO (tritt mit Würde vorwärts) |
Entfernt euch! Ich löse diese Bande, |
走開!我要打破這些束縛, |
| |
Zertrümmre eure Macht. |
粉碎你的力量。 |
| |
Ermannt euch beyde, laßt euch retten |
你們兩個都要勇敢,讓自己得救 |
| |
Weil noch die Tugend wacht. |
因為美德仍然存在。 |
|
PAMINA und TAMINO |
Gönn'uns diese Götterfreude, |
賜給我們這神聖的喜悅, |
| |
Diesen süßen Augenblick! |
這甜蜜的時刻! |
|
SARASTRO |
Kommt mit mir! Ermannt euch beyde! |
跟我來!你們兩個,勇敢點! |
|
PAMINA und TAMINO |
Nein, hier blühet unser Glück. |
不,我們的幸福在這裡綻放。 |
|
SARASTRO |
Seyd doch weise, laßt euch leiten! |
要明智,讓自己受到引導! |
|
ALLE 4 |
Liebe giebt uns Götterfreuden. |
愛情帶給我們神聖的歡樂。 |
|
SARASTRO |
Folgt mir, ihr müßt euch trennen. |
跟我來,你們必須分開。 |
|
ALLE 4 |
Uns trennt keine Menschenmacht! |
沒有任何人力能夠將我們分開! |
|
SARASTRO |
Ewig werdet ihrs bereuen, |
你會後悔一輩子, |
| |
Daß ihr Freundes Rath verlacht. |
你嘲笑朋友的建議。 |
|
ALLE 4 |
Ewig werden wir uns freuen, |
我們將永遠歡欣, |
| |
Weil uns Kuß und/der Liebe lacht. |
因為吻和愛嘲笑我們。 |
| |
O gönn der Liebe dies süße Glück, |
哦,賜予愛情這甜蜜的幸福, |
| |
O gönn der Liebe nur einen Kuß! |
噢,給愛人一個吻吧! |
| |
|
|
|
No. 6 Pantomima |
|
|
|
|
|
|
|
N° 7. Aria |
|
|
|
PAPAGENO |
Man glaubt von den Männern jetzt
nimmer, |
人們不再相信男人 |
| |
Daß einer beständig mehr sey. |
那個總是比較多。 |
| |
Ihr Mädchen, ich beßre mich immer, |
女孩們,我一直在進步, |
| |
Nur ich bin alleine noch treu. |
只有我依然忠誠。 |
| |
Ich bin für die Treue geboren, |
我生來就是為了忠誠, |
| |
Und käme ein Engel daher, |
如果有天使出現, |
| |
Verstopft ich mit Baumwoll die Ohren, |
如果我用棉花塞住耳朵, |
| |
Und höre und sehe nichts mehr. |
我再也聽不到或看不到任何東西了。 |
| |
Sonst lockte ein Mädchen: De, de! |
要不然女生就會喊:得,得! |
| |
So macht ich's wie d'Lambeln: He! he! |
所以我像 Lambelns 那樣做:嘿!嘿! |
| |
Doch jetzt bin ich stark wie ein Riese, |
但現在我強壯如巨人, |
| |
Unbiegsam und hart wie ein Stein, |
堅硬如石, |
| |
Wenn eine ihr Herzchen/den Himmel mir
wiese, |
如果有人向我展示她的心/天堂, |
| |
Bey mir geht gewiß nichts mehr ein! |
我確信不會再有其他東西進來! |
| |
Doch - Mädchen, bleibt immer von Ferne; |
但是──姑娘,永遠離我遠一點; |
| |
Denn drückte mir eine die Hand, |
然後有人按下我的手, |
| |
So drückt ich sie wieder so gerne; |
所以我很想再擁抱她; |
| |
Dann würden wir näher bekannt! |
這樣我們就能更了解彼此了! |
| |
Sie lockte mich freundlich: De, de! |
她親切地叫我:得,得! |
| |
Ich macht es wie d'Lambeln: He! he! |
我像小羊:呵!呵! |
| |
Ihr Weibchen, wollt ihr uns
verstricken, |
你們這些女人,你們想糾纏我們嗎? |
| |
So stellt nur manierlich es an; |
所以只要禮貌地去做就好了; |
| |
Den zärtlichen schmachtenden Blicken, |
溫柔而憂傷的目光, |
| |
Entgeht ja nicht leichtlich ein Mann; |
人不易逃脫; |
| |
Ihr dürft uns nur winken und deuten, |
你只能向我們揮手並指著我們, |
| |
So sind wir verlohren und schwach! |
所以我們迷失了,軟弱了! |
| |
Wir lassen [wie] Kinder/Lämmer uns
leiten, |
我們像孩子/小羊一樣被引導, |
| |
Und laufen geduldig euch nach. |
並耐心跟隨你。 |
| |
Ihr locket uns freundlich: De, de! |
你親切地向我們招手:德,德! |
| |
Wir machens wie d'Lambeln: He! he!" |
我們像羔羊一樣:呵!呵! |
|
08a+b Finale I Heil, heil o Osiris + Sarastros Abdankung |
|
|
|
CHOR [der PRIESZTERINNEN und PRIESTER] |
{Heil!Heil!} |
{冰雹!冰雹! } |
| |
O Isis und Osiris! Heil! |
啊,伊西斯和歐西里斯!萬歲! |
| |
Durch dich ward uns ein Fürst zu Theil. |
透過你,我們有了一位王子。 |
| |
O binde diese Fürstenglieder, |
哦,束縛這些王子的肢體, |
| |
Mit deiner Stärke an uns fest! |
用你的力量守護我們! |
| |
Und schütz die Kette unsrer Brüder |
保護我們兄弟的鏈條 |
| |
Mit deinem Geist durch Ost und West. |
帶著你的精神穿越東方和西方。 |
|
08a+b Finale I Heil, heil o Osiris + Sarastros Abdankung |
|
|
|
SARASTRO |
Ihr Brüder und ihr Schwestern,
eingeweiht |
各位兄弟姊妹們,發起 |
| |
Zum hohen königlichen Bunde! |
致高貴的皇家聯盟! |
| |
Ein König, eine Königinn ehrt euren
Kreis, |
國王、王后為你們的圈子增添光彩, |
| |
Tamino wird von nun an Vater Euch, |
從現在起,塔米諾就是你的父親了, |
| |
Pamina - Mutter seyn! - |
帕米娜-當個母親吧! —— |
| |
Doch, eh ich ganz mich meines Amts
begebe, |
但在我徹底離開辦公室之前, |
| |
So heischet meine Pflicht, den
mächtigen Sonnenkreis |
因此我的職責要求,強大的太陽圈 |
| |
In eure Hände abzulegen! - |
放在你的手中! —— |
| |
Wählt dann den Würdigsten, aus unserm
Bund, den Weisesten; |
然後選擇最值得我們立約的人,最聰明的人; |
| |
Damit er schütze unser Fürstenpaar, |
為了保護我們的皇室夫婦, |
| |
Damit er schütze Thron und Vaterland. |
這樣他就可以保護王位和祖國。 |
|
PAMINA und TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN |
Du sollst ihn noch ferner tragen' |
你應該把他帶得更遠” |
| |
Schütz uns ferner, weiser Mannl |
進一步保護我們,智者 |
|
SARASTRO |
Schwer ist mirs, euch zu versagen, |
我很難拒絕你, |
| |
Was ich nicht mehr leisten/tragen kann. |
我再也無法承受。 |
|
PRIESTER, PRIESTERINNEN |
Strahlend mit dem Sonnenkreise |
陽光閃耀 |
| |
Wallt für dich nur unser BIut! - |
只有我們的血才能為你獻出! |
|
PAMINA und TAMINO |
Durch dich sind wir froh und weise, |
透過你,我們快樂而明智, |
|
PRIESTER, PRIESTERINNEN |
Und dein Anblick giebt uns [neuen]
Muth. |
看到你,我們就會獲得新的勇氣。 |
|
[und PAMINA, TAMINO] |
Sey noch ferner unsre Stütze |
繼續支持我們 |
| |
Unsern Tempelbau beschütze. |
保護我們的寺廟建築。 |
|
SARASTRO |
Eure Liebe rührt mich sehr, |
祢的愛深深觸動我, |
| |
(Schwer ists mir, euch zu versagen,) |
(我很難拒絕你,) |
| |
Wohl, ich scheide nun nicht mehr. |
嗯,我不會再離開了。 |
|
PRIESTER, PRIESTERINNEN |
Heil! Heil! sey unserm Sonnenkreis! |
歡呼!歡呼!來到我們的太陽圈! |
|
Z2-08c+d Finale I Marcia + Recitativ Sarastro + Kriegserklärung |
|
|
|
ALLE (erstaunt) |
Welch fremder Ton? Hört Brüder an! |
好奇怪的聲音啊!兄弟們聽著! |
| |
Wer wagts, dem Tempel sich zu nahn? |
誰敢靠近寺廟? |
|
EINGEWEIHTER |
Ihr Brüder, hört und staunet hoch. |
兄弟們,聽了會驚奇的。 |
| |
Es ist aus Lunas stolzem Reiche, |
它來自露娜引以為傲的國度, |
| |
Ein Abgesandter vor der Schwelle; |
門檻前的使者; |
| |
Er will mit seiner ganzen Schaar |
他要帶著他所有的軍隊 |
| |
Des Tempels Heiligthum besehn- |
聖殿 |
|
ALLE CHOR |
Sogleich entferne er sich wieder, |
他立刻又走開了, |
| |
Denn sein Begehren ist zu kühn. |
因為他的願望太大膽了。 |
|
SARASTRO |
Ihr urtheilt allzuschnell, ihr Brüder, |
兄弟們,你們判斷得太快了, |
| |
Laßt ihn in unsre Hallen ziehn. |
讓他進入我們的大廳。 |
| |
Kommt anders er aus Lunas Reich, |
否則他來自露娜的領域, |
| |
So führet ihn hieher sogleich. |
所以立即把他帶到這裡。 |
| |
Man muß den Feind mit Großmuth lohnen. |
我們必須以寬宏大量來獎勵敵人。 |
| |
Er komme! Brüder! Seyd gerecht! |
讓他來吧!兄弟們!要公正! |
|
ALLE CHOR |
Man muß den Feind mit Großmuth schonen, |
必須寬宏大量地對待敵人, |
| |
Sarastros Ausspruch ist gerecht! |
薩拉斯特羅的說法很公平! |
|
Z2-08c+d Finale I Marcia + Recitativ Sarastro + Kriegserklärung |
|
|
|
SARASTRO |
Sagt, worüber staunet ihr? |
告訴我,你對什麼感到驚訝? |
|
SITHOS |
Ob dem Schwerdte über mir! |
因為我頭頂的劍! |
|
SARASTRO |
Dies mag immer auf dir schweben, |
這可能永遠縈繞在你心頭, |
| |
Ist dein Herz bewährt und rein! |
你的心是否被證實且純潔? |
| |
Nun wirst du mir Aufschluß geben, |
現在你給我提供信息, |
| |
was dich bringt zu uns herein! - |
是什麼讓您來到我們這裡! - |
|
SITHOS |
Lunas Fürstinn schickt durch mich, |
露娜公主透過我傳達, |
| |
Dieses Schreiben hier an dich. |
這封信是寫給你的。 |
|
PRIESTER, PRIESTERINNEN |
Seht, es glühn Taminos Wangen, |
看,塔米諾的臉頰紅紅的, |
| |
Seine Stirne faltet sich! |
他的額頭上起了皺紋! |
| |
Was mag Luna wohl verlangen, |
Luna 想要什麼? |
| |
Seht, sein Zorn ist fürchterlich!" |
看哪,他的怒氣多麼可怕! 」 |
|
TIPHEUS (zu Sithos) |
Ha! die Schönheit von Paminen |
哈!帕米娜的美麗 |
| |
Zaubert Wuth und Rach in mich! |
激起我心中的憤怒和復仇! |
|
SITHOS (zu Tipheus) |
Fasse dich nur hier vor ihnen, |
只要站在他們面前, |
| |
Du bekommst sie sicherlich! |
你一定會得到它! |
|
TAMINO (zu Sarastro) |
Lies, mein Freund! ich bitte dich- |
讀吧,我的朋友!我求求你—— |
|
PRIESTER, PRIESTERINNEN |
Seht, es glühn
Taminos Wangen [etc.] |
看,塔米諾的臉頰紅紅的[ETC。
] |
|
TIPHEUS (zu Sitho) |
Sieh, die hämisch kalte Miene! |
看看那惡毒、冷酷的表情! |
| |
Laß mich hin, ich morde sie! |
放開我,我要殺了他們! |
|
SITHOS (zu Tipheus) |
Lächle auch mit kalter Miene, |
冷面也要微笑, |
| |
Sonst erringest du sie nie! |
否則你永遠無法實現它! |
|
SARASTRO |
Hört ihr Brüder: Lunas Worte |
聽著,兄弟們:露娜的話 |
| |
Fordern heute noch ihr Kind, |
即使在今天,他們也要求自己的孩子, |
| |
Sonst zerstört sie unsre Pforte; |
否則她會毀掉我們的大門; |
| |
Sagt, was seyd ihr nun gesinnt? |
告訴我,你現在有什麼想法? |
|
PRIESTER, PRIESTERINNEN |
Sie mag kommen, sie wird finden: |
她可能會來,她會發現: |
| |
Unsre Schwerdter seyn gezückt' - |
我們的劍已拔出—— |
|
SARASTRO |
Geh, daß bey der Sonne Schwinden |
去吧,讓太陽消失 |
| |
Keiner dich mehr hier erblickt! - |
沒人會再在這裡看到你! |
|
SITHOS |
Also soll nun Fehde seyn? |
所以現在應該有仇了? |
|
TAMINO und PRIESTER, PRIESTERINNEN |
Krieg, ihr Feinde, Krieg soll seyn! |
戰爭啊,你們這些敵人,戰爭要爆發! |
|
PAMINA (flehend) |
Ach verzeiht Paminens Mutter! |
哦,原諒帕米娜的母親吧! |
|
PRIESTER, PRIESTERINNEN |
Nimmer ist sie deine Mutter! |
她永遠不是你的母親! |
| |
Weil sie Rache an uns übt- |
因為她要報復我們—— |
| |
Krieg sey unsern Feinden, Krieg! |
向我們的敵人開戰,開戰! |
|
SITHOS und GEFOLGE |
Auf! Wir vertilgen die heiligen Hallen! |
起來!我們要摧毀神聖的殿堂! |
|
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN |
Wir opfern standhaft unser Blut |
我們堅定地奉獻我們的血 |
|
SITHOS und GEFOLGE |
Daß die Gesetze in Moder zerfallen. |
法律正在逐漸腐爛。 |
|
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN |
Sie stehen fest wie unser Muth. |
他們像我們的勇氣一樣堅定。 |
|
SITHOS und GEFOLGE |
Auf! wir begraben den wankenden Thron. |
起來!讓我們埋葬這搖搖欲墜的王座。 |
|
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN |
Kommt an, die Schwerdter blitzen schon. |
來吧,劍光已然閃耀。 |
|
SITHOS und GEFOLGE |
Stürzet Gesetze und Priester und
Tempel, |
推翻法律、牧師和寺廟, |
| |
Stürzet in Moder den wankenden Thron! |
推翻搖搖欲墜的王座,使其走向衰敗! |
|
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN |
Uns stärkt der Unschuld heil'ger
Stempel. |
純真的神聖印記使我們更加強大。 |
| |
Kommt an, die Schwerdter blitzen schon. |
來吧,劍光已然閃耀。 |
|
Z2-08e Finale I - Sarastro Marschbefehl + LABYRINTH |
|
|
|
SARASTRO |
Ihr Brüder, rüstet schnell die Schiffe |
兄弟們,快準備船隻 |
| |
Und kämpft für Vaterland und Thron. |
並為祖國和王位而戰。 |
| |
Auf, blutet im Gewühl der Schlachten |
奮起,在戰鬥中流血 |
| |
Für Isis Staat und Tempelbau. |
用於伊斯蘭國和寺廟的建設。 |
|
TAMINO und PRIESTER |
Ja, laß uns ins Gewühl der Schlachten, |
是的,讓我們加入戰鬥, |
| |
Für Isis Staat und Tempelbau. |
用於伊斯蘭國和寺廟的建設。 |
|
SARASTRO Recitativo |
Und nun mein König, wartet eine Prüfung
noch auf dich, |
現在,我的國王,還有一場考驗在等著你, |
| |
Eh wir zu Waffen greifen. |
在我們訴諸武器之前。 |
|
SARASTRO (zu den
Vermummten) |
Du führst Tamino dorten |
你帶領塔米諾去那裡 |
| |
Und du Pamina da hinein! |
還有你,帕米娜,進去吧! |
|
PAMINA, TAMINO |
Du willst uns wieder trennen? |
你又想拆散我們嗎? |
| |
Sind wir nicht eingeweiht? |
難道我們不知道嗎? |
|
SARASTRO |
Nun müßt ihr wandeln durch des
Labyrinthes Krümmungen |
現在你必須穿過迷宮的曲折 |
|
SARASTRO |
wie jedes Fürstenpaar. |
就像每一對皇室夫婦一樣。 |
|
PAMINA |
Durchs Labyrinth? Weh mir! Ich bin |
穿過迷宮?我真倒楣!我 |
|
TAMINO |
Pamina, fasse dich - |
帕米娜,振作起來—— |
| |
Tamino wird dich wieder finden - |
塔米諾會再找到你—— |
| |
Kommt, führet uns in des Labyrinthes
düstre Gänge, |
來吧,帶我們進入迷宮的黑暗走廊, |
| |
Damit wir bald und froh uns wiedersehn. |
以便我們能很快愉快地再次相見。 |
|
SARASTRO |
Nun wandelt muthig eure Straßen; |
現在勇敢地走你的路; |
| |
Zwar euer Weg ist Dornen voll |
你的道路充滿荊棘 |
| |
Doch, Rosen kränzen euer Lager, |
但玫瑰為你的營地加冕, |
| |
Wenn ihr euch wieder findet. |
當你們再次找到彼此時。 |
| |
Tamino, diese Flöte schütze dich; |
塔米諾,願這支笛子保佑你; |
| |
Und dich Pamina, dieser Schleyer! |
還有你,帕米娜,那個施萊爾! |
| |
Er schirme deine Tugend bis ins Grab. |
願他守護你的美德直至死亡。 |
|
TAMINO |
Hörest du die Flötentöne, |
你聽到笛聲了嗎? |
| |
O so denk: ich sey dir nah, |
噢,想想:我就在你身邊, |
|
PAMINA |
Hörst du meiner Stimme Töne, |
你聽見我的聲音了嗎? |
| |
O so denk: ich sey dir nah. |
哦,想想:我在你身邊。 |
|
SARASTRO |
wandelt eure Dornenpfade, |
走你的荊棘之路, |
| |
Rosen sind der Tugend Lohn. |
玫瑰是美德的獎賞。 |
|
PAMINA und TAMINO |
Rosen nach dem Dornenpfade |
荊棘路後的玫瑰 |
| |
Sind der Tugend schönster Lohn. |
是對美德的最大獎勵。 |
|
SARASTRO |
Denkt der Freundschaft, denkt der
Liebe! |
想想友情,想想愛情! |
|
PAMINA und TAMINO |
Eurer Freundschaft, unsrer Liebe, |
你的友誼,我們的愛, |
|
SARASTRO |
Wandelt froh durchs [düstre] Labyrinth! |
快樂地穿過[陰暗的]迷宮! |
|
PAMINA und TAMINO |
Froh durchs düstre Labyrinth! |
快樂穿越黑暗迷宮! |
|
Z2-08f Wiedersehen Papagenos |
|
|
|
PAPAGENO |
Schon renn' ich links und rechts umher |
我已經四處奔跑 |
| |
Und pfeife s‘ Maul mir wund: |
吹著口哨,我的嘴都痛了: |
| |
Doch sehe ich mein Weib nicht mehr, |
但我再也見不到我的妻子了, |
| |
Das Ding ist mir
zu rund. (pfeift) |
這東西對我來說太圓了。(吹口哨) |
| |
Schon vor der Brautnacht Wittwer seyn, |
新婚之夜前就喪偶, |
| |
Das wär mir doch zu früh: |
對我來說這太早了: |
| |
Komm, Weibchen, komm, ich bin allein |
來吧,女人,來吧,我一個人 |
| |
Und lohne meine
Müh! (pfeift) |
並獎勵我的努力!(吹口哨) |
| |
Jetzt fallt mir ein Gedanken ein, |
現在我突然想到, |
| |
Der zum Ersäuffen wär: |
被淹死的人是: |
| |
Sarastro sperrt vielleicht sie ein |
薩拉斯特羅可能會把她關起來 |
| |
Und giebt sie mir nicht mehr. |
別再把它們給我了。 |
| |
Mit jener Hand hält er's im Garn, |
他用那隻手把它握在線裡, |
| |
Mit dieser giebt er's her, |
他就這樣把它送給了別人, |
| |
Und hat uns Männer nur zum Narr'n, |
只會愚弄我們人類, |
| |
Er ist ein schlauer Herr! |
他是個聰明人! |
| |
Ha, ha! das muß ein Echo seyn, |
哈哈!那一定是迴聲, |
| |
Das Ding klingt gar zu fein. |
這東西聽起來太好了。 |
| |
Wer mag in diesem Häuschen seyn! |
這間小房子裡會住著誰? |
| |
Da muß ich schnell hinein. |
我必須趕緊進去。 |
| |
Ein alter Papageno könnt |
老帕帕吉諾可以 |
| |
In diesem Häuschen seyn, |
在這間小屋裡, |
| |
Denn aus der Luft entsteht kein Kind, |
因為沒有孩子是憑空誕生的, |
| |
Da muß ich doch hinein. |
我必須進去。 |
|
GREIS und die ALTE
(voller Verwunderung) |
Sag, ist er's, oder ist‘s ein Traum? |
告訴我,是他還是一場夢? |
| |
Heißt du nicht Papageno? |
你的名字不是帕帕吉諾嗎? |
|
PAPAGENO |
Ja, Leutchen, ja; ich zweifle kaum, |
是的,夥計們,是的;我毫不懷疑 |
| |
Ich bin der Papageno! |
我是帕帕吉諾! |
|
GREIS und ALTE |
Komm lieber Sohn, in meine Arme. |
來吧,親愛的兒子,到我的懷抱。 |
|
PAPAGENO |
Ists möglich? Daß sich Gott erbarme! |
這可能嗎?願上帝憐憫! |
| |
Du bist mein Vater? du die Mutter? |
你是我的爸爸?你是我的媽媽嗎? |
| |
Du lieber Dattel komm jetzt her! |
親愛的約會對象,快過來! |
|
{GREIS und ALTE |
Ists mögl'ich, du mein Sohn! |
這可能嗎,我的兒子! |
|
PAPAGENO |
Komm Mütterl, jetzt fehlt mir nichts
mehr! |
來吧,媽媽,我什麼都不需要了! |
|
{GREIS und ALTE |
Ists möglich, du mein Sohn!} |
這可能嗎,我的兒子! } |
| |
Kommt Kinder alle, groß und klein, |
來吧,無論大小孩子, |
| |
Kommt, stellt euch eiligst bey mir ein. |
來吧,盡快到我這裡來。 |
| |
Ihr Kinder, küsset euren Bruder, |
孩子們,你們要親吻你們的兄弟, |
| |
Ihn, der mein erster Sprößling ist. |
他,是我的第一個孩子。 |
|
ALLE KLEINEN |
Ach schön willkommen, lieber Bruder, |
噢,歡迎你,親愛的兄弟, |
| |
Sei uns zu Tausendmal gegrüßt! |
向您致上千百遍的問候! |
|
ALLE |
Fische und Früchte, |
魚和水果, |
| |
Sprudelnder Wein |
氣泡酒 |
| |
Soll ein Gerichte |
法院是否應 |
| |
Heut für uns seyn! |
今天就為我們服務吧! |
|
GREIS und ALTE |
Doch sage mir, hast du kein Weibchen? |
但告訴我,你沒有女人嗎? |
|
PAPAGENO |
Ja, Liebe, ich habe ein Weibchen. |
是的,親愛的,我有一隻雌性動物。 |
| |
Doch hat uns Sarastro berücket, |
但薩拉斯特羅卻讓我們著迷, |
| |
'Weil heut unser Hochzeitfest wär, |
「因為今天是我們的結婚慶典, |
| |
Mich rechts und sie links
hingeschicket, |
把我送到右邊,把她送到左邊, |
| |
Nun weiß ich mein Weibchen nicht mehr. |
現在我不再認識我的女人了。 |
|
ALTE |
Kommt Kinder, wir suchen sein Weibchen! |
來孩子們,我們正在尋找他的夥伴! |
|
ALLE KLEINEN |
Ja Kinder, wir suchen sein Weibchen! |
是的,孩子們,我們正在尋找他的女性! |
|
GREIS und PAPAGENO |
Wir bringen dann Fische und Wein, |
然後我們帶來魚和酒, |
| |
Um fröhlich beysammen zu seyn! |
一起幸福吧! |
|
ALLE |
Leckre Gerichte |
美味佳餚 |
| |
Geben uns Kraft, |
賜給我們力量, |
| |
Fische und Früchte, |
魚和水果, |
| |
Sprudelnder Saft, |
氣泡果汁, |
| |
Ladet uns ein, |
邀請我們, |
| |
Fröhlich zu seyn! |
要幸福啊! |
|
Z2-08g Duett Papagena-Monostatos und Enttarnung |
|
|
|
MONOSTATOS |
Als Papageno steh ich hier |
身為帕帕吉諾,我站在這裡 |
| |
Mit Federn angethan. |
身披羽毛。 |
| |
Und hilft sodann mein Pfeifchen mir, |
然後我的哨子幫了我, |
| |
Lock ich ein Mädchen an. |
我吸引了一個女孩。 |
| |
Das Pfeifen gehet wie der Wind, |
口哨聲如風般響起, |
| |
Der Ton macht mich so weich, |
這聲音讓我如此柔軟, |
| |
Käm nur ein Weibchen jetzt geschwind, |
如果現在有一隻雌性動物能快點出現, |
| |
So küßte ich sie
gleich. (pfeift wieder) |
於是我立刻吻了她。(再吹口哨) |
|
PAPAGENA (ruft von
innen) |
Papageno! Trauter Gatte! |
帕帕吉諾!親愛的丈夫! |
| |
Sage mir, wo bist du dann! |
告訴我,你在哪裡! |
|
MONOSTATOS |
Ha! Bey Lunas düstern Schatten, |
哈!以露娜的陰影為證, |
| |
Hier kommt Papagena an! |
帕帕吉娜來了! |
| |
Auf Monostatos! Nur fein! |
致 Monostatos!太棒了! |
| |
Bald ist dieses Weibchen dein. |
很快這個女人就會屬於你了。 |
| |
Schnell die Larve vorgenommen |
快速取走幼蟲 |
| |
Und versteckt die schwarze Hand. |
並隱藏了黑手。 |
| |
Still! still! Still! lch seh sie
kommen, |
噓!噓!噓!我看見他們來了, |
| |
Meine Sache kommt zu Stand. |
我的案子即將結束。 |
|
PAPAGENA (kommt
gelaufen, erschrickt) |
{Papageno!} |
{帕帕吉諾! } |
| |
Dies ist nicht mein Papageno; |
這不是我的帕帕吉諾; |
| |
Ach, ich weiß nicht, wo ich bin! |
噢,我不知道我在哪裡! |
| |
Kenne nicht die schönen Häuschen, |
不知道美麗的房子, |
| |
Ach, wo geh ich weiter hin! |
噢,我下一步該去哪裡呢! |
| |
(zu Monostatos)
wenn du bist ein Papageno, |
(對莫諾斯塔托斯說)如果你是帕帕吉諾, |
| |
O so sag mir, wo ich bin? |
哦,告訴我我在哪裡? |
|
MONOSTATOS |
Du bist unter guten guten Leuten, |
你身處好人之中, |
| |
Bist in Papagenos Reich; |
你處於帕帕吉諾的領域; |
| |
Komm, ich werde dich begleiten, |
來吧,我陪你, |
| |
Führe dich zu ihm sogleich. |
立刻帶你去找他。 |
|
PAPAGENA |
Bist du denn mit ihm bekannt? |
你認識他嗎? |
|
MONOSTATOS |
Freylich! Wir sind nah verwandt. |
當然!我們關係密切。 |
| |
Reich die Hand mir ohn Verweilen, |
立刻伸出你的手, |
| |
Gleich wirst du beym Manne seyn. |
你很快就會和那個男人在一起。 |
|
BEYDE |
Hurtig, hurtig, laß uns eilen' |
快點,快點,讓我們快點 |
| |
Papageno wartet mein/dein. |
帕帕基諾正在等我/你的。 |
| |
Dann trennt uns/euch gewiß nichts mehr, |
那麼就沒有什麼能再將我們/你們分開, |
| |
Wenn ich nur schon bey ihm wär' |
要是我能跟他在一起就好了 |
|
GREIS (erstaunt) |
Wie? Ein schwarzer Papageno? |
什麼?黑色的帕帕吉諾? |
| |
Hütet euch vor seiner Tracht/Macht! |
小心他的力量! |
| |
Diese Federn sind gefährlich, |
這些羽毛很危險, |
| |
Sie verrathen Trug der Nacht. |
它們揭露了夜晚的欺騙。 |
|
MONOSTATOS |
Wehe mir! Hier ists gefährlich! |
太慘了!這裡好危險! |
| |
Das hab ich nicht gut gemacht. |
我那件事做得不太好。 |
|
PAPAGENO |
Vater sieh, das ist mein Weibchen, |
爸爸,看,這是我的妻子, |
| |
Mutter, Brüder seht sie hier! |
媽媽,兄弟們,看這裡! |
| |
Liebes Weibchen! sey willkommen. |
親愛的女士!歡迎您。 |
|
ALLE PAPAGENOS |
Liebes Männchen/liebe Tochter/liebe
Schwester sei willkommen! |
親愛的小男人/親愛的女兒/親愛的妹妹,歡迎! |
| |
Lange, lange suchten wir! |
我們找了好久好久! |
|
MONOSTATOS |
Unter diesem Jubel stehle |
在這樣的歡呼聲下, |
| |
Ich mich fort, ganz unerkannt. |
我離開了,完全沒有人認出我來。 |
|
GREIS |
Fremder Vogel, nicht so schnelle. |
奇怪的鳥,沒那麼快。 |
| |
Sag uns erst dein Vaterland. |
首先告訴我們你的祖國。 |
|
MONOSTAIOS |
Wehe mir, ich bin gefangen, |
我真可憐,我被囚禁了, |
| |
Was wird wohl mit mir geschehn! |
我會怎麼樣? |
|
GREIS |
{Fremder Vogel nicht so schnelle,} |
{奇怪的鳥沒那麼快,} |
| |
Dich zu sehn, trag ich Verlangen. |
我渴望見到你。 |
| |
(erstaunt)
Kinder! Ha! was muß ich sehn! |
(驚訝)孩子們!哈!我看到了什麼! |
| |
Seht den Teufel hier versteckt, |
看看這裡隱藏的魔鬼, |
| |
Der uns täglich quält und neckt. |
祂每天都在折磨和戲弄我們。 |
|
ALLE [PAPAGENOS] |
Ja, der Teufel war versteckt, |
是的,魔鬼隱藏了, |
| |
Der uns täglich quält und neckt. |
祂每天都在折磨和戲弄我們。 |
|
Z2-08h Monostatos Verhaftung |
|
|
|
PAPAGENO |
Ihr Brüder holt Bogen und Pfeile! |
兄弟們,拿出你們的弓箭! |
| |
Er werde den Raben zu Theile. |
他將被獻給烏鴉。 |
|
GREIS |
Ja, bindet an' Baum ihn hieher, |
是的,把他綁在這兒的一棵樹上, |
| |
Erschießt ihn, so quält er nicht mehr. |
射殺他,他就不會再折磨你了。 |
|
MONOSTATOS |
Habt Mitleid, ach laßt euch bewegen, |
要有同情心,哦,讓自己感動, |
| |
Ich halt es von nun an mit euch! |
從現在起我就站在你這邊了! |
|
ALLE PAPAGENOS |
Auf, spannet die schnellenden Bögen, |
拉起迅捷的弓, |
| |
Der Bösewicht sterbe sogleich! |
惡人即刻死亡! |
|
PAPAGENOS |
Ihr Brüder, zielt nur auf die Rinde, |
兄弟們,只瞄準樹皮, |
| |
Die soll statt der Scheibe/dem Zentrum
euch seyn. |
這應該是你的,而不是光碟/中心。 |
|
ALLE PAPAGENOS |
{Ihr Kinder}/ Ja, Brüder, zielt nur auf
die Rinde, |
{你們孩子}/是的,兄弟們,只瞄準樹皮, |
| |
Sie soll statt dem Zentrum uns seyn. |
它應該是我們的中心,而不是我們的中心。 |
|
MONOSTATOS |
Ich gebe euch Silber und Gold! |
我給你金銀! |
|
ALLE [PAPAGENOS] |
Wir brauchen kein Silber und Gold |
我們不需要金銀 |
|
MONOSTAIOS |
Ich gebe euch Edelgestein! |
我給你寶石! |
|
ALLE PAPAGENOS |
Uns schmücken die Federn allein |
羽毛本身就裝飾著我們 |
|
MONOSTATOS |
Ach schenket mir Gnade! |
噢,饒了我吧! |
|
ALLE PAPAGENOS |
Nichts! Gnade! Nichts Gnade! |
沒什麼!饒恕我吧!沒什麼,饒恕我! |
|
MONOSTATOS |
Erbarmen mir Armen! |
可憐我吧,可憐我吧! |
|
ALLE PAPAGENOS |
Nichts mehr von Erbarmen! |
不再仁慈! |
|
MONOSTATOS |
Papageno! |
帕帕吉諾! |
| |
Nur ein Wörtchen, |
就一句話, |
| |
Dir allein |
就你一個 |
| |
Ins Ohr hinein! |
進耳朵裡! |
|
PAPAGENO |
Laß es hören |
讓它被聽到 |
| |
Dieses Wörtchen, |
這個小詞, |
| |
Tod allein |
獨自死亡 |
| |
Erwartet dein. |
等待你的。 |
|
MONOSTATOS |
Wirst du geben |
你會給 |
| |
Mir das Leben |
我的生活 |
| |
So schenk ich dir |
所以我給你 |
| |
Zum Zeitvertreib |
消磨時間 |
| |
Ein schwarzes Weib. |
一名黑人女性。 |
|
PAPAGENO |
Eine Mohrinn? |
摩爾女人? |
|
MONOSTAIOS |
Eine Mohrinn! |
摩爾人! |
|
PAPAGENO |
Ich will sie sehn! |
我想見她! |
| |
Ist sie denn schön? |
她漂亮嗎? |
|
MONOSTATOS |
Die Augen strahlen |
眼睛閃閃發光 |
| |
Und funkeln Wonne |
閃耀幸福 |
| |
So wie die Sonne, |
就像太陽一樣, |
| |
Roth wie Korallen |
像珊瑚一樣紅 |
| |
Sind ihre Lippen, |
她的嘴唇, |
| |
Die Perlenzähne, |
珍珠牙齒, |
| |
Die sanfte Miene |
溫柔的面容 |
| |
Sind Amors Klippen |
丘比特的懸崖 |
| |
Und süßes Glück |
以及甜蜜的幸福 |
| |
Gewährt ihr Blick! |
讓她看看吧! |
|
PAPAGENO |
Die giebst du mir? |
你能把它給我嗎? |
|
MONOSTATOS |
Die geb ich dir! |
我把它給你! |
|
PAPAGENO |
Pardon! Pardon! |
不好意思!不好意思! |
| |
Brüder, schenket ihm das Leben, |
兄弟們,給他生命, |
| |
Er ist doch ein guter Mann: |
畢竟他是個好人: |
| |
Hat ein Kleinod mir gegeben, |
給了我一顆寶石, |
| |
Daß ich ihn nicht tödten kann. |
我不能殺他。 |
|
{ALLE PAPAGENOS |
Ja, wir schenken ihm das Leben.} |
是的,我們給了他生命。 } |
|
KÖNIGINN (zu
Monostatos) |
Wozu soll hier das Spielwerk dienen? |
這裡的機制的目的是什麼? |
| |
Komm, laß ins Labyrinth uns gehen. |
來吧,我們進入迷宮吧。 |
| |
Dort fangen wir Paminen unvermuthet, |
我們在那裡意外地遇見了帕米寧, |
| |
Komm, deine Brüder lauern schon an dem
bestimmten Orte. |
快來吧,你的兄弟們已經在約定的地方等候了。 |
|
MONOSTATOS |
Ich folge euch sogleich! |
我馬上就關注你! |
|
ALLE KLEINEN |
Eilet nun zum frohen Mahle, |
現在趕快去享用這頓快樂的大餐吧, |
| |
Spiel und Tanz soll uns erfreun, |
遊戲和舞蹈應該讓我們快樂, |
| |
Und beym traulichen Pokale |
在舒適的杯子裡 |
| |
Laßt uns endlich lustig seyn- |
讓我們最終快樂起來—— |
| |
Lalalala! lalala! |
啦啦啦!啦啦啦! |
| |
Lalalalal Lalala!
(gehen alle tanzend ab) |
啦啦啦啦啦啦!(大家都去跳舞了) |
|
MONOSTATOS |
Freund, bald sehen wir uns wieder, |
朋友,我們很快會再見面的, |
| |
Dank für deine Gütigkeit! |
謝謝你的好意! |
|
PAPAGENO |
Wirst du nicht die Schwarze bringen, |
你不帶黑色的嗎? |
| |
Bleibst ein Schelm in Ewigkeit. |
你將永遠是個流氓。 |
|
MONOSTATOS |
Zweifle nicht, ich will sie bringen, |
別懷疑,我會帶他們去, |
| |
All mein Dank sey
dir geweiht. (ab) |
我向你致上最誠摯的謝意。(離開) |
|
ALLE KLEINEN |
Eilet nun zum frohen Mahle, |
現在趕快去享用這頓快樂的大餐吧, |
| |
Spiel und Tanz soll uns erfreun, |
遊戲和舞蹈應該讓我們快樂, |
| |
Und beym traulichen Pokale |
在舒適的杯子裡 |
| |
Laßt uns endlich lustig seyn- |
讓我們最終快樂起來—— |
| |
Lalalala! lalala! |
啦啦啦!啦啦啦! |
| |
Lalalalal Lalala!
(gehen alle tanzend ab) |
啦啦啦啦啦啦!(大家都去跳舞了) |
|
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina |
|
|
|
KÖNIGINN |
Schon wandern sie im düstern
Labyrinthe, |
他們已經在黑暗的迷宮中徘徊, |
| |
Ich höre schon Paminens Stimme - |
我已經聽到帕米娜的聲音了—— |
| |
Seyd wachsam, |
警惕, |
| |
Lauert streng auf jeden ihrer Tritte. |
密切注意她的一舉一動。 |
|
ALLE |
{Schon wandeln sie im düstren
Labyrinthe) |
{他們已經在黑暗的迷宮中徘徊了。 |
| |
Sie kommt, sie kommt, ihr Freunde
wacht' |
她來了,她來了,朋友們,快醒醒吧! |
| |
Sie kommt! Hinab in Lunas Nacht! |
她來了!衝進露娜的夜色裡! |
|
PAMINA |
Tamino! {ach, Tamino! höre mich!
Tamino!) |
塔米諾! {哦,塔米諾!聽我說!塔米諾! ) |
| |
Komm führ mich aus dem Labyrinthe. |
來帶我走出迷宮。 |
|
PAMINA |
Ich höre deine Flötentöne, |
我聽見你的笛聲, |
| |
Doch kann ich dich, mein Trauter, noch
nicht sehn! |
但我還不能見到你,親愛的! |
|
TAMINO |
Ha! Hier ist sie, ihr Götter! |
哈!就是這裡,各位神仙! |
| |
Pamina blick herauf, |
帕米娜抬頭看, |
| |
Hier steh ich bebend unter morschen
Steinen. |
我站在這裡,在腐爛的石頭下瑟瑟發抖。 |
| |
Es braust tief unter mir das wilde
Meer. |
狂野的大海在我腳下深處咆哮。 |
|
BEYDE |
Bahnt die Wege, {ihr} guten Götter, |
開路吧,善良的神, |
| |
Durch des Labyrinthes Nacht. |
穿過迷宮的夜晚。 |
| |
Seyd Paminens/Taminos Schutz und
Retter, |
成為帕米寧/塔米諾的保護者和拯救者, |
| |
Daß mir bald {sein}/ihr Auge lacht. |
很快他/她的眼睛就會對我微笑。 |
|
KÖNIGINN |
Sieh, hier wandelt sie alleine, |
瞧,她獨自一人走在這裡, |
| |
Packt sie an, und schleppt sie fort! |
抓住他們並拖走! |
|
PAMINA |
Ach! Hier drohen schwere Steine! |
哦!沉重的石頭威脅著這裡! |
| |
Wasserströme drohen dort! |
那裡有水流威脅! |
| |
Ach Tamino, hörst du mich? |
哦,塔米諾,你聽得到我說話嗎? |
|
TAMINO (von Ferne) |
Ja Pamina, ich höre dich! |
是的,帕米娜,我聽到了! |
| |
Weh mir! Ihr Priester schützet sie! |
禍哉!你們這些祭司,保護他們吧! |
| |
Fluch dir
Königinn, Fluch der Macht. (Donner) |
詛咒你,女王,權力的詛咒。 (雷) |
|
PAMINA |
Liebe Mutter hab Erbarmen! |
親愛的母親,請您憐憫我! |
| |
Tamino! Tamino! Tamino! Tamino! |
塔米諾!塔米諾!塔米諾!塔米諾! |
|
KÖNIGINN, MONOSTATOS, 3 MOHREN
(mit Fackeln) |
Nun ist sie in unsren Armen, |
現在她在我們的懷抱裡, |
| |
Fort, fort, du flehst umsonst Erbarmen, |
走開,走開,你徒勞地乞求憐憫, |
| |
Fort, fort mit uns ins Sternenreich. |
遠走高飛,和我們一起進入星際王國吧。 |
| |
|
|
| |
|
|
|
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina |
|
|
|
VENUS und AMOR |
Laß doch sehn, wer von uns Beyden |
讓我們看看我們當中的哪一個 |
| |
Trägt zuerst den Sieg davon. |
成為第一個獲勝者。 |
|
AMOR |
Mein ist nun Pamina schon! |
帕米娜現在是我的了! |
|
VENUS |
Mein ist nun Tamino schon! |
塔米諾現在是我的了! |
|
BEYDE |
Liebe wird ein Fest bereiten |
愛會準備一場盛宴 |
| |
Prangend mit des Siegeslohn! |
帶著勝利的獎賞裝飾! |
| |
|
|
|
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina |
|
|
|
PAGE (kommt eilig) |
Ihr
Schwestern, Stille - |
姊妹們,安靜—— |
|
Sprecht nun kein Wort, |
現在什麼也別說, |
|
Man bringt Paminen |
帕明斯被帶來 |
|
An diesen Ort. |
到這個地方。 |
|
VENUS und AMOR |
So hat
die Mutter Paminen schon? |
那麼母親已經有了帕米寧嗎? |
|
PAGE |
Hier
bringt die Mutter Paminen schon! |
帕米寧媽媽來了! |
|
ALLE DREY |
{Stille,} hurtig auf die Seite hin, |
{沉默,}迅速移到一邊, |
|
Bis uns ruft die Königinn.
(gehen ab) |
女王在召喚我們。(離開) |
|
KÖNIGINN, MONOSTATOS, MOHREN |
Fort,
fort mit uns ins Sternenreich. |
遠走高飛,和我們一起進入星際王國吧。 |
|
PAMINA |
Ach
liebe Mutter, hab Erbarmen, |
噢,親愛的母親,請您憐憫我吧, |
|
Laß mich nur noch Tamino sehn. |
讓我看看塔米諾。 |
|
ALLE [Lunas Gefolge] |
Tamino
ist von dir verbannt, |
塔米諾被放逐了, |
|
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand. |
蒂菲烏斯的心和手正在等待著你。 |
|
PAMINA |
Tamino, Gatte, steh mir bey! |
塔米諾,老公,救救我! |
|
KÖNIGINN, MONOSTATOS, MOHREN |
Fort,
fort mit uns ins Sternenreich. |
遠走高飛,和我們一起進入星際王國吧。 |
|
PAMINA |
Ach
liebe Mutter, hab Erbarmen, |
噢,親愛的母親,請您憐憫我吧, |
|
Laß mich nur noch Tamino sehn. |
讓我看看塔米諾。 |
|
ALLE [Lunas Gefolge] |
Tamino
ist von dir verbannt, |
塔米諾被放逐了, |
|
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand. |
蒂菲烏斯的心和手正在等待著你。 |
|
PAMINA |
Tamino, Gatte, steh mir bey! |
塔米諾,老公,救救我! |
|
ALLE [Lunas Gefolge] |
Fort,
fort mit dir ins Sternenreich. |
遠走高飛,和你一起進入星空王國。 |
|
AMOR (läuft nach) |
Triumph! Mein Sieg ist keinem gleich. |
勝利!我的勝利無與倫比。 |
|
TAMINO (kommt wie
rasend auf das Theater) |
Ach
Pamina! Wo bist du? Wo find ich dich! |
哦,帕米娜!你在哪裡?我可以在哪裡找到你? |
|
VENUS (zu Tamino) |
Ach
Geliebter, ach bleib hier |
哦,親愛的,留在這裡 |
|
Und verstoß mich nicht von dir. |
不要拋棄我。 |
|
TAMINO (in Wuth) |
Ha!
verflucht sey diese Erde! |
哈!這地球該遭詛咒了! |
|
Um Paminen bringt sie mich. |
她把我從帕米娜身邊帶走。 |
|
{VENUS |
Ach
Geliebter! ach bleibe hier!} |
噢,親愛的!噢,留在這裡! } |
|
TAMINO |
Wenn
ich sie nicht finden werde, |
如果我找不到她, |
|
Dann verfluche ich auch mich. - |
那我也詛咒我自己。 —— |
|
{VENUS |
Ach
Geliebter, ach bleib hier, |
哦,親愛的,留在這裡, |
|
Und verstoß mich nicht von dir.} |
不要拋棄我。
} |
|
VENUS |
Trauter, ruh' an meiner Seite |
親愛的,在我身邊安息 |
|
Komm, ach komm und liebe mich; |
來吧,來吧,愛我吧; |
|
Ich gewähr dir hohe Freude, |
我賜給你無比的快樂, |
|
'Wie Pamina lieb ich dich! |
“我愛你就像帕米娜一樣!” |
|
TAMINO (gleichzeitig
mit VENUS) |
{Pamina! wo find ich dich! |
{帕米娜!我可以在哪裡找到你? |
|
Ha! verflucht sey diese Erde, |
哈!這世界該遭詛咒, |
|
Um Paminen bringt sie mich.) |
她把我當成了帕米娜。 ) |
|
Wollust flammt aus deinen Armen |
你的手臂燃燒著慾望的火焰 |
|
Die Verführung ist zu groß. |
誘惑太大了。 |
|
VENUS (gleichzeitig
mit TAMINO) |
{Ach
Geliebter, ach bleib hier |
{哦,親愛的,留在這裡 |
|
Und verstoß mich nicht von dir. |
不要拋棄我。 |
|
Trauter ruh' an meiner Seite |
在我身邊安息吧,親愛的 |
|
Komm, ach komm und liebe mich; |
來吧,來吧,愛我吧; |
|
Ich gewähr dir diese Freude, |
我賜給你這份喜悅, |
|
Wie Pamina lieb ich dich!) |
就像帕米娜一樣,我愛你! ) |
|
Ach du fliehst aus meinen Armen |
噢
你逃離了我的懷抱 |
|
Allzugrausam ist mein Loos! |
我的命運實在太殘酷了! |
|
TAMINO |
Recitativ |
宣敘調 |
|
Pamina, höre mich; ihr Priester, Freunde - |
帕米娜,聽我說;各位牧師,朋友們—— |
|
Wo find ich denn Paminen? |
我在哪裡可以找到帕米寧? |
|
PAMINA (von innen) |
Tamino! rette, rette mich. |
塔米諾!救救我,救救我。 |
|
Die ANDERN (von
innen), TAMINO |
Hinab,
hinab ins Sternenreich! |
下去,下去星界! |
|
Ha! das war ja ihre Stimme! |
哈!那是她的聲音! |
|
Fluch dir Königinn der Nacht. (Donner) |
詛咒你,夜之女王。 (雷) |
| |
|
|
| |
|
|
|
Z2-08k Flucht der Königin mit Pamina |
|
|
| Scena XXII |
|
|
| Sarastro,
Priester, zwey Wächter des Labyrinthes. |
|
|
|
SARASTRO |
Wie,
Dort schleppte man sie hin? - |
什麼,他們把她拖到那裡? - |
|
Brüder, helft Paminen retten |
兄弟們,救救帕米寧 |
|
Steht der Unschuld bey! |
堅守清白! |
|
PRIESTER |
Ja,
wir lößen ihre Ketten |
是的,我們會鬆開他們的鎖鏈 |
|
Rache stähle unsern Sinn!
(Alle gehen ab.) |
願復仇能使我們意志堅強!(所有人都離開。) |
|
TIPHEUS und SITHOS |
So
lang Pamina noch ist ferne, |
只要帕米娜還在遠方, |
|
TIPHEUS und SITHOS |
So
lang ist auch mein/sein Muth dahin. |
我的/他的勇氣就這麼消失了。 |
|
AMOR (kommt gelaufen) |
Jauchzt Freunde unserm guten Sterne, |
歡喜吧朋友們,我們的好明星, |
|
|
Schon
siegte unsre Königinn! |
我們的女王已經勝利了! |
|
TIPHEUS, SITHOS |
So sag
wo ist denn nun Pamina? |
那麼告訴我,帕米娜現在在哪裡? |
|
AMOR |
Sie
ist in ihrer Mutter Macht, |
她受母親的支配, |
|
|
Und
Luna selbst wird dir sie bringen. |
露娜本人會把它們帶給你。 |
|
|
Sieh,
dorten wird sie hergebracht! |
瞧,她被帶到那裡了! |
|
SITHOS, TIPFIEUS und GEFOIGE |
Jauchzet Brüder, seyd vergnügt, |
弟兄們,你們要歡喜快樂, |
|
|
Unsre
Allmacht hat gesiegt. |
我們的全能已經勝利了。 |
|
PAMINA |
Ach
Mutter, laß dich doch erweichen. - |
噢,媽媽,請你溫柔一點。 |
|
KÖNIGINN |
Kein
Wort! Hier ist dein Bräutigam! |
別說了!你的新郎來了! |
|
|
Reich
ihm die Hand, er sey dein Mann! |
向祂伸出你的手,願祂成為你的男人! |
|
PAMINA |
Werd
ich sie je dem Räuber reichen |
我會把它交給強盜嗎 |
|
|
So sey
der Wellen Grab mein Lohn! |
所以,波浪之墓就是我的獎賞! |
|
|
{Ach
Mutter! ach Mutter!} |
{哦,媽媽!哦,媽媽! } |
|
AMOR (kommt) |
Zu
Schiffe! eilet! eilet! |
上船!快!快! |
|
|
Der
Isis Diener kommen schon! |
伊西斯僕人來了! |
|
KÖNIGINN und GEFOLGE |
Fort,
Pamina! fort, fort, fort! |
走開,帕米娜!走開,走開,走開! |
|
|
Uebers
Meer in' sichern Port! |
漂洋過海,到達安全的港口! |
|
PAMINA |
Tamino, Priester, Freunde! rettet mich! |
塔米諾,神父,朋友們!救救我! |
|
TAMINO (kommt mit
zerstreuten Haaren) |
Ach
weilet, raubet mir das Leben |
哦,留下來,奪走我的生命 |
|
|
Doch
lasset mir Paminen nur. |
但就把帕米娜留給我吧。 |
|
SARASTRO |
Zu
Schiffe Brüder, wagt das Leben, - |
各位船員,冒著生命危險,—— |
|
|
Verfolget kühn der Räuber Spur. |
勇敢地追尋強盜的蹤跡。 |
|
LUNAS GEFOLGE |
Wer
einen Schritt wird näher wagen, |
誰敢再靠近一步, |
|
|
Dem
werde blut'ger Tod zu Theil. |
願他遭受血腥的死。 |
|
[PRIESTERINNEN,] PRIESTER [und SARASTRO] |
Euch
sollen unsre Schwerter sagen: |
我們的劍將對你們說: |
|
|
Wir
streiten für der Unschuld Heil! |
我們為拯救無辜者而戰! |
|
TAMINO |
Ach
Pamina, meine Gattinn! |
哦,帕米娜,我的妻子! |
|
PAMINA |
Ach
Tamino, holder Gatte! |
哦,塔米諾,親愛的丈夫! |
|
KÖNIGINN (als die
Priester sich nähern) |
Nun
Hölle zeige deine Macht! |
現在他將展現你的力量! |
|
|
Verhülle uns in schwarze Nacht! |
用黑夜籠罩我們! |
|
LUNAS GEFOLGE |
Jauchzet Freunde, jauchzet alle |
朋友們,大家歡喜吧 |
|
|
Herrlich siegte Lunas Macht. |
露娜的力量獲得了輝煌的勝利。 |
|
|
Luna
herrsche weit umher. |
露娜
(Luna) 統治著廣闊的疆域。 |
|
SARASTRO PRIESTER |
Euer
Stolz ist nah dem Falle, |
你的驕傲即將崩塌, |
|
|
Eh die
goldne/helle Sonne lacht. |
在金色/明亮的太陽微笑之前。 |
|
TAMINO |
Pamina! - Weh mir! Pamina ist nicht mehr! |
帕米娜!
——我真可憐!帕米娜不復存在了! |
|
PAMINA |
Tamino! - Weh mirl Tamino ist dahin! |
塔米諾!
——我真可憐,塔米諾走了! |
|
{SARASTRO und PRIESTER |
Weh
uns! Pamina ist dahin! |
太可惜了!帕米娜走了! |
| |
|
|
|
N'9. Chorus der Papagenos |
|
|
|
ALLE PAPAGENOS |
Trinket und singet, |
邊喝酒邊唱歌, |
| |
Esset und springet, |
吃著跳著, |
| |
Fühlet das Leben |
感受生活 |
| |
Heiter und froh. |
開朗又快樂。 |
| |
Geistige Reben |
靈藤 |
| |
Machen uns so. |
讓我們變成那樣。 |
|
{PAPAGENA und PAPAGENO} |
Papageno hat sein Weibchen, |
帕帕吉諾有他的雌性, |
| |
Und das Weibchen ihren Mann |
而女性是她的丈夫 |
|
{ALTE und GREIS |
Papageno hat sein \Weibchen |
帕帕吉諾有他的\女性 |
| |
Und das Weibchen ihren Mann!] |
而女性則是她的丈夫! ] |
|
ALLE |
Stimmt mit frohem Muthe an: |
快樂歌: |
| |
Seegen den verliebten Täubchen, |
祝福鴿子相愛, |
| |
Es lebe Braut und Bräutigam! |
新郎新娘萬歲! |
| |
Es leben die Jungen |
年輕人萬歲 |
| |
Papa {Papa} Papagenos! |
爸爸 {爸爸} Papageno 的! |
| |
Es leben die Alten |
老人萬歲 |
| |
Papa {Papa} Papagenos! |
爸爸 {爸爸} Papageno 的! |
| |
Trinket und singet |
喝酒唱歌 |
| |
Esset und springet etc. |
吃、跳等等。 |
| |
|
|
| |
|
|
|
No. 10 Tanz der Papagenos |
|
|
|
|
|
|
|
N° 11. Chorus | Tamino Siegparole |
|
|
|
SARASTRO |
Schwestern trauret, trauret Brüder, |
姊妹們哀悼,兄弟們哀悼, |
| |
Wahnsinn quält Taminen schon! |
瘋狂已經折磨著塔米寧! |
|
ALLE PRIESTER (von
innen) |
Weh dem Bruder! treu und bieder, |
兄弟有禍了!忠信正直, |
| |
Weh dem armen Königssohn! |
可憐的王子真可憐啊! |
|
SARASTRO (ruft in die
Versenkung) |
Mein Tamino trauter Bruder! |
我親愛的塔米諾兄弟! |
| |
Komm in' Zirkel deiner Freunde, |
進入你的朋友圈, |
| |
Komm, Pamina harret dir! |
來吧,帕米娜在等你! |
|
{PRIESTER |
Trauter Bruder! |
親愛的兄弟! |
| |
Komm! Pamina harret dein!) |
來吧!帕米娜在等你! ) |
|
TAMINO |
Ach Pamina! Holde Gattinn! - |
哦,帕米娜!多麼可愛的妻子啊! |
| |
Aber nein, - ihr wollt mich täuschen; |
但不,你想欺騙我; |
| |
Hier war sie! - und hier - und hier! |
她就在這裡! ——還有這兒——還有這兒! |
| |
Sie ist todt! ach! wehe mir! |
她死了!哦!我真倒楣! |
|
ALLE PRIESTER |
Laß dir sagen. |
讓我來告訴你。 |
|
TAMINO |
Ach vergebens! |
噢,徒勞無功! |
|
ALLE PRIESTER |
Fasse Muth. |
鼓起勇氣。 |
|
TAMINO |
Am Ziel des Lebens! |
向著人生的目標前進! |
|
SARASTRO |
Bald, bald findest du sie wieder |
很快,很快你就會再次找到它們 |
| |
Deine Schwestern gut und bieder, |
你的姊妹善良又誠實, |
| |
Deine Brüder treu und warm, |
你的兄弟忠誠熱情, |
| |
Führen dich in ihren Arm! |
帶你進入她的懷抱! |
|
TAMINO (erholt sich) |
Wie? mein Weib in meine Arme? |
什麼?我老婆在我懷裡? |
|
ALLE |
Heute noch in deine Arme! |
今天就投入你的懷抱! |
|
TAMINO |
Götter sprechen diese Worte! |
神說了這些話! |
|
TAMINO, SARASTRO |
Neues Leben lacht mich/dich an! |
新生命向我/你微笑! |
|
SARASTRO |
Auf, {ver}traue unserm Worte. |
來吧,相信我們的話。 |
|
TAMINO |
Neues Leben lacht mich/dich an! |
新生命向我/你微笑! |
|
SARASTRO TAMINO |
Bald bist du/bin ich ihr trauter Mann! |
很快你/我就會成為她的丈夫! |
|
ALLE |
Folge deiner Brüder/Schwestern Lehren. |
遵循你兄弟姊妹的教導。 |
| |
Komm, zerstöre Lunens Nacht, |
來吧,摧毀魯南的夜晚, |
| |
Es erhöre unser Schwören |
願它聽見我們的誓言 |
| |
Isis und Osiris Macht! |
伊西斯和歐西里斯的力量! |
|
TAMINO SARASTRO |
Unser aller Losung werde: |
我們的共同座右銘是: |
| |
Sieg, Pamina oder Todt. |
西格、帕米娜或託特。 |
|
ALLE |
Auf, vertilgt sie von der Erde: |
起來,將他們從地上消滅吧! |
| |
Sieg, Pamina, oder Todt. |
西格、帕米娜或託特。 |
| |
|
|
|
No. 12 Tanz der Mohrin |
|
|
|
|
|
|
|
N° 13. Aria des Tamino |
Diesen Kuß mit diesen Blicken |
這個吻,這個眼神 |
| |
Bringe meiner Gattinn hin; |
把它帶給我的妻子; |
| |
{O} sag mit diesem Händedrücken, |
{O} 握手時說, |
| |
Daß ich ewig treu ihr bin. - |
我對她永遠忠誠。 —— |
| |
Male ihr all meinen Schmerz, |
把我所有的痛苦都描繪給她, |
| |
{O} bringe ihr mein treues Herz; - |
{O} 把我忠誠的心帶給她;—— |
| |
Seh ich sie - O welch Entzücken! |
當我看到她時——哦,多麼高興! |
| |
Dann halt ich sie fest im Arm, |
然後我緊緊地把她抱在懷裡, |
| |
Werde sanft ans Herz sie drücken", |
我會輕輕地把她貼在我的心上,” |
| |
Küssen sie von Liebe warm, |
用愛溫暖地親吻他們, |
|
N° 14. Quartetto |
|
|
| 1.
DAME |
Giebst du mir das Glöckchenspiel, |
如果你給我鈴鐺遊戲, |
| |
So hab ich meiner Wünsche Ziel. |
所以我的願望已經實現了。 |
| |
O dann wirst du mit mir wallen |
哦,那麼你將與我同行 |
| |
In den düstern Freudenhayn. |
在陰鬱的弗羅伊登海恩。 |
| |
Lieder sanfter Nachtigallen |
溫柔夜鶯的歌聲 |
| |
Laden dort zur Liebe ein! |
邀請愛情到那裡! |
|
PAPAGENO |
Ey das mag nicht übel seyn! |
嘿,那可能還不錯! |
| 2.
DAME |
Giebst du mir das Glöckchenspiel, |
如果你給我鈴鐺遊戲, |
| |
So hab ich meiner Wünsche Ziel' |
所以我實現了我的願望’ |
| |
Komm mit mir zur Silberquelle, |
跟我去銀泉吧, |
| |
Zephir fächelt sanft hinein, |
西風輕輕地吹進它, |
| |
Und ihr Rieseln silberhelle |
和他們涓涓細流的銀色亮光 |
| |
Wieget uns in Schlummer ein. |
哄我們入睡。 |
|
PAPAGENO |
Ey das mag wohl nicht übel seyn! - |
嘿,那可能還不錯! |
| 3.
DAME |
Giebst du mir das Glöckchenspiel, |
如果你給我鈴鐺遊戲, |
| |
So hab ich meiner Wünsche Ziel' |
所以我實現了我的願望’ |
| |
Komm, ich führ' dich in die Lauben, |
來吧,我帶你去涼亭, |
| |
Laß uns froh der Liebe freu'n, |
讓我們在愛中歡喜, |
| |
Bei dem Saft der süßen Trauben |
用甜葡萄汁 |
| |
Wird ein Kuß dir Necktar seyn. |
一個吻會帶給你祝福。 |
|
PAPAGENO |
Ey, das mag nicht übel seyn! - |
嘿,那可能還不錯! - |
| |
Doch liebt und küßt mich noch so sehr, |
但仍愛我、吻我, |
| |
Mein Glöckchenspiel geb ich nicht her! |
我不會放棄我的鐘聲遊戲! |
| 1.
DAME |
Bitte, bitte. - |
拜託了。 - |
|
PAPAGENO |
Kann nicht seyn! |
不可能! |
| 2.
DAME |
Bitte, bitte! |
請你請你! |
|
PAPAGENO |
Kann nicht seyn! - |
不可能! —— |
| 3.
DAME |
Bitte, bitte. - |
拜託了。 - |
|
PAPAGENO |
Kann nicht seyn. {Nein, nein} |
不可能。 {不,不} |
|
3 DAMEN (bey Seite)
und Papageno (bey Seite) |
Papageno ist kein Gimpel, |
帕帕吉諾不傻, |
| |
Ihn zu fangen, hält uns/schon schwer. |
要抓住他對我們來說已經很困難了。 |
| 1.
DAME |
Komm in den Hayn! |
來 Hayn 吧! |
|
PAPAGENO |
Neinl Nein! |
不,不! |
| 2.
DAME |
Komm an den Bach! |
來到溪邊! |
|
PAPAGENO |
Ey, ey! |
嘿嘿! |
|
3. DAME |
{Komm}
in die Laube! |
快來!進涼亭吧! |
|
PAPAGENO |
Fein,
fein! |
好嘞,好嘞! |
|
{3 DAMEN und PAPAGENO |
Giebst
du mir das Glöckchenspiel etc.} |
你能給我鈴鐺遊戲等等嗎? } |
| 3
DAMEN |
Weil er nicht mit uns will gehen, |
因為他不想跟我們一起去, |
| |
Binden wir ihm Füß und Händ. - |
讓我們綁住他的手腳。 |
|
PAPAGENO |
Jeder Mann, dem dies geschehen, |
每一個遇到這種狀況的人 |
| |
Ist ein Gimpel ohne End. |
這是一隻永無止境的金翅雀。 |
|
3 DAMEN (ziehen
gefärbte Stricke hervor) |
Weil du dich nicht willst bequemen, |
因為你不想安定下來, |
| |
Schleppen wir dich mit uns fort. |
我們就把你拖走吧。 |
|
PAPAGENO (Spielt auf
seinem Glöckchenspiel) |
Langsam, langsam, meine Schönen, |
慢慢地,慢慢地,我的美人, |
| |
Tanzt mir erst ein Stückchen vor. |
先為我跳一小段舞吧。 |
|
Z2-14b Glockenspiel-Tänzchen |
|
|
| |
In dem Hayne Hopsasa! |
在 Hayne Hopsasa! |
| 3
DAMEN |
Hör doch auf! |
別再這樣了! |
|
PAPAGENO |
An der
Quelle, Hopsasa! |
從源頭來說,hopsasa! |
|
3 DAMEN |
Ha,
verdammt! |
哈,該死! |
|
PAPAGENO |
In die
Laube Hopsasa! |
進入涼亭,跳薩薩! |
|
3 DAMEN |
Hör
doch auf! |
別再這樣了! |
|
{PAPAGENO |
Hop,
hop, Hopsasa! |
跳,跳,跳! |
|
3 DAMEN |
Ach,
ach!) |
噢,噢! ) |
|
PAPAGENO |
Tanzet froh, und guter Dinge, |
歡快地、精神飽滿地跳舞, |
| |
Weil ich Vogel pfeif und singe. |
因為我像鳥兒一樣吹著口哨唱歌。 |
|
ALLE 4 |
Hop, hop, hop, hop, hopsasa! |
跳,跳,跳,跳,跳! |
| |
Hop, hop, hop, hop, hopsasa! |
跳,跳,跳,跳,跳! |
| {3
DAMEN |
Hör doch auf! ach, ach!} |
停下來!哦,哦! } |
| |
|
|
|
Z2-15 Arie Papageno Nun adje |
|
|
|
PAPAGENO |
Nun adje, ich reis, ihr Schätzchen, |
再見,我走了,親愛的, |
| |
Reis in' Mond, doch ohne Weib. |
在月球上旅行,但沒有女人。 |
| |
Ich hab noch ein leeres Plätzchen, |
我還有一個空位, |
| |
Wer geht mit zum Zeitvertreib? |
誰跟我們一起去消磨時間? |
| |
Also keine? wirklich keine? |
所以沒有?真的沒有嗎? |
| |
Schleicht mir gar kein Weibchen nach? |
沒有女性跟著我嗎? |
| |
Nun, vielleicht kommt doch noch Eine, |
嗯,也許還會有另一個, |
| |
Dort erwart' ich sie am Bach. |
我會在溪邊等你。 |
| |
|
|
| |
Andre gehn nicht gern mit Weibchen, |
其他人不喜歡和女人一起去, |
| |
Denn die Weibchen schlafen lang: |
因為雌性睡眠時間較長: |
| |
Ihre Schachteln, Packeln, Häubchen |
你的盒子、包裹、帽子 |
| |
Machen einem Angst und bang. |
讓你感到害怕和焦慮。 |
| |
Doch bey diesen Fehlern allen |
但儘管犯了這麼多錯誤 |
| |
Liebe ich sie treu und rein, |
如果我忠誠而純潔地愛她, |
| |
Hätt der Schöpfung es gefallen, |
如果造物主願意, |
| |
Möcht ich selbst ein Weibchen seyn. |
我希望自己是女性。 |
| |
|
|
| |
Wollt ihr mir ein Liebchen geben, |
你能給我一個愛人嗎? |
| |
Bring ich neue Moden mit; |
我帶來了新的時尚; |
| |
Schleyer fein wie Spinnenweben, |
蛛網般細緻的面紗, |
| |
Ein Kasket nach Lunas Schnitt. |
按照露娜的圖案製作的棺材。 |
| |
Speis und Trank, die ganze Zeche |
食物和飲料,全部帳單 |
| |
Zahl ich auf der Reis allein; |
我只付米飯的錢; |
| |
Was ich weiter mit ihr spreche, |
我繼續和她談的是 |
| |
Wird ihr noch das Liebste seyn.' |
將會是她最喜歡的東西。 ’ |
| |
|
|
| |
Oder wollt ihr andre Gaben, |
或者你想要其他禮物, |
| |
Die lebendig, feurig sind, |
他們是活著的、熾熱的, |
| |
Wollt ihr schöne Buben haben, |
你想擁有漂亮的男孩嗎? |
| |
Jung und flüchtig wie der Wind? |
年輕如風般短暫? |
| |
Wangen, die beym Kuß sich sträuben, |
臉頰因親吻而豎起, |
| |
Volle Waden laden ein: |
飽滿的小腿邀請: |
| |
Nein, nein, nein, das laß ich bleiben. |
不,不,不,我不會管它的。 |
| |
Lieber komme/reise ich allein! |
我更喜歡獨自一人來/旅行! |
| |
|
|
|
No. 16 Marsch mit Glockenspiel |
|
|
| |
|
|
|
N° 17. Aria Pamina mit Chor |
|
|
|
KÖNIGINN |
Erwarte hier dein Schicksal! |
在這裡等待你的命運! |
| |
Reichst du nicht heute noch |
你今天還不夠嗎 |
| |
Dem Tipheus deine Hand, |
向蒂菲厄斯伸出你的手, |
| |
So sey dein Loos
ein qualenvoller Todt. (ab) |
所以讓你的命運成為痛苦的死亡。(離開) |
|
PAMINA (allein) |
Ihn oder Todt! |
他或者死亡! |
| |
Ich sterbe! Auch im Tode bin ich dem
Gatten treu! |
我死了!即使死了,我也忠於我的丈夫! |
| |
Kann ich da noch lange wählen? |
我還能選擇更久嗎? |
|
CHOR (von innen) |
Das heilige Feuer brennet |
聖火燃燒 |
| |
Auf Tipheus Traualtar, |
在蒂菲厄斯的婚禮聖壇上, |
| |
Ihn und Pamina trennet |
他和帕米娜分開了 |
| |
Nicht mehr der Feinde Schaar. |
不再有敵人大軍。 |
|
TIPHEUS (tritt ein) |
Pamina komm mit mir zum Traualtar! |
帕米娜,跟我一起去祭壇吧! |
| |
Dann führ ich dich als meine Braut in |
然後我會娶你為我的新娘 |
| |
Paphos stolzes Reich. |
帕福斯驕傲的王國。 |
|
PAMINA |
Mein Gatte ist Tamino, dich haß ich wie
das Laster! |
我的丈夫是塔米諾,我非常討厭你! |
|
TIPHEUS |
Komm, die Altäre lodern helle, |
來吧,祭壇閃耀著光芒, |
| |
Der Trauungstempel ist geöffnet; |
婚禮聖殿開放了; |
| |
Komm, reiche deine Hand mir willig |
來吧,心甘情願地伸出你的手 |
| |
Sonst treffe ewig dich mein Haß |
否則我的仇恨將永遠降臨在你身上 |
| |
Und meine Rache! |
還有我的復仇! |
|
CHOR (von innen) |
Das heilige Feuer brennet |
聖火燃燒 |
| |
Auf Tipheus' Traualtar. |
在蒂菲厄斯的婚禮祭壇上。 |
|
PAMINA |
Nein! Lebend schleppt ihr mich nicht
zum Altare: |
不!你不會把我活活拖上祭壇的。 |
| |
Ihr Götter! Höret, was Taminos Gattinn
schwöret! |
諸神啊!聽聽塔米諾的妻子發了什麼誓! |
|
CHOR (von innen) |
Zur Hochzeit! Ruft Paminen, |
去參加婚禮!打電話給帕米娜, |
| |
Bringt sie an' Traualtar! - |
把它們帶到祭壇上! |
|
PAMINA |
Wie Todesruf tönt dies in meiner Seele
- |
這聽起來就像是我靈魂深處的死亡吶喊—— |
| |
Mich treffe Fluch, wenn ich die Hand
treulos dir Tipheus reiche! |
如果我向你伸出背叛之手,蒂菲厄斯,我會受到詛咒! |
|
CHOR |
Zur Hochzeit ruft Paminen, |
帕米娜要求舉行婚禮, |
| |
Bringt sie an' Traualtar. |
把她帶到祭壇。 |
|
PAMINA |
Wo flieh ich hin? dahin? dorthin! |
我要逃往哪裡?去那裡?去那裡! |
|
CHOR |
Zur Hochzeit ruft Paminen. |
帕米娜要求舉行婚禮。 |
|
PAMINA |
Ach nirgend, nirgend seh ich Hülfe |
哦,我哪裡也找不到幫助 |
| |
Seh Verzweiflung überall. |
到處都看到絕望。 |
|
CHOR |
Zur Hochzeit ruft Paminen. |
帕米娜要求舉行婚禮。 |
|
PAMINA |
Ach Rettung Rettung für Paminen, |
噢,救救帕米寧, |
| |
Ist kein Gott, der meine Klagen hört! |
沒有上帝聽到我的抱怨! |
| |
Ach! ich muß alleine tragen, |
哦!我必須獨自承擔, |
| |
Dir Tamino ewig treu. |
永遠忠誠於你,塔米諾。 |
| |
Und du hörst nicht meine Klagen, |
你聽不到我的抱怨, |
| |
Hörest nicht mein Angstgeschrey. |
你聽不到我恐懼的哭喊。 |
| |
|
|
| |
Unter Vipern, unter Schlangen |
在毒蛇和蛇群中 |
| |
Fühl ich stündlich Todespein. |
我每小時都感受到死亡的痛苦。 |
| |
Doch, mein einziges Verlangen |
是的,我唯一的願望 |
| |
Ist: dir sterbend treu zu seyn! |
就是:對你忠誠直到你死去! |
| |
|
|
| |
{Fort, fort, hör ich nicht meiner
Mutter |
{走開,走開,我不聽我媽媽的話 |
| |
Tritte? hör ich nicht des Volkes Ruf?) |
踢腿?我沒聽到人們的呼喊嗎? |
|
CHOR (von innen) |
Auf Pamina, zum Altare! |
帕米娜,走向祭壇! |
| |
Liebend harret Tipheus dein. |
蒂菲厄斯充滿愛意地等待著你。 |
|
PAMINA |
Jubelt nur; ins Reich der Schatten |
只是歡喜;進入陰影的境界 |
| |
Stürz ich muth[ig] mich hinab/ |
我勇敢地放下自己/ |
| |
Stürz durch Wolken ich hinab. |
我墜入雲層。 |
| |
Bring dies Opfer meinem Gatten, |
把這份祭品獻給我的丈夫, |
| |
Treu zu seyn, bis in das Grab. |
忠誠至死。 |
|
CHOR |
Auf zum Altar
(etc.) |
走上祭壇(ETC。) |
|
PAMINA |
Ach ich muß allein es tragen |
哦,我必須獨自承受 |
| |
|
|
| |
|
|
| No:
17/2 Arie Königin (Pamina überzeugen….) |
Folge dem Rath deiner Mutter |
聽從母親的建議 |
|
N° 18. a |
Papageno zitiert: Diesen Kuß |
帕帕吉諾語錄:這個吻 |
|
PAPAGENO |
Diesen Kuß mit diesen Blicken |
這個吻,這個眼神 |
| |
Bringe meiner Gattinn hin; |
把它帶給我的妻子; |
| |
|
|
| no.
18 b |
Trautes Weibchen wohin willst du? |
親愛的女士,你要去哪裡? |
| |
Von der Freundschaft angetrieben, seh
ich zu Paminas Schutz |
出於友誼,我期待帕米娜的保護 |
| |
Auch mich ruft der Freundschaft Stimme
zu Taminos Beistand her. |
友誼的聲音也呼喚我去幫助塔米諾。 |
| |
Ja, letztendlich, dass der Freundschaft
schöner Trieb uns hier vereint. |
是的,最終,友誼的美好衝動將我們團結在一起。 |
| |
|
|
| No.
18c Marcia vor Weibchen, treu wie euer Schatten |
|
|
| |
|
|
|
N° 18. Duetto Pamina + Papageno |
|
|
|
PAMINA + PAPAGENO |
Nur geprüfte, edle Seelen |
只有經過考驗的高貴靈魂 |
| |
Können sich der Freundschaft weihn; |
能為友誼奉獻自己; |
| |
Doch die Freunde, die sie wählen, |
但他們選擇的朋友 |
| |
Müssen gute Menschen seyn. |
必定是好人。 |
|
PAMINA |
Manches Weibchen würde zagen, |
有些女性會猶豫, |
| |
wär ihr nicht ein Freund verliehn. |
如果她沒有得到朋友的話。 |
|
PAPAGENO |
Manches Männchen würde klagen, |
有些男性會抱怨, |
| |
Wär die Freundinn nicht um ihn. |
如果他的女朋友不在他身邊。 |
|
PAMINA |
Es erhöht den Reiz der Liebe |
它增加了愛的吸引力 |
| |
Wahre Freundschaft, ächte Treu: |
真正的友誼,真正的忠誠: |
|
PAPAGENO |
Und des Freundes edle Triebe |
朋友的高貴情操 |
| |
Machen uns das Leben neu! |
讓我們的生活煥然一新! |
|
BEYDE |
Weibchen, treu, wie euer Schatten |
女性,忠誠如你的影子 |
| |
Ist ein Freund, ders redlich meynt. |
是一位善意的朋友。 |
| |
Faßt mit einer Hand den Gatten |
一隻手抱著丈夫 |
| |
Mit der andern euren Freund! |
和其他人一起,你的朋友! |
| |
{Faßt den Gatten, faßt den Freund.} |
{抓住丈夫,抓住朋友。 } |
| |
|
|
| |
|
|
|
No. 19 Pantomima |
|
|
|
|
|
|
|
Z2-20a 3 Genien +Tamino |
|
|
|
GENIEN |
Freund, hier müssen wir uns trennen |
朋友,我們必須在這裡分別 |
|
TAMINO |
Wie?
ihr könntet mich verlassen? |
你怎麼能丟下我? |
|
GENIEN |
Ja wir
müssen dich verlassen! |
是的,我們得離開你了! |
|
TAMINO |
Ach, was soll ich nun beginnen |
哦,我現在該怎麼辦 |
| |
In dem Schiffchen ganz allein? |
獨自一人在船上嗎? |
|
GENIEN |
Lasse deine Flöte tönen, |
讓你的笛子響起來, |
| |
Denn Pamina harret dein. |
因為帕米娜正在等你。 |
|
TAMINO |
Ach Pamina! - Wo mag sie seyn? |
哦,帕米娜!她會在哪裡呢? |
|
GENIEN |
Stille! Spare deine Fragen, |
安靜!別問問題, |
| |
Stimme deine Flöte an. - |
調好你的笛子。 —— |
| |
Sein Geschick mit Muth zu tragen, |
勇敢承擔自己的命運, |
| |
Ziemt dem Weisen, ziemt dem Mann! |
適合智者,適合男人! |
|
TAMINO |
Werden wir uns wieder sehen? |
我們還會再見面嗎? |
|
GENIEN |
Ja, bald werden wir uns sehen; |
是的,我們很快就會見面的; |
|
TAMINO |
Mit Paminen? - |
和帕米娜一起? —— |
|
GENIEN |
Stille! Stille! |
安靜!安靜! |
| |
Stimme deine Flöte an. - |
調好你的笛子。 —— |
| |
Schweigen heischt der Götter Wille, |
沉默要求眾神的意志, |
| |
Sey ein weiser, sey ein Mann. |
做一個有智慧的人,做一個男人。 |
|
TAMINO |
Holde Flöte, töne, töne! |
美妙的笛聲,聲音,聲音! |
| |
Zeige deine Wundergab. |
展示你的奇蹟禮物。 |
| |
Find ich nicht durch dich Paminen, |
如果我不能透過你找到帕米寧, |
| |
Dann sey dieses
Meer mein Grab. (Er bläßt.) |
那就讓這片海成為我的墳墓吧。(他吹氣。) |
|
PAMINA |
Hör'ich nicht Taminos Flöte? - |
我聽不到塔米諾的笛聲嗎? —— |
| |
Ja, es ist ihr Zauberton! - |
是的,這是她的魔音! —— |
| |
Ach! wo bist du mein Tamino? |
哦!我的塔米諾,你在哪裡? |
| |
Lange harrt Pamina schon- |
帕米娜已經等很久了—— |
|
TAMINO |
Ach, ich hör Paminens Stimme! |
哦,我聽到了帕米娜的聲音! |
| |
Töne,
Zauberflöte, töne. (Er bläßt) |
聲音,魔笛,聲音。(他吹氣) |
|
PAMINA |
Ja er ists! Doch diese Höhe! |
是的,就是他!不過那身高! |
| |
Ach, wie komm ich da hinab? |
噢,我要怎麼下去? |
| |
Aller Orten, wo ich gehe, |
無論我走到哪裡, |
| |
Seh ich nur mein offnes Grab. |
我只看到我敞開的墳墓。 |
|
Die GENIEN
(erscheinen) |
Kämpfe mit den Elementen, |
與自然元素鬥爭, |
| |
Wandle durch die Luft ihm nach. |
跟隨他穿過空中。 |
|
PAMINA |
Durch die Wolken hinzuschwinden, |
漸漸消失在雲中, |
| |
Bin ich Arme viel zu schwach! |
可憐我,我太軟弱了! |
| Die
3 GENIEN |
Wirst du länger hier verweilen, |
你會在這裡多待一會兒嗎? |
| |
Schleppt dich Tipheus zum Altar. |
蒂菲烏斯將你拖到祭壇上。 |
|
PAMINA |
Gute Götter, ich will eilen! |
各位大神,我趕緊的! |
| |
Schützet mich in der Gefahr. |
危難之時保護我。 |
|
|
|
|
|
Z2-20b Marsch + Wiedersehen Tamino+Pamina |
|
|
|
|
|
|
|
PAMINA und TAMINO |
Tamino/Pamina du bist wieder mein. |
塔米諾/帕米娜,你又是我的了。 |
| |
Kein Götter Glück kann größer seyn. |
沒有哪個神的運氣能比他更大。 |
|
LUNA (mit einer
Fackel) |
Ha! was seh ich! meine Tochter |
哈!我看到了什麼!我的女兒 |
| |
Mir entführt? Für mich dahin! |
被我綁架了?來找我! |
| |
Rollet Donner! Schmettert Blitze, |
雷聲滾滾!閃電閃爍! |
| |
Schleudert sie auf Felsenspitze. |
把它們扔到岩石頂部。 |
| |
Rächet eure Königinn! |
為你的女王報仇! |
|
PAMINA, die 3 GENIEN
(von Ferne) und TAMINO |
Lacht der wüthenden Geberde, |
嘲笑這憤怒的姿態, |
| |
Liebe ist mein/Lieb' ist euer
Wanderstab. |
愛是我的/愛是你的拐杖。 |
|
KÖNIGINN und die 3 DAMEN |
Schwestern kommt, schwingt euch zur
Erde! |
姊妹們,來吧,盪鞦韆吧! |
| |
Auf! verfolgt sie bis ins Grab. |
起來!追擊他們,直到墳墓。 |
|
|
|
|
| |
|
|
|
Z2-20c Finale II Monostatos+Papagena + Enttarnung |
|
|
|
MONOSTATOS |
Schleppt hieher das stolze Weibchen! |
把那個驕傲的女人拖到這裡! |
| |
Nun gieb Antwort schönes Täubchen, |
現在回答吧,美麗的鴿子, |
| |
Willst du nicht mein Liebchen seyn? |
你不想當我的愛人嗎? |
| |
Kurz und gut - Ja, oder nein! |
簡而言之——是或否! |
|
PAPAGENA |
Nein, nein, nein, nein, nein, nein,
nein! |
不,不,不,不,不,不,不! |
| |
Nein, viel lieber will ich sterben, |
不,我寧願死, |
| |
Als in deinen Armen seyn! |
比在你的懷抱裡! |
|
MONOSTATOS |
{Ja noch heute mußt du sterben |
{是的,你今天必須死。 |
| |
Willst du nicht mein Liebchen seyn. |
你不想當我的愛人嗎? |
| |
Hurtig) Brüder, packt die Spröde an, |
Hurtig)兄弟們,抓住那個易碎的, |
| |
{Bindet an den Baum sie an.} |
{把它們綁在樹上。 } |
|
PAPAGENA |
Papageno! Weh mir Armen! |
帕帕吉諾!我真可憐,可憐我! |
| |
Hört kein Mensch mein Klagen nicht? |
沒人聽到我的抱怨嗎? |
|
MONOSTATOS |
Laßt sie zappeln ohne Gnaden, |
讓他們毫不留情地蠕動, |
| |
Holet Fackeln, dürres Reis; |
帶上火把、乾米; |
| |
Hier sollst du lebendig braten, |
你將在這裡被活活烤死, |
| |
Dann wirst du der Raben Speis. |
那麼你就會成為烏鴉的食物。 |
|
PAPAGENA |
Gute Götter habt Erbarmen, |
善良的神明憐憫我們, |
| |
Straft den schwarzen Bösewicht. |
嚴懲黑惡勢力。 |
|
MONOSTATOS |
Leere Drohung! Leeres Plaudern! |
空洞的威脅!空洞的空談! |
| |
Zündet an! Was soll das Zaudern? |
點亮它!猶豫還有什麼意義? |
|
PAPAGENA |
Kannst du denn so grausam seyn? |
你能這麼殘忍嗎? |
|
MONOSTATOS |
Wenn die Gluth ums Näschen spritzelt, |
當光芒在你的鼻子周圍閃爍時, |
| |
Sänk sie mir wohl gern in' Arm, |
她會欣然投入我的懷抱, |
| |
Wenn die Flamm das Füßchen bützelt, |
當火焰輕撫小腳時, |
| |
Wird ihr Herzchen sicher warm. |
這肯定會溫暖她的心。 |
|
MONOSTATOS |
Höll und Teufel! Alle Wetter! |
地獄與魔鬼!全天候! |
| |
Zündet an, was zaudert ihr? |
點火來,你還在猶豫什麼? |
| |
Höll und Teufel! Alle Wetter! |
地獄與魔鬼!全天候! |
| |
Was geschieht, was wird mit mir? |
發生了什麼事?我將會面臨什麼? |
|
AI.LE [kleinen] PAPAGENOS und PAPAGENAS |
Brüder/Schwestern bringt den
Vogelbauer, |
兄弟姊妹帶著鳥籠, |
| |
Er ist unser, sperrt ihn ein! |
祂是我們的,把他關起來! |
| |
Wir sind lang schon auf der Lauer, |
我們一直在尋找, |
| |
Sperrt den schwarzen Vogel einl |
把黑鳥關起來 |
| |
|
|
|
Z2-20d Duett Papageno + Papagena |
|
|
|
PAPAGENO |
Gelt Weibchen, jetzt wirst du mirs
glauben, |
好吧,女人,現在你會相信我, |
| |
Beym Mann ists am besten zu seyn! |
和老公在一起最好! |
|
PAPAGENA |
Wir bleiben in Zukunft wie Tauben. |
我們以後還是會像鴿子一樣。 |
| |
Ganz friedlich im Neste allein! |
獨自一人在巢穴裡很安靜! |
|
PAPAGENO |
Und lauert so ein Geyer aufs Täubchen, |
如果禿鷹潛伏著追趕鴿子, |
|
PAPAGENA |
So hilft mir mein Männchen heraus, |
所以我的男人幫助了我, |
| |
Befreyt das gefangene Weibchen. |
釋放被捕獲的女性。 |
|
PAPAGENO |
Und sperret den Vogel ins Haus! |
並把鳥鎖在屋裡! |
|
BEYDE |
So lebt man in wonnigem Kützel |
這就是你在幸福的庫策爾的生活 |
| |
Beym kleinen zufriedenen Schmaus. |
在一頓小型而令人滿足的宴會上。 |
| |
Giebts dann auch ein kleines
Scharmützel, |
還有一場小規模衝突, |
| |
Was machen Verliebte sich draus! |
戀人們對此有何看法! |
| |
Ich zeige dem Schwarzen die Feigen, |
我向黑人展示無花果, |
| |
Mein Schätzchen, du machst es wie ich, |
親愛的,你跟我一樣, |
| |
Wenn Gusto zum Schwarzen sich zeigen |
當黑色的熱情出現時 |
| |
Mein Männchen/Weibchen so küsse nur
mich! |
我的男/女,只吻我一個! |
| |
|
|
| |
|
|
|
Z2-20e+f Weh mir + Gebet ihr uns nicht T+P + Sarastro Einzelkampf |
|
|
|
KÖNIGINN |
Wehe
mir! Ich bin verlohren! |
我真可憐!我迷失了! |
|
Schrecklich ist Sarastros Macht! |
薩拉斯特羅的力量太可怕了! |
|
Blut und Tod sey ihm geschworen. |
血與死亡是他的誓言。 |
|
Rache - schwärzer als die Nacht.
(will ab) |
復仇-比黑夜更黑暗。(想要離開) |
|
Die 3 DAMEN |
Fliehe! fliehe! Königinn! |
快逃!快逃!女王! |
|
Alles - alles ist dahin! |
一切──一切都消失了! |
|
KÖNIGINN (wüthend) |
Alles
wäre schon dahin? |
一切都已經消失了嗎? |
|
Die 3 DAMEN |
Alles,
alles ist dahin! |
一切,一切都消失了! |
|
1. DAME |
Beyde
Heere sind im Streite, |
兩軍交戰, |
|
Sieger wird Sarastro seyn! |
獲勝者將是薩拉斯特羅! |
|
Ach! dein Kind ist seine Beute, |
唉!你的孩子成了他的獵物, |
|
Alles wird verlohren seyn. |
一切都將失去。 |
|
KÖNIGINN und DAMEN |
Höret
ihr das Kriegsgesstöhne, |
你聽到戰爭的呻吟嗎? |
|
Unsrer Sieger Jubeltöne. - |
我們的勝利者歡呼。 —— |
|
Angespannt an' Siegeswagen, |
駕馭著勝利的戰車, |
|
Höhnt der Sieger unsrer Macht! |
勝利者嘲笑我們的力量! |
|
Fliehet, eh sie uns erjagen, |
趁他們還沒抓到我們,趕緊逃走, |
|
Fluch Sarastro, deiner Macht. |
詛咒薩拉斯特羅,你的力量。 |
|
Z2-20e+f Weh mir + Gebet ihr uns nicht T+P + Sarastro Einzelkampf |
|
|
|
SARASTROS GEFOLGE |
Gebet ihr uns nicht Pamina, |
你不要給我們帕米娜, |
| |
Hal so stirbt Tamino gleich! |
所以塔米諾即將死去! |
|
TIPHEUS GEFOLGE |
Gebet ihr uns nicht Tamino, |
你不要給我們塔米諾, |
| |
Ha! so stirbt Pamina gleich! |
哈!帕米娜要死了! |
|
TIPHEUS GEFOLGE |
Schmettert ihn in tausend Stücke, |
把它粉碎成千萬片, |
|
SARASTROS GEFOLGE |
Schmettert sie in tausend Stücke! |
把它粉碎成千萬塊! |
|
TIPHEUS GEFOLGE |
Die Verräther treffe Rache! |
叛徒必遭報復! |
|
SARASTROS GEFOLGE |
Rettet die gerechte Sachel |
拯救正義事業 |
| |
Sie ereile Todes Pein! |
願死亡的痛苦降臨到他們身上! |
|
ALLE |
Drängt in ihre Scharen ein! |
衝進他們的隊伍! |
|
SARASTRO (tritt ein) |
Ihr Brüder hört mich an: |
各位兄弟聽我說: |
| |
Warum wollt ihr unschuldig Blut
vergießen? |
為什麼要流無辜人的血? |
| |
Es kämpfe Einer nur für Tausende. - |
讓一個人只為千萬人而戰。 |
| |
Laßt beyde Helden ihre Kräfte wagen; |
讓兩位英雄都敢於展現自己的力量; |
| |
Der Überwinder sey Paminens Gatte! - |
勝利者將是帕米娜的丈夫! |
|
ALLE |
Laßt die beyden Helden streiten, |
讓兩位英雄戰鬥, |
| |
Hört Sarastros Willen an. - |
聆聽薩拉斯特羅的意願。 —— |
|
SARASTRO |
Nun ihr Helden, auf zum Streite, |
英雄們,現在投入戰鬥, |
| |
Jeder kämpfe als ein Mann. |
每個人都像一個男人一樣戰鬥。 |
| |
Erst entkleide man euch beyde, |
首先,脫掉你們兩個的衣服, |
| |
Daß kein Zwang euch hindern kann. - |
沒有任何強迫能夠阻礙你。 —— |
| |
Brüder! schließet einen Kreis! |
兄弟們!合攏! |
| |
Rüstet sie nach Kämpfer Weis! |
根據戰士智慧裝備它們! |
| |
Zertheilt ihr guten Götter |
分裂吧,你們這些善良的神 |
| |
ln Nord und West die Nacht, |
在北方和西方的夜晚, |
| |
Und stärkt der Tugend Retter, |
並加強了道德的拯救者, |
| |
Mit eurer hohen Macht! - |
憑藉你強大的力量! —— |
| |
|
|
| |
Nun höret mich, ihr Völker! |
現在,你們這些人民,請聽我說! |
| |
Der größte Held sey der, |
最偉大的英雄是 |
| |
Der seinen Widersacher |
他的對手是誰 |
| |
In diese Feuerschlünde schläudert. - |
滑入這些熾熱的深淵。 —— |
| |
Er sey der Sieger, und ihm werde |
他是勝利者,他將 |
| |
Pamina zu des Siegeslohn! |
帕米娜獲得勝利的獎賞! |
|
ALLE |
Ja,
ja! Pamina sey sein Lohn! |
是的,是的!願帕米娜賜給他這份獎賞! |
|
PAMINA |
Schützt Tamino, guten Götter! |
保佑塔米諾吧,善良的神! |
|
Schützet, stärket meinen Mann, |
保護並加強我的丈夫, |
|
Seyd des treuen Gatten Retter |
成為忠實老公的救星 |
|
Höret meinen Jammer an! |
聽聽我的哀嘆吧! |
|
ALLE |
Kämpfet muthig, kämpft als Männer, |
勇敢戰鬥,像男人一樣戰鬥, |
|
Denkt: Pamina ist der Lohn. |
思考:帕米娜就是獎賞。 |
|
SARASTROS GEFOLGE |
Muthig! Sieger sey Tamino! |
勇敢!塔米諾必勝! |
|
TIPHEUS GEFOLGE |
Nein!
es sieg' der tapfre Tipheus! |
不!讓勇敢的蒂菲厄斯獲勝! |
|
ALLE |
Laßt
sie kämpfen, Iaßt sie ringen |
讓他們打架,讓他們搏鬥 |
|
Denn Pamina ist der Lohn! |
因為帕米娜就是獎勵! |
|
|
|
|
|
Z2-20g Heil Tamino Sieg und Ehre |
|
|
|
SARASTROS GEFOLGE |
Heil! Tamino, Sieg und Ehr{e}! |
歡呼!塔米諾,勝利與榮耀! |
|
TIPHEUS,GEFOLGE |
Weh uns! Tipheus ist nicht mehr! |
我們有禍了!蒂菲厄斯已不在了! |
|
PAMINA und TAMINO
(Arm in Arm) |
Götter sehet unsre Freuden, |
神看到了我們的歡樂, |
| |
Seht Tamino /Pamina ist nun mein! |
看看塔米諾/帕米娜現在是我的了! |
| |
Keine Macht soll uns mehr scheiden, |
沒有任何力量能夠再將我們分開, |
| |
Keine - als der Tod allein! |
沒有──只有死亡! |
|
SARASTROS GEFOLGE |
Keine Macht soll euch mehr scheiden. |
沒有任何力量能夠再將你們分開。 |
| |
|
|
|
|
|
|
|
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe |
|
|
|
PAPAGENOS und PAPAGENAS |
Seht, welchen gefährlichen Vogel wir
bringen, |
看看我們帶來了一隻多麼危險的鳥, |
| |
Er fräße die Menschen, ist tückisch und
dreißt; |
他吞噬人類,姦詐大膽; |
| |
O schmiedet ihn eilig mit eisernen
Ringen |
用鐵環迅速鍛造他 |
| |
Zur Seite der Königinn, eh er uns
beißt. |
在他咬我們之前,趕快到女王身邊。 |
|
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe |
|
|
|
SARASTRO |
Ganz soll nun die Nacht und der Nebel
verschwinden, |
現在黑夜和霧氣將完全消失, |
| |
Es zeige sich die Königinn der Nacht. |
讓夜之女王出現。 |
|
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe |
|
|
|
ALLE |
Zu ewiger Strafe, zu ewiger Schande |
遭受永恆的懲罰,遭受永恆的羞恥 |
| |
Zertrümmerte Isis der Finsterniß Macht! |
破碎的伊西斯,黑暗的力量! |
| |
Durch Tugend gefesselt in ewige Bande |
美德與永恆的羈絆 |
| |
Sey nie mehr uns schädlich die Fürstinn
der Nacht! |
願夜之公主永遠不再傷害我們! |
|
PAPAGENOS |
Wir hüpfen und singen und lieben als
Brüder |
我們像兄弟一樣跳躍、唱歌、相愛 |
| |
Uns ewig dem redlichen Bunde getreu! |
永遠忠於誠實的聯盟! |
|
PRIESTER |
Ihr hüpfet und singet und lieber als
Brüder |
你跳著唱著,像兄弟一樣 |
| |
Euch ewig dem redlichen Bunde getreu! |
永遠忠於誠實的聯盟! |
| |
Die Tugend tratt endlich in Staub euch
darnieder, |
美德最終把你踐踏成塵土, |
| |
Sie machte vom Drucke des Lasters sich
FREY |
她擺脫了惡習的壓力 |
|
ALLE |
Wir lieben uns/Ihr liebet als Brüder |
我們彼此相愛/你們像兄弟一樣相愛 |
| |
euch ewig dem redlichen Bunde getreu. |
永遠忠於誠實的契約。 |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|