Start Text multilingual

 

 

 

DEUTSCH part ENGLISH
Introduktion    
Seht ihr den prächtigen Pallast? QUEEN Look at the outstanding chateau!
Wir sehn den prächtigen Pallast.
3 LADIES We see the outstanding chateau.
Tamino und Pamina feyern  Ihr Hochzeitfest in voller Pracht. QUEEN Tamino and Pamina revel their wedding in magnificence!
Drum bleibet stille, meine Theuern, Bis unser Plan ist durchgedacht.   thus you keep silent. My dear ladies, till our plan is fully thought.
Wir bleiben stille, meine Theuern Daß nicht der Feinde Muth'erwacht. 3 LADIES We're keeping silent dearest ladies to not awaken en'mies rage.
Dich wandl ich um mit seltnen Reizen QUEEN (@ 1st Lady) And you will have rare fascination
Als einen Jüngling schlank und schön.   as a young boy who's slim and nice.
Dich schmück ich mit der Venus Reizen, QUEEN (@ 2nd Lady) And you will look like lovely Venus
Und wer dich sieht, soll Liebe flehn.   who looks at you will beg for love.
Du sollst als Page eifrig geizen, QUEEN (@ 3rd Lady) As page you will be sparing nicley
Treu deinen Schwestern beyzustehn.   to serve your sisters' mission now.
Du wirst schön wie Adon bestricken, QUEEN (@ 2nd Lady) and you will Adon-like embroider
Als Jüngling meiner Tochter Herz.   as youngster my Pamina's heart.
Und du verwirrst mit Zauberblicken QUEEN (@ 1st Lady) and you bewilder with your gaze
Taminos Geist durch Amors Scherz.'   Tamino's mind with Amor's jokes.
Sind sie durch Liebe eure Beute, QUEEN (@ all Ladies) Your love will soon make them your prey
Dann ist mein schwerer Sieg vollbracht:   and then my triumph is achieved
Doch trennen müßt ihr sie noch heute,   but you must separate them by now
Dies schwör ich bei des Orkus Nacht.   I swear this by the Orcus' night.
Auf! Leert die Becher, frohen Gäste! SARASTRO (from inside) Empty the beacers happy guests
Des Brautpaar Wohl tön euer Mund.   let's clink the glass for bride and groom!
Ihr heil'ges Band sey ewig feste,   Their holy ribbon firmly stable
So fest, wie unser Freundes Bund.   as our federation firm.
Ihr heil'ges Band sey ewig feste, CHOIR (from inside) Their holy ribbon firmly stable
So fest, wie unser Freundes Bund.   as our federation firm.
Zertrümmert sey der Kette Freude! QUEEN Destroyed shall be the chain of pleasure
Zertrümmert sey des Bundes Macht;   destroyed the federation's pow'r
Dies schwört Paminens Mutter heute.   this swears Pamina's mother now,
Dies schwört die Königinn der Nacht!   this swears the queen of gloomy night!
Tamino und Pamina lebe! SARASTRO (from inside)  
Sie seyn der Stolz der Priesterschaar!   The priests are proud of our prince.
Tamino und Pamina lebe! CHOIR (from inside) Long live Tamino and Pamina
Sie seyn der Stolz der Priesterschaar!   The priests are proud of our prince.
Ha! dieser Ausruf giebt mir Stärke, QUEEN Those exclamations give me power
Und feuert mich zur Rachsucht an:   ignites my vendictiveness' blood
Fort, muthig, fort zum großen Werke QUEEN - 3 LADIES away, away, away, complete the work!
Beweist, was List der Weiber kann.   approve how guile the women are.
Eurer/unsrer Reize stetes Streben,   our travel steady striving
Euer/unser Honig süßer Mund,   our honey sweety mouth
Soll der Weiber Macht erheben,   upward lifts the womens' might
Zu zernichten diesen Bund.   destroys the federations league.
Also fort zum großen Plan   away, away, away, complete the work!
Zeigt, was Weiberallmacht kann!   approve how guile the women are.
Auf! und lockt die Männer an!   and attract the silly men!
     
Ha! Wohl mir! Höre es, Natur! QUEEN Ha! That's it! Nature, listen well!
Hört es, ihr Elemente!   Listen, all of the elements!
Der große Tipheus kommt!   Now our great Tipheus comes,
Er kommt, um mich zu rächen. -   he comes to give me vengeance!
Ihr Rachegötter, wandelt um mein ganzes Wesen,   You gods of vengeance, do transform my entire essence
Es zeige Luna sich als Priesterinn Osiris.   point out Miss Luna as the priestess of Osiris!
Ihr Rachegötter, Dank sey euch gesagt,   You gods of vengeance, I give you my thanks
Ich bin erhört!   since I am heard!
Ha! bald nahet sich die Stunde,   Ha! The hour is approaching, the hour is approaching,
Zu verderben diese Brut,   to demolish all this brood.
Seht Sarastros Todeswunde,   See Sarastros mortal wounds here
Hört, er röchelt schon im Blut!   gives the death rattle in blood.
Trifft der Rache Dolch Taminen,   If our sharpest dirk hits Tamino
Stürzt er hin durch unsre Macht.   he falls down through our might.
Dann zieht Luna mit Paminen,   Champions Luna and Pamina
Siegend in das Reich der Nacht    enter in the kingdom of night.
     
  QUEEN (optional Orlando-Aria Frankfurt)  
Ach, beraubt der theuren Tochter,   Alas, robbed of my dear daughter,
schwinden trostlos meine Tage,   my days fade hopelessly,
unter Kummer, unter Klage, seufz' ich einsam und allein,   in sorrow, in lament, I sigh, lonely and alone,
seufz' ich einsam und allein.   I sigh, lonely and alone.
Doch bald naht, bald naht der Rache Stunde, der Rache Stunde,   But soon, soon the hour of vengeance approaches, the hour of vengeance approaches,
Tod und Schande, Tod und Schande eurem Bunde,   Death and shame, death and shame to your bond,
Ja! Ja! Klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du und allein,    Yes! Yes! Lament, mother's heart, ah lament, you are lonely and alone,
klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du und allein,   Lament, mother's heart, ah lament, you are lonely and alone,
klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du, einsam bist du und allein,   Lament, mother's heart, ah lament, you are lonely, you are lonely and alone,
zittre Priesterschar und zage, euch werd' ich dem Tode weihn,   Tremble, you priests and fear, I will consecrate you to death,
euch werd' ich dem Tode weihn, Ja dem Tode weihn,  dem Tode weihn,   I will consecrate you to death, Yes, consecrate you to death, consecrate you to death,
ja euch den TodesGöttern weihn, euch den TodesGöttern weihn,   Yes, consecrate you to the gods of death, consecrate you to the gods of death, consecrate you to the gods of death, consecrate you to death, consecrate you to death, consecrate you to death, consecrate you to death.
euch den TodesGöttern weihn, dem Tode weihn, dem, dem Tode weihn',    
dem Tode weih'n.    
     
     
Lalalera! Lalalera! PAPAGENO + PAPAGENA Lalalera! Lalalera!
Lara! lara! Lara!   Lara! lara! Lara!
Herbey, herbey ihr Leute,   come here, come here, come here you folks
um unser Glück zu sehn!   participate our luck!
Wie wir voll hoher Freude,   Come here, come here and celebrate
Das Hochzeitfest begehn!   our weddingfeast with us.
Nun bist du Papagena PAPAGENO Now you are Papagena
Mein liebes trautes Weib.   my dearest cosy wife
Nun bist du Papageno PAPAGENA Now you are Papageno
Mein Mann, mein Zeitvertreib!   my husband and my mate!
Lalalera! Lalalera! BOTH Lalalera! Lalalera!
Lalalera! lara!   Lalalera! lara!
Nun fühl ich erst die Wonne,   At last I feel the delight
Wenn man ein Männchen/Weibchen hat.   to have a wonderful man / wife.
Es wärmet wie die Sonne,   It warms you up like the rays of the sun
Wenn man ein Männchen/Weibchen hat.   to have a wonderful man / wife.
Drum Mädchen laßt euch rathen PAPAGENA If fearful in your heart
Ist euch ums Herzchen bang,   don't tarry dearest girls,
So thut, so wie wir thaten PAPAGENO You do as we have done
Und säumet euch nicht lang!   don't tarry dearest girls,
Wählt euch nach eurem Herzen BOTH Select according to your heart
Ein Liebchen, das euch küßt,   a sweetheart kissing you
Und fühlt in frohen Scherzen   and feel in frolic's words
Wie süß die Liebe ist.   how sweet your love can be.
Lalalera! Lalalera!   Lalalera! Lalalera!
Lalalera! Laral   Lalalera! Laral
  No. 4 Recitativ  
Ist jene nicht Pamina? SARASTRO Watch out, is this Pamina?
Ja, sie ists!   Yes, it's her!
Pamina! Pamina! Pamina!   Pamina! Pamina! Pamina!
Du wandelst hier alleine?   You're walking here alone?
Ohne Gatten, ohne Freund?   Without husband, without friend?
Pamina, hüthe dich, gefährlich ist die Nacht:   Pamina be aware, it's dang'rous in the night:
'Wär auch dein Herz noch reiner   And would your heart be purer
Als des Himmels blaue Decke,   than heaven's clear blue cover
So schleicht dein Feind im Dunkeln.   the en'my comes in darkness.
Gefahrvoll ist dir diese Stunde,   how dangerous can be this hour
Gefahrvoll diese Nacht:   how dang'rous is the night:
Sarastro warnet dich, dein Freund, dein Vater!   Sarastro's warning you, your friend, your father!
Was mag er für Gefahr denn ahnden? PAMINA What are the dangers he is boding?
Bin ich nicht Braut? - Hab ich nicht meinen Gatten? PAMINA I am the bride, don't I have my dear husband?
Hat nicht Tamino ganz mein treues Herz? PAMINA Doesn't Tamino have a faithful heart?
Schlägt seines mir nicht ebenso getreu? - PAMINA Is my heart not as faithful towards him?
O nein, die Liebe wandelt ohne Zagen, PAMINA o no, the love is wandring clearly witholut dolubt,
Wenn treue Herzen sich vereinen. PAMINA when faithful hearts are unifying.
Freude klopft in meinem Herzen, PAMINA Joy is pounding deep in my soul and heart
Denn ich bin Taminos Braut, PAMINA cause I am Taminos wife.
Theile mit ihm Lust und Schmerzen, PAMINA sharing all of pleasure and pain with him
Ihm auf ewig angetraut. PAMINA being married and eternally united.
Höre Mutter meine Freuden, PAMINA Listen, mother, listen mother to my pleasures
Blick vom Sternenreich herab: PAMINA looking down from your stars empire.
Göttlich sind die Seeligkeiten, PAMINA all my pleasures of divinity
Welche mir die Liebe gab! PAMINA who gave me all this love
  No.5 Quintetto  
Trinket dem Bunde Heiliger Triebe AMOR (to Pamina), VENUS (to Tamino) To holy instincts in our federation
Freundschaft und Liebe nährt dieser Trank. AMOR (to Pamina), VENUS (to Tamino) nourished by friendship and love now clink the glasses.
Dies sey dem Bunde Heiliger Triebe PAMINA und TAMINO To holy instincts of federation
Freundschaft und Liebe nährt dieser Trank. PAMINA und TAMINO nourished by friendship clink glasses now.
Ha! - Der Verführung listige Schlingen SARASTRO (from behind) Ha! Of seduction the artful slings
Sollen mißlingen, SARASTRO (from behind) shall be a failure.
Gift ist der Trank! SARASTRO (from behind) Poison the drink!
Traute/Trauter was fühlst du? AMOR und VENUS What are you feeling?
Süßes Verlangen! PAMINA und TAMINO Sweetest desire!
Er/sie ist gefangen! AMORund VENUS (aside) He/she is captivated
(laut) Trinket noch mehr! AMORund VENUS (aside) com have some more!
Wonne und Freude TAMINO und PAMINA delight and joy
Strahlt um uns her! TAMINO und PAMINA is all around!
Laß mich umschließen liebende Arme, PAMINA und AMOR See I embrace you with loving arms now, 
Laß mich genießen zärtliches Glück! PAMINA und AMOR delightful pleasure, tender luck.
Sieh mich umschließen liebende Arme, VENUS und TAMINO See I embrace you with loving arms now, 
um zu genießen zärtliches Glück! VENUS und TAMINO delightful pleasure, tender luck.
Schwer sind des Lasters SARASTRO Vices are heavy
Eiserne Ketten, SARASTRO like iron chains,
Beyde zu retten, SARASTRO but to save the couple
Fördert ihr Glück! SARASTRO strengthens their luck.
Gönne der Liebe ALL 4 Let love develop
Seligem Triebe ALL 4 beatific instincts
Nur einen Kuß, ALL 4 one single kiss
Voll von Verlangen ALL 4 full of desire
Glühn die Wangen ALL 4 glowing cheeks are
Heischen Genuß ALL 4 full of desire.
Entfernt euch! Ich löse diese Bande, SARASTRO (steps ahead with dignity) You leave now, I' solving now this binding,
Zertrümmre eure Macht. SARASTRO I'm shattering all your might.
Ermannt euch beyde, laßt euch retten SARASTRO Man up and stand up now, let me save you
Weil noch die Tugend wacht. SARASTRO since virtue's still awake.
Gönn'uns diese Götterfreude, PAMINA and TAMINO Give us this divine enlightment
Diesen süßen Augenblick! PAMINA and TAMINO and these sweetes moments rapture
Kommt mit mir! Ermannt euch beyde! SARASTRO Man up, I save you
Nein, hier blühet unser Glück. PAMINA and TAMINO No, we're having all our luck.
Seyd doch weise, laßt euch leiten! SARASTRO You be wise now, let me guide you!
Liebe giebt uns Götterfreuden. ALL 4 Love is giving us enlightment.
Folgt mir, ihr müßt euch trennen. SARASTRO let me guid, you have to separate.
Uns trennt keine Menschenmacht! ALL 4 pow'r of man cannot divide.
Ewig werdet ihrs bereuen, SARASTRO o forever you will rue
Daß ihr Freundes Rath verlacht. SARASTRO you have laughed at friend's advice.
Ewig werden wir uns freuen, ALL 4 forever we will rejoice
Weil uns Kuß und/der Liebe lacht. ALL 4 for the kiss of love is ours.
O gönn der Liebe dies süße Glück, ALL 4 Love is giving for us
O gönn der Liebe nur einen Kuß! ALL 4 enlightment forever, the kiss of love is ours.
     
     
     
  N° 7. Aria  
Man glaubt von den Männern jetzt nimmer, PAPAGENO nobody believes any more
Daß einer beständig mehr sey. PAPAGENO that a man can be faithful a long time.
Ihr Mädchen, ich beßre mich immer, PAPAGENO You ladies: I better at all times
Nur ich bin alleine noch treu. PAPAGENO but I am the only one true.
Ich bin für die Treue geboren, PAPAGENO But I am born for loyalty 
Und käme ein Engel daher, PAPAGENO and came an angel to me
Verstopft ich mit Baumwoll die Ohren, PAPAGENO I put in my ears plugs of cotton
Und höre und sehe nichts mehr. PAPAGENO and hear and see no more.
Sonst lockte ein Mädchen: De, de! PAPAGENO The girlies were kidding he,he
So macht ich's wie d'Lambeln: He! he! PAPAGENO I answered like lambs with de, de
Doch jetzt bin ich stark wie ein Riese, PAPAGENO But now I am strong as a giant,
Unbiegsam und hart wie ein Stein, PAPAGENO unbeandable hard as a stone.
Wenn eine ihr Herzchen/den Himmel mir wiese, PAPAGENO If one of you showed me her heaven,
Bey mir geht gewiß nichts mehr ein! PAPAGENO for sure I would let no one in.
Doch - Mädchen, bleibt immer von Ferne; PAPAGENO But ladies do always keep distance
Denn drückte mir eine die Hand, PAPAGENO If one would just give me her hand
So drückt ich sie wieder so gerne; PAPAGENO I gladly would press back with pleasure.
Dann würden wir näher bekannt! PAPAGENO and closer together we come.
Sie lockte mich freundlich: De, de! PAPAGENO she tempted me friendly de de
Ich macht es wie d'Lambeln: He! he! PAPAGENO I answered like lambs with he he.
Ihr Weibchen, wollt ihr uns verstricken, PAPAGENO you ladies if you want to entrap us
So stellt nur manierlich es an; PAPAGENO so do it in mannerly style
Den zärtlichen schmachtenden Blicken, PAPAGENO the tender an languishing glances
Entgeht ja nicht leichtlich ein Mann; PAPAGENO a man cannot easy escape
Ihr dürft uns nur winken und deuten, PAPAGENO do signal and indicate gently
So sind wir verlohren und schwach! PAPAGENO if not men are weakened and lost.
Wir lassen [wie] Kinder/Lämmer uns leiten, PAPAGENO like lambs we can let us be guided
Und laufen geduldig euch nach. PAPAGENO and run after you like meek sheep.
Ihr locket uns freundlich: De, de! PAPAGENO you're luring us gently de de
Wir machens wie d'Lambeln: He! he!" PAPAGENO  
  Finale I a Praise!  
{Heil!Heil!} CHOIR [of PRIESTesses and PRIESTS] Praise! Praise!
O Isis und Osiris! Heil! CHOIR [of PRIESTesses and PRIESTS] O Isis and Osiris! Praise!
Durch dich ward uns ein Fürst zu Theil. CHOIR [of PRIESTesses and PRIESTS] by you we got our prince at last.
O binde diese Fürstenglieder, CHOIR [of PRIESTesses and PRIESTS] O bind the royal families
Mit deiner Stärke an uns fest! CHOIR [of PRIESTesses and PRIESTS] with all your strength to our folks!
Und schütz die Kette unsrer Brüder CHOIR [of PRIESTesses and PRIESTS] Protect the chain of our brothers,
Mit deinem Geist durch Ost und West. CHOIR [of PRIESTesses and PRIESTS] deep in your mind from east to west.
  Finale I b Sarastros abdication  
Ihr Brüder und ihr Schwestern, eingeweiht SARASTRO My brothers and my sisters, you're initiates
Zum hohen königlichen Bunde! SARASTRO of royal federation!
Ein König, eine Königinn ehrt euren Kreis, SARASTRO a king and a queen are now hon'ring your circle.
Tamino wird von nun an Vater Euch, SARASTRO Tamino will be like your father,
Pamina - Mutter seyn! - SARASTRO Pamina mother!
Doch, eh ich ganz mich meines Amts begebe, SARASTRO I will endow my authority to you
So heischet meine Pflicht, den mächtigen Sonnenkreis SARASTRO my duty is to give the mighty sun circle
In eure Hände abzulegen! - SARASTRO into the hands of who is able
Wählt dann den Würdigsten, aus unserm Bund, den Weisesten; SARASTRO who has most dignity, most wisdom in our federation.
Damit er schütze unser Fürstenpaar, SARASTRO He shall protect our royal family
Damit er schütze Thron und Vaterland. SARASTRO protect our prescious fatherland and throne.
Du sollst ihn noch ferner tragen' PAMINA und TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN You shall carry him much further!
Schütz uns ferner, weiser Mannl PAMINA und TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Please protect us our wise man!
Schwer ist mirs, euch zu versagen, SARASTRO Difficult is to refuse
Was ich nicht mehr leisten/tragen kann. SARASTRO what I can no longer do for you.
Strahlend mit dem Sonnenkreise PRIESTesses and PRIESTS radiant with the sun's great circle
Wallt für dich nur unser BIut! - PRIESTesses and PRIESTS undulates our blood for you.
Durch dich sind wir froh und weise, PAMINA und TAMINO Through you we are wise and happy,
Und dein Anblick giebt uns [neuen] Muth. PRIESTesses and PRIESTS + Pamina+Tamino and to see you makes our spirit strong.
Sey noch ferner unsre Stütze PRIESTesses and PRIESTS + Pamina+Tamino be for long time our assistance
Unsern Tempelbau beschütze. PRIESTesses and PRIESTS + Pamina+Tamino temple's building you're protecting.
Eure Liebe rührt mich sehr, SARASTRO O your love is touching me
(Schwer ists mir, euch zu versagen,) SARASTRO difficult is to refuse me.
Wohl, ich scheide nun nicht mehr. SARASTRO Well, I will endow no more.
Heil! Heil! sey unserm Sonnenkreis! PRIESTesses and PRIESTS + Pamina+Tamino Praise to our cirle of sun!
  Z2-08c Finale I Recitativ Sarastro  
Welch fremder Ton? Hört Brüder an! ALL (surprised) What foreign sound, brothers we hear?
Wer wagts, dem Tempel sich zu nahn? ALL (surprised) who is approaching our temple?
Ihr Brüder, hört und staunet hoch. INITIATE Listen to me and be amazed!
Es ist aus Lunas stolzem Reiche, INITIATE From Lunas kingdom of the night
Ein Abgesandter vor der Schwelle; INITIATE a delegate is at our threshold
Er will mit seiner ganzen Schaar INITIATE he comes together with his folks
Des Tempels Heiligthum besehn- INITIATE to see the sanctuary now.
Sogleich entferne er sich wieder, ALL CHOIR Away with him he has to go now
Denn sein Begehren ist zu kühn. ALL CHOIR because his wish goes way too far.
Ihr urtheilt allzuschnell, ihr Brüder, SARASTRO You're judging way too fast, my brethren,
Laßt ihn in unsre Hallen ziehn. SARASTRO let him access to our halls.
Kommt anders er aus Lunas Reich, SARASTRO If far from Lunas realm he comes
So führet ihn hieher sogleich. SARASTRO so bring him to my place at once.
Man muß den Feind mit Großmuth lohnen. SARASTRO Encounter enemy with greatness,
Er komme! Brüder! Seyd gerecht! SARASTRO He may come! Righteous brothers be!
Man muß den Feind mit Großmuth schonen, ALL CHOIR Reward the enemy with greatness,
Sarastros Ausspruch ist gerecht! ALL CHOIR Sarastros righteous word is fine!
  Z2-08d Finale I Declaration of War  
Sagt, worüber staunet ihr? SARASTRO Tell, what thing amazes you?
Ob dem Schwerdte über mir! SITHOS It is the sword above my head!
Dies mag immer auf dir schweben, SARASTRO This may always be above you
Ist dein Herz bewährt und rein! SARASTRO if your heart is proved and pure!
Nun wirst du mir Aufschluß geben, SARASTRO You give us all information
was dich bringt zu uns herein! - SARASTRO what is bringing you to us?
Lunas Fürstinn schickt durch mich, SITHOS Lunas princess sends me here
Dieses Schreiben hier an dich. SITHOS to give this deed to you.
Seht, es glühn Taminos Wangen, PRIESTesses and PRIESTS Look, Taminos cheeks are glowing
Seine Stirne faltet sich! PRIESTesses and PRIESTS and his forehead's frowning up!
Was mag Luna wohl verlangen, PRIESTesses and PRIESTS What may Luna be demanding?
Seht, sein Zorn ist fürchterlich!" PRIESTesses and PRIESTS His rage is horrible!
Ha! die Schönheit von Paminen TIPHEUS (to Sithos) Ha! The beauty of Pamina
Zaubert Wuth und Rach in mich! TIPHEUS (to Sithos) brings revenge and rage to me!
Fasse dich nur hier vor ihnen, SITHOS (to Tipheus) Friend, control this situation!
Du bekommst sie sicherlich! SITHOS (to Tipheus) You will get her soon for sure!
Lies, mein Freund! ich bitte dich- TAMINO (to Sarastro) Read, my friend! I'm asking you!
Seht, es glühn Taminos Wangen [etc.] PRIESTesses and PRIESTS Look, Taminos cheeks are glowing [etc.]
Sieh, die hämisch kalte Miene! TIPHEUS (to Sithos) Look! Her mien is cold and gloating
Laß mich hin, ich morde sie! TIPHEUS (to Sithos) Let me go, I'm killing her!
Lächle auch mit kalter Miene, SITHOS (to Tipheus) Do the same with cold expression
Sonst erringest du sie nie! SITHOS (to Tipheus) if not, you'll never capture her!
Hört ihr Brüder: Lunas Worte SARASTRO Listen, brother, listen! 
Fordern heute noch ihr Kind, SARASTRO Luna's claiming to get instantly her child,
Sonst zerstört sie unsre Pforte; SARASTRO or she will destroy our portal.
Sagt, was seyd ihr nun gesinnt? SARASTRO Tell! What do you want to do?
Sie mag kommen, sie wird finden: PRIESTesses and PRIESTS If she's coming she will find us
Unsre Schwerdter seyn gezückt' - PRIESTesses and PRIESTS with our swords in battle mode!
Geh, daß bey der Sonne Schwinden SARASTRO Leave! That at the time of sunset
Keiner dich mehr hier erblickt! - SARASTRO None can see you any more.
Also soll nun Fehde seyn? SITHOS That's a declaration of war?
Krieg, ihr Feinde, Krieg soll seyn! TAMINO and PRIESTesses and PRIESTS War, you en'mies, war shall be!
Ach verzeiht Paminens Mutter! PAMINA (pleading) Oh, forgive pamina's mother!
Nimmer ist sie deine Mutter! PRIESTesses and PRIESTS Never will she be your mother!
Weil sie Rache an uns übt- PRIESTesses and PRIESTS She exerts revenge to us
Krieg sey unsern Feinden, Krieg! PRIESTesses and PRIESTS War with our en'mies! War!
Auf! Wir vertilgen die heiligen Hallen! SITHOS and folks Come! We are destroying the halls of the temple!
Wir opfern standhaft unser Blut TAMINO and PRIESTesses and PRIESTS We're sacrificing our blood
Daß die Gesetze in Moder zerfallen. SITHOS and folks Come! The legislation shall crumble in powder!
Sie stehen fest wie unser Muth. TAMINO and PRIESTesses and PRIESTS They're standing solid like our heart.
Auf! wir begraben den wankenden Thron. SITHOS and folks C ome! Let us bury the wavering throne!
Kommt an, die Schwerdter blitzen schon. TAMINO and PRIESTesses and PRIESTS Come! The swords already blink.
Stürzet Gesetze und Priester und Tempel, SITHOS and folks Shatter the laws and the brothers and temple,
Stürzet in Moder den wankenden Thron! SITHOS and folks make it to rot and the wavering throne!
Uns stärkt der Unschuld heil'ger Stempel. TAMINO and PRIESTesses and PRIESTS by our innocence we're strengthened.
Kommt an, die Schwerdter blitzen schon. TAMINO and PRIESTesses and PRIESTS Come, the swords already blink.
  Z2-08e Finale I - Labyrinth  
Ihr Brüder, rüstet schnell die Schiffe SARASTRO My brethren, go, prepare the ships straight,
Und kämpft für Vaterland und Thron. SARASTRO and fight for fatherland and throne.
Auf, blutet im Gewühl der Schlachten SARASTRO Go, bleed inmidst of stressful battles,
Für Isis Staat und Tempelbau. SARASTRO for Isis and Osiris' temple edifice.
Ja, laß uns ins Gewühl der Schlachten, TAMINO and PRIESTesses and PRIESTS Aye, let us bleed inmidst the battles,
Für Isis Staat und Tempelbau. TAMINO and PRIESTesses and PRIESTS for Isis, state and temple house.
Und nun mein König, wartet eine Prüfung noch auf dich,  SARASTRO Recitativo And now, Tamino, as my king you have to pass exams,
Eh wir zu Waffen greifen.   before we take the werapons.
Du führst Tamino dorten SARASTRO You bring to there Tamino
Und du Pamina da hinein! SARASTRO and you Pamina into there!
Du willst uns wieder trennen? PAMINA, TAMINO You want to separate us?
Sind wir nicht eingeweiht? PAMINA, TAMINO Aren't we initiates?
Nun müßt ihr wandeln durch des Labyrinthes Krümmungen SARASTRO You have to wander through the Labyrinth's reflections
wie jedes Fürstenpaar. SARASTRO as each royal couple does.
Durchs Labyrinth? Weh mir! Ich bin PAMINA The labyrinth? Woe is me! I feel so lost there!
Pamina, fasse dich - TAMINO Pamina, you chill out, 
Tamino wird dich wieder finden - TAMINO Tamino finds you in the lostness.
Kommt, führet uns in des Labyrinthes düstre Gänge, TAMINO Come, take us to the labyrinth's obscurest courses, 
Damit wir bald und froh uns wiedersehn. TAMINO until we soon and happy meet again.
Nun wandelt muthig eure Straßen; SARASTRO now be courageous on your courses,
Zwar euer Weg ist Dornen voll SARASTRO even if thorns are on your path,
Doch, Rosen kränzen euer Lager, SARASTRO but roses decorate your divan,
Wenn ihr euch wieder findet. SARASTRO when you will find each other then.
Tamino, diese Flöte schütze dich; SARASTRO Tamino, I give you this flute at hand,
Und dich Pamina, dieser Schleyer! SARASTRO and you, Pamina, get this veiling!
Er schirme deine Tugend bis ins Grab. SARASTRO It shields your virtue to the tomb.
Hörest du die Flötentöne, TAMINO Do you hear, the flute is singing,
O so denk: ich sey dir nah, TAMINO so you think, I am close to you!
Hörst du meiner Stimme Töne, PAMINA If you hear my singing sounding,
O so denk: ich sey dir nah. PAMINA so you think, I'm close to you.
wandelt eure Dornenpfade, SARASTRO Go and walk your courses full of thorns,
Rosen sind der Tugend Lohn. SARASTRO roses are the virtues prize.
Rosen nach dem Dornenpfade PAMINA, TAMINO roses after the course of thorns,
Sind der Tugend schönster Lohn. PAMINA, TAMINO are the virtues lovely prize.
Denkt der Freundschaft, denkt der Liebe! SARASTRO Think of friendship, adoration,
Eurer Freundschaft, unsrer Liebe, PAMINA, TAMINO Thanks to friendship, adoration,
Wandelt froh durchs [düstre] Labyrinth! SARASTRO through the darkest Labyrinth!
Froh durchs düstre Labyrinth! PAMINA, TAMINO glad through darkest, darkest Labyrinth!
  Z2-08f Wiedersehen Papagenos  
Schon renn' ich links und rechts umher PAPAGENO I'm running around from left to right
Und pfeife s‘ Maul mir wund: PAPAGENO my mouth is sore from blow'ng
Doch sehe ich mein Weib nicht mehr, PAPAGENO I cannot discover my wife any more,
Das Ding ist mir zu rund. (pfeift) PAPAGENO this thing is much too round.
Schon vor der Brautnacht Wittwer seyn, PAPAGENO A widower before the bridal night
Das wär mir doch zu früh: PAPAGENO that is too much!
Komm, Weibchen, komm, ich bin allein PAPAGENO Come little woman, I am alone,
Und lohne meine Müh! (pfeift) PAPAGENO reward my hassle here.
Jetzt fallt mir ein Gedanken ein, PAPAGENO At this moment I'm getting thoughts in mind,
Der zum Ersäuffen wär: PAPAGENO which would be worth to die,
Sarastro sperrt vielleicht sie ein PAPAGENO Sarastro has possibly locked her in,
Und giebt sie mir nicht mehr. PAPAGENO and does not let her go.
Mit jener Hand hält er's im Garn, PAPAGENO His one hand holds a thing on leash,
Mit dieser giebt er's her, PAPAGENO the other hand gives out.
Und hat uns Männer nur zum Narr'n, PAPAGENO He's kidding at ours so just for fun!
Er ist ein schlauer Herr! PAPAGENO He is a clever man!
Ha, ha! das muß ein Echo seyn, PAPAGENO Ha, ha! There must be an echo here,
Das Ding klingt gar zu fein. PAPAGENO it sounds so good, so nice! 
Wer mag in diesem Häuschen seyn! PAPAGENO Who might live in this little house?
Da muß ich schnell hinein. PAPAGENO I have to go inside!
Ein alter Papageno könnt PAPAGENO A senior Papageno could
In diesem Häuschen seyn, PAPAGENO live in this little house,
Denn aus der Luft entsteht kein Kind, PAPAGENO cause from the air no child is born,
Da muß ich doch hinein. PAPAGENO I have to go inside!
Sag, ist er's, oder ist‘s ein Traum? Old man and woman (full of admiration) Tell! It´s him? Or is all a dream?
Heißt du nicht Papageno? Old man and woman (full of admiration) Are you not Papageno?
Ja, Leutchen, ja; ich zweifle kaum, PAPAGENO Yes, folks, I'm happy to be here,
Ich bin der Papageno! PAPAGENO I am the Papageno!
Komm lieber Sohn, in meine Arme. Old man and woman Come, my dear son, come in my arms now!
Ists möglich? Daß sich Gott erbarme! PAPAGENO Have mercy! This seems so impossible!
Du bist mein Vater? du die Mutter? PAPAGENO you are my father? You my mother?
Du lieber Dattel komm jetzt her! PAPAGENO Come dearest fellow in my arms!
Ists mögl'ich, du mein Sohn! Old man and woman impossible, my son?
Komm Mütterl, jetzt fehlt mir nichts mehr! PAPAGENO Come mother now it's good enough!
Ists möglich, du mein Sohn!} Old man and woman Impossible, my son!
Kommt Kinder alle, groß und klein, Old man and woman Come by all children big and small,
Kommt, stellt euch eiligst bey mir ein. Old man and woman come by sit at my left and right.
Ihr Kinder, küsset euren Bruder, Old man and woman children, oh children, you can kiss your brother,
Ihn, der mein erster Sprößling ist. Old man and woman he is my very first born child!
Ach schön willkommen, lieber Bruder, ALL LITTLE ONES Welcome, oh welcome our dearest brother,
Sei uns zu Tausendmal gegrüßt! ALL LITTLE ONES We're missing you, feel greeted now!
Fische und Früchte, ALL Fish and some fruit,
Sprudelnder Wein ALL pour out the wine,
Soll ein Gerichte ALL This is the banquet,
Heut für uns seyn! ALL our joy will shine!
Doch sage mir, hast du kein Weibchen? Old man and woman But tell me, son, you have a female?
Ja, Liebe, ich habe ein Weibchen. PAPAGENO My love, yes, yes, yes, I do have a female.
Doch hat uns Sarastro berücket, PAPAGENO But this guy, Sarastro has cheated,
'Weil heut unser Hochzeitfest wär, PAPAGENO since we had our wedding today,
Mich rechts und sie links hingeschicket, PAPAGENO he sent me to left, her to rhight side, 
Nun weiß ich mein Weibchen nicht mehr. PAPAGENO No I do not find my female any more.
Kommt Kinder, wir suchen sein Weibchen! OLDIES Come, children we're looking for his femail,
Ja Kinder, wir suchen sein Weibchen! ALL LITTLE ONES yes, children, we're looking for his female.
Wir bringen dann Fische und Wein, Old man and PAPAGENO We're bringing some fish and we're bringing some wine,
Um fröhlich beysammen zu seyn! Old man and PAPAGENO to eat and to drink and rejoice our joy will shine.
Leckre Gerichte ALL Our tasty dishes
Geben uns Kraft, ALL give lots of pow'r
Fische und Früchte, ALL fish and som efruit,
Sprudelnder Saft, ALL to drink fizzy juice
Ladet uns ein, ALL ask you to be
Fröhlich zu seyn! ALL happy wiht us.
  Z2-08g Duett Papagena-Monostatos  
Als Papageno steh ich hier MONOSTATOS As Papageno I am here,
Mit Federn angethan. MONOSTATOS feathers always are my dress.
Und hilft sodann mein Pfeifchen mir, MONOSTATOS and when my pipe plays melodies,
Lock ich ein Mädchen an. MONOSTATOS I am luring for a girl.
Das Pfeifen gehet wie der Wind, MONOSTATOS The whistle's blowing like the wind
Der Ton macht mich so weich, MONOSTATOS the ton emakes me so rich,
Käm nur ein Weibchen jetzt geschwind, MONOSTATOS would just a girl be coming now,
So küßte ich sie gleich. (pfeift wieder) MONOSTATOS I kissed her on her mouth.
Papageno! Trauter Gatte! PAPAGENA (from inside) Papageno! Faithful husband!
Sage mir, wo bist du dann! PAPAGENA (from inside) Will you tell me where you are?
Ha! Bey Lunas düstern Schatten, MONOSTATOS Ha, by Lunas darkest shadow,
Hier kommt Papagena an! MONOSTATOS here comes Papagena now!
Auf Monostatos! Nur fein! MONOSTATOS Come! Monostatos, just fine,
Bald ist dieses Weibchen dein. MONOSTATOS the lady will be yours.
Schnell die Larve vorgenommen MONOSTATOS auickly I put on my mask
Und versteckt die schwarze Hand. MONOSTATOS and cover nicely my black hand!
Still! still! Still! lch seh sie kommen, MONOSTATOS Quiet! Quiet! Quiet! I see her coming,
Meine Sache kommt zu Stand. MONOSTATOS my revenge is coming true.
{Papageno!} PAPAGENA (kommt gelaufen, erschrickt) Papageno?
Dies ist nicht mein Papageno; PAPAGENA This is not my Papageno,
Ach, ich weiß nicht, wo ich bin! PAPAGENA Oh, I don't knwo where I am
Kenne nicht die schönen Häuschen, PAPAGENA I don't know these lovely houses,
Ach, wo geh ich weiter hin! PAPAGENA where do I go further now?
(zu Monostatos) wenn du bist ein Papageno, PAPAGENA If you are a Papageno
O so sag mir, wo ich bin? PAPAGENA then you tell me where I am?
Du bist unter guten guten Leuten, MONOSTATOS Aou are here among good people,
Bist in Papagenos Reich; MONOSTATOS you're in Papagenos realms.
Komm, ich werde dich begleiten, MONOSTATOS I accompany you, let us go, 
Führe dich zu ihm sogleich. MONOSTATOS I will guide you now to him.
Bist du denn mit ihm bekannt? PAPAGENA You're acquainted with him, yes?
Freylich! Wir sind nah verwandt.  MONOSTATOS We are relatives quite close.
Reich die Hand mir ohn Verweilen, MONOSTATOS if you give your hand at once me
Gleich wirst du beym Manne seyn. MONOSTATOS you will be with him right now.
Hurtig, hurtig, laß uns eilen' BOTH Quickly, quickly, let us hurry,
Papageno wartet mein/dein. BOTH Papageno's waiting you.
Dann trennt uns/euch gewiß nichts mehr, BOTH nothing separates us any more.
Wenn ich nur schon bey ihm wär' BOTH if I finally could stay with him!
Wie? Ein schwarzer Papageno? OLD MAN (surprised) Gosh! A dark black Papageno?
Hütet euch vor seiner Tracht/Macht! OLD MAN Must be carefull with his dress!
Diese Federn sind gefährlich, OLD MAN Very dangerous are these feathers,
Sie verrathen Trug der Nacht. OLD MAN the deception of the night!
Wehe mir! Hier ists gefährlich! MONOSTATOS Woe me! I am in danger!
Das hab ich nicht gut gemacht. MONOSTATOS Oh I haven't done this well!
Vater sieh, das ist mein Weibchen, PAPAGENO Father look, this is my femail,
Mutter, Brüder seht sie hier! PAPAGENO Mother, brother, look at her!
Liebes Weibchen! sey willkommen. PAPAGENO Dearest female, I bid welcome,
Liebes Männchen/liebe Tochter/liebe  Schwester sei willkommen! ALL PAPAGENOS diearest husband / daughter, sister I/we bid welcome
Lange, lange suchten wir! ALL PAPAGENOS for along time we have sought.
Unter diesem Jubel stehle MONOSTATOS Oh this cheering is a chance
Ich mich fort, ganz unerkannt. MONOSTATOS I steal away unrecognized.
Fremder Vogel, nicht so schnelle. OLD MAN Hey you stranger, why go faster,
Sag uns erst dein Vaterland. OLD MAN first you tell your fatherland.
Wehe mir, ich bin gefangen, MONOSTAIOS Woe me! Oh, I am captured!
Was wird wohl mit mir geschehn! MONOSTAIOS what will happen now to me?
{Fremder Vogel nicht so schnelle,} OLD MAN Hey you stranger, why go fast?
Dich zu sehn, trag ich Verlangen. OLD MAN To talk to you is my desire,
(erstaunt) Kinder! Ha! was muß ich sehn! OLD MAN Children! Ha! What do I witness?
Seht den Teufel hier versteckt, OLD MAN Look, the devil hidden here!
Der uns täglich quält und neckt. OLD MAN who is tourturing day-to-day.
Ja, der Teufel war versteckt, ALL PAPAGENOS Yes, the devil hidden here,
Der uns täglich quält und neckt. ALL PAPAGENOS who is tourturing day-to-day.
  Z2-08h Monostatos Verhaftung  
Ihr Brüder holt Bogen und Pfeile! PAPAGENO Hey brethren get bows and arrows!
Er werde den Raben zu Theile. PAPAGENO He shall be the food of the ravens.
Ja, bindet an' Baum ihn hieher, OLD MAN Yes, bind him to the tree,
Erschießt ihn, so quält er nicht mehr. OLD MAN and shoot him, no torture any more!
Habt Mitleid, ach laßt euch bewegen, MONOSTATOS Have mercy, oh please change opinion,
Ich halt es von nun an mit euch! MONOSTATOS from now on I will follow you!
Auf, spannet die schnellenden Bögen, ALL PAPAGENOS At once let us shoot our arrows!
Der Bösewicht sterbe sogleich! ALL PAPAGENOS The demon must die on the spot!
Ihr Brüder, zielt nur auf die Rinde, ALL PAPAGENOS My brethren, only aim on this bark,
Die soll statt der Scheibe/dem Zentrum euch seyn. ALL PAPAGENOS instead of the center it serves.
{Ihr Kinder}/ Ja, Brüder, zielt nur auf die Rinde, ALL PAPAGENOS My brethren only aim this bark,
Sie soll statt dem Zentrum uns seyn. ALL PAPAGENOS instead of the center it serves.
Ich gebe euch Silber und Gold! MONOSTATOS I'm giving you silver and gold!
Wir brauchen kein Silber und Gold ALL PAPAGENOS We don#t need your silver and gold!
Ich gebe euch Edelgestein! MONOSTAIOS I'm giving you jewels and gems!
Uns schmücken die Federn allein ALL PAPAGENOS Our feathers are fully enough.
Ach schenket mir Gnade! MONOSTATOS oh, give me clemency!
Nichts! Gnade! Nichts Gnade! ALL PAPAGENOS no way for clemency!
Erbarmen mir Armen! MONOSTATOS oh do me a favour!
Nichts mehr von Erbarmen! ALL PAPAGENOS We are doing no favours!
Papageno! MONOSTATOS Papageno!
Nur ein Wörtchen, MONOSTATOS Please allow me
Dir allein MONOSTATOS just a word
Ins Ohr hinein! MONOSTATOS into your ear.
Laß es hören PAPAGENO Let me listen,
Dieses Wörtchen, PAPAGENO what you're saying,
Tod allein PAPAGENO death alone
Erwartet dein. PAPAGENO is good for you.
Wirst du geben MONOSTATOS I you let me
Mir das Leben MONOSTATOS live some longer
So schenk ich dir MONOSTATOS so i will give you
Zum Zeitvertreib MONOSTATOS just for fun
Ein schwarzes Weib. MONOSTATOS a deep black wife.
Eine Mohrinn? PAPAGENO deep black woman?
Eine Mohrinn! MONOSTAIOS deep black woman!
Ich will sie sehn! PAPAGENO I want to see!
Ist sie denn schön? PAPAGENO She's beautiful?
Die Augen strahlen MONOSTATOS Her eyes are shining
Und funkeln Wonne MONOSTATOS and sparkling joyfully
So wie die Sonne, MONOSTATOS like our sun is.
Roth wie Korallen MONOSTATOS read as the corals
Sind ihre Lippen, MONOSTATOS her lips are smiling
Die Perlenzähne, MONOSTATOS her teeth are pearl white
Die sanfte Miene MONOSTATOS her miens are gentle
Sind Amors Klippen MONOSTATOS If Amor's hurdles
Und süßes Glück MONOSTATOS are overcome
Gewährt ihr Blick! MONOSTATOS she shares her glance.
Die giebst du mir? PAPAGENO You're giving me?
Die geb ich dir! MONOSTATOS I'm giving you!
Pardon! Pardon! PAPAGENO Pardon! Pardon!
Brüder, schenket ihm das Leben, PAPAGENO Oh my brethren, give his life back,
Er ist doch ein guter Mann: PAPAGENO He is a gentle man.
Hat ein Kleinod mir gegeben, PAPAGENO He has given me a woman,
Daß ich ihn nicht tödten kann. PAPAGENO so that I cannot kill him!
Ja, wir schenken ihm das Leben.} ALL PAPAGENOS Yes, we give him back his living.
Wozu soll hier das Spielwerk dienen? QUEEN (@ Monostatos) What for does this plaything serve you?
Komm, laß ins Labyrinth uns gehen. QUEEN Come to the Labyrinth directly.
Dort fangen wir Paminen unvermuthet, QUEEN We catch Pamina unexpectedly there.
Komm, deine Brüder lauern schon an dem bestimmten Orte. QUEEN Come, all your brethren are in good strategical position.
Ich folge euch sogleich! MONOSTATOS I'm following you.
Eilet nun zum frohen Mahle, ALL LITTLE ONES Hurry to dining,
Spiel und Tanz soll uns erfreun, ALL LITTLE ONES to dance and wine,
Und beym traulichen Pokale ALL LITTLE ONES we're celebrating,
Laßt uns endlich lustig seyn- ALL LITTLE ONES fortunate/happy we are.
Lalalala! lalala! ALL LITTLE ONES Lalalala! lalala!
Lalalalal Lalala! (gehen alle tanzend ab) ALL LITTLE ONES Lalalalal Lalala!
Freund, bald sehen wir uns wieder,  MONOSTATOS Friend, we're meeting soon again,
Dank für deine Gütigkeit! MONOSTATOS and thank you for your kindliness.
Wirst du nicht die Schwarze bringen, PAPAGENO Don't you bring the deep black lady,
Bleibst ein Schelm in Ewigkeit. PAPAGENO you're a rogue eternally.
Zweifle nicht, ich will sie bringen, MONOSTATOS Never doubt I bring her soon,
All mein Dank sey dir geweiht. (ab) MONOSTATOS and all my thanks are sent to you.
Eilet nun zum frohen Mahle, ALL LITTLE ONES Hurry to dining,
Spiel und Tanz soll uns erfreun, ALL LITTLE ONES to dance and wine,
Und beym traulichen Pokale ALL LITTLE ONES we're celebrating,
Laßt uns endlich lustig seyn- ALL LITTLE ONES fortunate/happy we are.
Lalalala! lalala! ALL LITTLE ONES Lalalala! lalala!
Lalalalal Lalala! (gehen alle tanzend ab) ALL LITTLE ONES Lalalalal Lalala!
  Z2-08i Labyrinth Versuchung  
Schon wandern sie im düstern Labyrinthe, QUEEN They're walking in the gloomy Labyrinth now,
Ich höre schon Paminens Stimme - QUEEN I hear Pamina's voice already.
Seyd wachsam, QUEEN Be careful,
Lauert streng auf jeden ihrer Tritte. QUEEN lie in wait for each of their emotion.
{Schon wandeln sie im düstren Labyrinthe) ALL They're walking in the gloomy Labyrinth now,
Sie kommt, sie kommt, ihr Freunde wacht' ALL She comes, she comes, my friends awake!
Sie kommt! Hinab in Lunas Nacht! ALL she comes far down in Luna's night!
Tamino! {ach, Tamino! höre mich! Tamino!) PAMINA Tamino, Ah, Tamino, can you hear my voice?
Komm führ mich aus dem Labyrinthe. PAMINA Redeem from Labyrinth's abyss me!
Ich höre deine Flötentöne, PAMINA i hear the melody you're playing,
Doch kann ich dich, mein Trauter, noch nicht sehn! PAMINA but I can't see you darling, where are you?
Ha! Hier ist sie, ihr Götter! TAMINO Ha! Her is she, my goddess!
Pamina blick herauf, TAMINO Pamina, look at me!
Hier steh ich bebend unter morschen Steinen. TAMINO I' standing trembling on a rotten stone-bed,
Es braust tief unter mir das wilde Meer. TAMINO Far below me the ocean roars aloud.
Bahnt die Wege, {ihr} guten Götter, BOTH Channel out paths my lovely gods there,
Durch des Labyrinthes Nacht. BOTH through the Labyrinthes night,
Seyd Paminens/Taminos Schutz und Retter, BOTH be Pamina's / Tamino's good protection,
Daß mir bald {sein}/ihr Auge lacht. BOTH that I see her / his sparkling eye.
Sieh, hier wandelt sie alleine, QUEEN Look, she's walking all alone here,
Packt sie an, und schleppt sie fort! QUEEN Grab her fast, and carry her away.
Ach! Hier drohen schwere Steine! PAMINA Heavy stones here seem to threaten,
Wasserströme drohen dort! PAMINA streams of water seem to flow,
Ach Tamino, hörst du mich? PAMINA Ah, Tamino do you hear?
Ja Pamina, ich höre dich! TAMINO (from far) Yes, Pamina, I hear you well!
Weh mir! Ihr Priester schützet sie!    
Fluch dir Königinn, Fluch der Macht. (Donner)    
Liebe Mutter hab Erbarmen!     PAMINA Dearest mother give me mercy,
Tamino! Tamino! Tamino! Tamino! PAMINA Tamino! Tamino! Tamino! Tamino!
Nun ist sie in unsren Armen, QUEEN, MONOSTATOS, 3 Black people Here is the arrested princess,
Fort, fort, du flehst umsonst Erbarmen, QUEEN, MONOSTATOS, 3 Black people Away, away, in vain you ask for mercy,
Fort, fort mit uns ins Sternenreich. QUEEN, MONOSTATOS, 3 Black people go to the kingdom of the night. In the stars' empire.
     
     
     
Laß doch sehn, wer von uns Beyden VENUS and AMOR Let us see, which one of both of us
Trägt zuerst den Sieg davon. VENUS and AMOR the victory will have.
Mein ist nun Pamina schon! AMOR I have got Pamina now,
Mein ist nun Tamino schon! VENUS I have got Pamina now,
Liebe wird ein Fest bereiten VENUS and AMOR Love will give a celebration,
Prangend mit des Siegeslohn! VENUS and AMOR brillant with the victories prize.
     
     
Ihr Schwestern, Stille -   My sisters silent!
Sprecht nun kein Wort,   Don't speak a word.
Man bringt Paminen   The bring Pamina
An diesen Ort.   here to this place.
So hat die Mutter Paminen schon?   Has she Pamina already got?
Hier bringt die Mutter Paminen schon!   She brings Pamina already here.
{Stille,} hurtig auf die Seite hin,   silent, silent, nimble let us step aside.
Bis uns ruft die Königinn. (gehen ab)   until is calling our queen.
Fort, fort mit uns ins Sternenreich.   away, away, with her to stars' empire.
Ach liebe Mutter, hab Erbarmen,   Oh my dear mother, give me mercy!
Laß mich nur noch Tamino sehn.   Mother let me see Tamino now.
Tamino ist von dir verbannt,   Tamino banished is from you,
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand.   you're getting Tipheus' heart and hand.
Tamino, Gatte, steh mir bey!   Tamino, husband, stand by me!
Fort, fort mit uns ins Sternenreich.   Away, Away, with her/us to stars' empire.
Ach liebe Mutter, hab Erbarmen,   My mother, give me mercy!
Laß mich nur noch Tamino sehn.   Mother, let me see Tamino now!
Tamino ist von dir verbannt,   Tamino banished is from you,
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand.   you're getting Tipheus' heart and hand.
Tamino, Gatte, steh mir bey!   Tamino, husband, stand by me!
Fort, fort mit dir ins Sternenreich.   Away, Away, with her/us to stars' empire.
Triumph! Mein Sieg ist keinem gleich.   Triumph! My victory is great!
Ach Pamina! Wo bist du? Wo find ich dich!   Ah, Pamina, Where are you now?
Ach Geliebter, ach bleib hier   My beloved, stay with me,
Und verstoß mich nicht von dir.   don't push away me now from you!
Ha! verflucht sey diese Erde!   Ha, I have to damn this planet,
Um Paminen bringt sie mich.   it's depriving me of her.
Ach Geliebter! ach bleibe hier!}   Oh my beloved, o stay with me.
Wenn ich sie nicht finden werde,   If I cannot find at once her
Dann verfluche ich auch mich. -   I condemn myself as well
Ach Geliebter, ach bleib hier,   My beloved, stay with me,
Und verstoß mich nicht von dir.}   don't push away me now from you!
Trauter, ruh' an meiner Seite   Love repose and lie beside me,
Komm, ach komm und liebe mich;   come, oh come and let's be close.
Ich gewähr dir hohe Freude,   I am giving you deep pleasure
'Wie Pamina lieb ich dich!   as Pamina I love you.
{Pamina! wo find ich dich!   Where are you now?
Ha! verflucht sey diese Erde,   Ha, I have to damn this planet,
Um Paminen bringt sie mich.)   it's depriving me of her.
Wollust flammt aus deinen Armen   In voluptousness your arms are burning,
Die Verführung ist zu groß.   the temptation is too big.
{Ach Geliebter, ach bleib hier   My beloved, stay with me,
Und verstoß mich nicht von dir.   don't push away me now from you!
Trauter ruh' an meiner Seite   Love repose and lie beside me,
Komm, ach komm und liebe mich;   come, oh come and let's be close.
Ich gewähr dir diese Freude,   I am giving you deep pleasure
Wie Pamina lieb ich dich!)   as Pamina I love you.
Ach du fliehst aus meinen Armen   Oh you flee from my embracing
Allzugrausam ist mein Loos!   oh so cruel is my lot.
Recitativ    
Pamina, höre mich; ihr Priester, Freunde -   Pamina, hear my voice! Priests! My friends,
Wo find ich denn Paminen?   Where can I find Pamina?
Tamino! rette, rette mich.   Tamino, save me, rescue me!
Hinab, hinab ins Sternenreich!   Come up, come up to stars' empire!
Ha! das war ja ihre Stimme!   Ha! I just could hear her voice!
Fluch dir Königinn der Nacht. (Donner)   I accurse the queen of night!
     
     
     
     
     
Wie, Dort schleppte man sie hin? -   What? She's being taken there?
Brüder, helft Paminen retten   Brothers, help to save Pamina,
Steht der Unschuld bey!   innocence defend!
Ja, wir lößen ihre Ketten   Yes, yes, we will cast off her chains,
Rache stähle unsern Sinn! (Alle gehen ab.)   Vengeance strenghten our sense!
So lang Pamina noch ist ferne,   Too long Pamina is far distant,
So lang ist auch mein/sein Muth dahin.   his courage meanwhile disappeared.
Jauchzt Freunde unserm guten Sterne,   Cheer, friends, now cheer! Our fate is turning.
Schon siegte unsre Königinn!   Our queen has got Pamina now!
So sag wo ist denn nun Pamina?   So tell to us, where is Pamina?
Sie ist in ihrer Mutter Macht,   She's in control of queen of night,
Und Luna selbst wird dir sie bringen.   and Luna herself will bring her to you.
Sieh, dorten wird sie hergebracht!   Look, she is being brought to you!
Jauchzet Brüder, seyd vergnügt,   Cheer my brothers and rejoice
Unsre Allmacht hat gesiegt.   our omnipotence won!
Ach Mutter, laß dich doch erweichen. -   O mother, let your heart be softened,
Kein Wort! Hier ist dein Bräutigam!   No word! Here is your groom for you!
Reich ihm die Hand, er sey dein Mann!   Give him your hadn, he is your groom.
Werd ich sie je dem Räuber reichen   If I should ever give it to thi sbrigand,
So sey der Wellen Grab mein Lohn!   so be a watery grave my pay.
{Ach Mutter! ach Mutter!}   Oh mother, oh mother!
Zu Schiffe! eilet! eilet!   Aboard now, hurry, hurry!
Der Isis Diener kommen schon!   cause Isis' servants are at hand!
Fort, Pamina! fort, fort, fort!   Away, Pamina, go!
Uebers Meer in' sichern Port!   Cross the sea to reach the port!
Tamino, Priester, Freunde! rettet mich!   Tamino, priests there, friends, o rescue me!
Ach weilet, raubet mir das Leben   Oh, stop it! MY life you can vanish,
Doch lasset mir Paminen nur.   But leave Pamina now to me!
Zu Schiffe Brüder, wagt das Leben, -   Aboard now! Brothers, risk your lives now!
Verfolget kühn der Räuber Spur.   pursue the brigands' tracks at once.
Wer einen Schritt wird näher wagen,   Who dares come closer to our forces,
Dem werde blut'ger Tod zu Theil.   he will then suffer a bloody death.
Euch sollen unsre Schwerter sagen:   Thenn our swords will show our power,
Wir streiten für der Unschuld Heil!   we're fighting fo rinnocence!
Ach Pamina, meine Gattinn!   Oh Pamina, my wife!
Ach Tamino, holder Gatte!   Oh Tamino, dear husband!
Nun Hölle zeige deine Macht!   Now hell show us your mighty pow'r
Verhülle uns in schwarze Nacht!   Disguise in darkest night us now!
Jauchzet Freunde, jauchzet alle   Rejoice, friends, rejoice, all!
Herrlich siegte Lunas Macht.   Lunar's power triumphed gloriously.
Luna herrsche weit umher.   May Luna reign far and wide.
Euer Stolz ist nah dem Falle,   Your pride is near to fall,
Eh die goldne/helle Sonne lacht.   Before the golden, bright sun smiles.
Pamina! - Weh mir! Pamina ist nicht mehr!   Pamina! - Woe me! Pamina disappeared!
Tamino! - Weh mirl Tamino ist dahin!   Tamino! - Woe me! Tamino disappeared!
Weh uns! Pamina ist dahin!   Woe us! Pamina disappeared!
     
  N'9. Chorus  
Trinket und singet, ALL PAPAGENOS Drinking and singing,
Esset und springet, ALL PAPAGENOS eating and danceing,
Fühlet das Leben ALL PAPAGENOS feeling existence
Heiter und froh. ALL PAPAGENOS cheerful and glad.
Geistige Reben ALL PAPAGENOS Spiritual grapevines
Machen uns so. ALL PAPAGENOS mold us like this.
Papageno hat sein Weibchen, PAPAGENA and PAPAGENO Papageno has his darling,
Und das Weibchen ihren Mann PAPAGENA and PAPAGENO and the female has her man.
Papageno hat sein \Weibchen OLD MAN and WOMAN Papageno has his darling,
Und das Weibchen ihren Mann!] OLD MAN and WOMAN and the female has her man.
Stimmt mit frohem Muthe an: ALL Sing for our two sweet lovers a song,
Seegen den verliebten Täubchen, ALL benediction to the amorous couple,
Es lebe Braut und Bräutigam! ALL vivat bride and groom!
Es leben die Jungen ALL Three cheers for the younter
Papa {Papa} Papagenos! ALL Papa {Papa} Papagenos!
Es leben die Alten ALL three cheers for the older
Papa {Papa} Papagenos! ALL Papa {Papa} Papagenos!
Trinket und singet ALL drinking and singing,
Esset und springet etc. ALL eating and dancine etc.
     
     
     
     
  N° 11. Chorus  
Schwestern trauret, trauret Brüder, SARASTRO Mourn, my sisters, mour, my brothers,
Wahnsinn quält Taminen schon! SARASTRO madness plagues Tamino now!
Weh dem Bruder! treu und bieder, ALLE PRIESTS (from inside) Woe, my brother, loyal and honest
Weh dem armen Königssohn! ALLE PRIESTS (from inside) pity for the son of king!
Mein Tamino trauter Bruder! SARASTRO (shouts downwards) My Tamino, my dear brother!
Komm in' Zirkel deiner Freunde, SARASTRO Come to federation's circle,
Komm, Pamina harret dir! SARASTRO Come Pamina waits for you!
Trauter Bruder! PRIESTS My dear brother,
Komm! Pamina harret dein!) PRIESTS Come! Pamina waits for you!
Ach Pamina! Holde Gattinn! - TAMINO Ah, Pamina, dearest darling,
Aber nein, - ihr wollt mich täuschen; TAMINO But no, no, you want to cheat me!
Hier war sie! - und hier - und hier! TAMINO She was her, and here, and here!
Sie ist todt! ach! wehe mir! TAMINO She is dead! Ah, woe to me!
Laß dir sagen. ALLE PRIESTER Let us tell you
Ach vergebens! TAMINO Ah, in vain,
Fasse Muth. ALLE PRIESTER pick up courage
Am Ziel des Lebens! TAMINO at aim of life!
Bald, bald findest du sie wieder SARASTRO Soon, soon, you will find Pamina,
Deine Schwestern gut und bieder, SARASTRO our sisters, noble and honest
Deine Brüder treu und warm, SARASTRO our brothers true and warm
Führen dich in ihren Arm! SARASTRO they will guid you in her arms!
Wie? mein Weib in meine Arme? TAMINO (recovering) How? My wife comes in my arms soon?
Heute noch in deine Arme! ALLE Just today you will embrace her!
Götter sprechen diese Worte! TAMINO Gods are speaking words of wisdom
Neues Leben lacht mich/dich an! TAMINO, SARASTRO new existence laughs at me.
Auf, {ver}traue unserm Worte. SARASTRO Come and trust our words of wisdom,
Neues Leben lacht mich/dich an! TAMINO new existence laughs at me.
Bald bist du/bin ich ihr trauter Mann! SARASTRO TAMINO Soon will I / you her husband be.
Folge deiner Brüder/Schwestern Lehren. ALL Follow our sisters' teaching,
Komm, zerstöre Lunens Nacht, ALL come destroy all Luna's might.
Es erhöre unser Schwören ALL He will listen to our vowing
Isis und Osiris Macht! ALL Isis and Osiris' might!
Unser aller Losung werde: TAMINO SARASTRO Our watchword for this issut:
Sieg, Pamina oder Todt. TAMINO SARASTRO Win! Pamina or decease.
Auf, vertilgt sie von der Erde: ALL Come, we will exterminate them from earth, from this planet.
Sieg, Pamina, oder Todt. ALL Win! Pamina or decease.
     
     
     
Diesen Kuß mit diesen Blicken N° 13. Aria des Tamino Bring this kiss, my longing glances,
Bringe meiner Gattinn hin; TAMINO will you bring them to my wife?
{O} sag mit diesem Händedrücken, TAMINO Oh, press her hands like I'm pressing here your hands,
Daß ich ewig treu ihr bin. - TAMINO that forever faithful I'm to her.
Male ihr all meinen Schmerz, TAMINO Tell her about my pain,
{O} bringe ihr mein treues Herz; - TAMINO o bring her my constant heart.
Seh ich sie - O welch Entzücken! TAMINO What delight, when I will see her! Oh what a rapture!
Dann halt ich sie fest im Arm, TAMINO Then I hold her in my arms.
Werde sanft ans Herz sie drücken", TAMINO softly then I press her to my heart.
Küssen sie von Liebe warm, TAMINO ever faithful our love will be.
  N° 14. Quartetto  
Giebst du mir das Glöckchenspiel, 1. DAME When you handle out your chimes,
So hab ich meiner Wünsche Ziel.   I have achieved my wishes goal.
O dann wirst du mit mir wallen   Oh we will then wallow lustfully
In den düstern Freudenhayn.   to the shydowy grove of joy,
Lieder sanfter Nachtigallen   and the nightinggales are singing
Laden dort zur Liebe ein!   telling us to be in love.
Ey das mag nicht übel seyn! PAPAGENO Well that must not be so bad!
Giebst du mir das Glöckchenspiel, 2. DAME When y
So hab ich meiner Wünsche Ziel'   I have achieved my wishes goal.
Komm mit mir zur Silberquelle,   Come with me to the silvery spring,
Zephir fächelt sanft hinein,   Zephyr fans a breeze to us,
Und ihr Rieseln silberhelle   and the silver sound of murmur
Wieget uns in Schlummer ein.   cradles us in slumber softly.
Ey das mag wohl nicht übel seyn! - PAPAGENO Well that must not be so bad!
Giebst du mir das Glöckchenspiel, 3. DAME When you handle out your chimes,
So hab ich meiner Wünsche Ziel'   I have achieved my wishes goal.
Komm, ich führ' dich in die Lauben,   Come I guide you in the arbor
Laß uns froh der Liebe freu'n,   let us be in love and joy,
Bei dem Saft der süßen Trauben   if the juice is sweetness only
Wird ein Kuß dir Necktar seyn.   our kiss is nectar to you.
Ey, das mag nicht übel seyn! - PAPAGENO Well that must not be so bad!
Doch liebt und küßt mich noch so sehr,   But even if you love me so
Mein Glöckchenspiel geb ich nicht her!   I never giv e my chimes to you!
Bitte, bitte. - 1. DAME Oh, I beg you!
Kann nicht seyn! PAPAGENO Cannot be!
Bitte, bitte! 2. DAME Oh, I beg you!
Kann nicht seyn! - PAPAGENO Cannot be!
Bitte, bitte. - 3. DAME Oh, I beg you!
Kann nicht seyn. {Nein, nein} PAPAGENO Cannot be!
Papageno ist kein Gimpel, 3 DAMEN (bey Seite) und Papageno (bey Seite) Papageno is no ninny,
Ihn zu fangen, hält uns/schon schwer.   and to catch him is so hard
Komm in den Hayn! 1. DAME Come to the grove!
Neinl Nein! PAPAGENO No, no!
Komm an den Bach! 2. DAME Com to the spring!
Ey, ey! PAPAGENO Well, well!
{Komm} in die Laube! 3. DAME Come to the arbor!
Fein, fein! PAPAGENO Fine, fine!
Giebst du mir das Glöckchenspiel etc.} {3 DAMEN und PAPAGENO When you handle out your chines…. Etc.
Weil er nicht mit uns will gehen, 3 DAMEN cause he does not go with us now,
Binden wir ihm Füß und Händ. -   we will tie his feet and hands,
Jeder Mann, dem dies geschehen, PAPAGENO Ev'ry man who suffers this pain,
Ist ein Gimpel ohne End.   is a ninny without end.
Weil du dich nicht willst bequemen, 3 DAMEN (ziehen gefärbte Stricke hervor) And because you don't go with us,
Schleppen wir dich mit uns fort.    we drag you away with us.
Langsam, langsam, meine Schönen, PAPAGENO (Spielt auf seinem Glöckchenspiel) Slowly, slowly, my three beauties,
Tanzt mir erst ein Stückchen vor.   you will dance a jig for me!
     
In dem Hayne Hopsasa!   In the grove make hopsasa!
Hör doch auf! 3 DAMEN Stop it now!
An der Quelle, Hopsasa! PAPAGENO By the spring make hopsasa!
Ha, verdammt! 3 DAMEN What a pain!
In die Laube Hopsasa! PAPAGENO In the arbor Hopsasa!
Hör doch auf! 3 DAMEN What a pain! What a pain!
Hop, hop, Hopsasa! {PAPAGENO Hop, hop, Hopsasa!
Ach, ach!) 3 DAMEN Oh, oh! Oh, oh!
Tanzet froh, und guter Dinge, PAPAGENO Dancing is a joyful movement,
Weil ich Vogel pfeif und singe.   I am happy with your dancing!
Hop, hop, hop, hop, hopsasa! ALLE 4 Hop, hop, hop, hop, hopsasa!
Hop, hop, hop, hop, hopsasa!   Hop, hop, hop, hop, hopsasa!
Hör doch auf! ach, ach!} {3 DAMEN Stop it now! Etc.
     
  Z2-15  Arie Papageno Nun adje  
Nun adje, ich reis, ihr Schätzchen, PAPAGENO Now farewell, I'm travelling far my darlings,
Reis in' Mond, doch ohne Weib.   to the moon, but without my wife.
Ich hab noch ein leeres Plätzchen,   I still have an empty place here,
Wer geht mit zum Zeitvertreib?   who is going with me for fun?
Also keine? wirklich keine?   Well, nobody? Well, nobody?
Schleicht mir gar kein Weibchen nach?   no one sneaking after me?
Nun, vielleicht kommt doch noch Eine,   Well perhaps a lady will follow?
Dort erwart' ich sie am Bach.   I'm awaiting her at the spring.
     
Andre gehn nicht gern mit Weibchen,   Others don't like travelling with women,
Denn die Weibchen schlafen lang:   cause the women sleep very long,
Ihre Schachteln, Packeln, Häubchen   All their boxes, packets, bonnets,
Machen einem Angst und bang.   to the men are frightening.
Doch bey diesen Fehlern allen   But despite all of this weakness,
Liebe ich sie treu und rein,   I love them with faithful heart.
Hätt der Schöpfung es gefallen,   Would creation have liked it,
Möcht ich selbst ein Weibchen seyn.   I would have liked to be a woman.
     
Wollt ihr mir ein Liebchen geben,   Do you want to give me a woman,
Bring ich neue Moden mit;   I will bring new fashion for you.
Schleyer fein wie Spinnenweben,   tender veils like spiders cobwebs,
Ein Kasket nach Lunas Schnitt.   and a kasket Luna's style.
Speis und Trank, die ganze Zeche   all expenses on the journey
Zahl ich auf der Reis allein;   i am payin gall alone.
Was ich weiter mit ihr spreche,   What I'm talking to my companion
Wird ihr noch das Liebste seyn.'   that will be her sweetest secret then.
     
Oder wollt ihr andre Gaben,   if you want some other gifts then,
Die lebendig, feurig sind,   which are vivid, fiery and more,
Wollt ihr schöne Buben haben,   you will get some pretty boy-friends,
Jung und flüchtig wie der Wind?   youg and fugitive like wind.
Wangen, die beym Kuß sich sträuben,   Cheeks which hesitate with kissing?
Volle Waden laden ein:   and full seins inviting me?
Nein, nein, nein, das laß ich bleiben.   No, no, no, I skip this option,
Lieber komme/reise ich allein!   I prefer travelling alone!
     
     
     
  N° 17. Aria Pamina mit Chor  
Erwarte hier dein Schicksal! KÖNIGINN You fate you will await here,
Reichst du nicht heute noch   if you don't give your hand 
Dem Tipheus deine Hand,   to Tipheus on this day, 
So sey dein Loos ein qualenvoller Todt. (ab)   your lot will be excrutiaiting death!
Ihn oder Todt! PAMINA (allein) Him, or my death! 
Ich sterbe! Auch im Tode bin ich dem Gatten treu!   I'm dying, for Tamino I'm faithful t'til my death.
Kann ich da noch lange wählen?   How much time I have to choose this?
Das heilige Feuer brennet CHOR (von innen) The holy fire is burning,
Auf Tipheus Traualtar,   on Tipheus' wedding altar.
Ihn und Pamina trennet   Him and Pamina no more
Nicht mehr der Feinde Schaar.   divides the enemy.
Pamina komm mit mir zum Traualtar! TIPHEUS (tritt ein) Pamina come and be my bride,
Dann führ ich dich als meine Braut in   proceed to wedding altar
Paphos stolzes Reich.   and be proud in Paphos' kingdom now.
Mein Gatte ist Tamino, dich haß ich wie das Laster! PAMINA My husband is Tamino, I hate you like the devil!
Komm, die Altäre lodern helle, TIPHEUS Come! The altars of wedding're shining,
Der Trauungstempel ist geöffnet;   the nuptial temple's doors have opened.
Komm, reiche deine Hand mir willig   Come! Reach out willingly your hand now,
Sonst treffe ewig dich mein Haß   if not, my hate comes over you
Und meine Rache!   and my vengeance!
Das heilige Feuer brennet CHOR (von innen) The holy fire is burning,
Auf Tipheus' Traualtar.   on Tipheus' nuptial altar.
Nein! Lebend schleppt ihr mich nicht zum Altare: PAMINA No! You cannot drag me there alive!
Ihr Götter! Höret, was Taminos Gattinn schwöret!   Ye gods! Listen what Taminos wife now swears!
Zur Hochzeit! Ruft Paminen, CHOR (von innen) For wedding call Pamina,
Bringt sie an' Traualtar! -   bring her to the altar.
Wie Todesruf tönt dies in meiner Seele - PAMINA Like call of death resounding in my soul,
Mich treffe Fluch, wenn ich die Hand treulos dir Tipheus reiche!   May I be cursed, if I give hand unfaithfully to Tipheus!
Zur Hochzeit ruft Paminen, CHOR For wedding call Pamina,
Bringt sie an' Traualtar.   bring her to the altar.
Wo flieh ich hin? dahin? dorthin! PAMINA Where can I flee? This way? Or that?
Zur Hochzeit ruft Paminen. CHOR For wedding call Pamina,
Ach nirgend, nirgend seh ich Hülfe PAMINA Oh nowhere I can see helpers
Seh Verzweiflung überall.   desperation ev'rywhere!
Zur Hochzeit ruft Paminen. CHOR For wedding call Pamina,
Ach Rettung Rettung für Paminen, PAMINA Ah, rescue, rescue, rescue for Pamina,
Ist kein Gott, der meine Klagen hört!   Isn't there a god who hears me mourn?
Ach! ich muß alleine tragen,   All alone I have to carry,
Dir Tamino ewig treu.   for Tamino faithful forever.
Und du hörst nicht meine Klagen,   Don't you hear my painful mourning?
Hörest nicht mein Angstgeschrey.   Don't you hear my cries of fear?
     
Unter Vipern, unter Schlangen   Among vipers, among serpents
Fühl ich stündlich Todespein.   I feel fear of death ev'ry hour.
Doch, mein einziges Verlangen   For this reason my desire
Ist: dir sterbend treu zu seyn!   is to die and stay loyal to him.
     
{Fort, fort, hör ich nicht meiner Mutter   Away, away, don't I hear the steps of my mother?
Tritte? hör ich nicht des Volkes Ruf?)   Can't I hear the people's call?
Auf Pamina, zum Altare! CHOR (von innen) Come on, Pamina! Come to the altar. 
Liebend harret Tipheus dein.   Tipheus lovingly waits for you!
Jubelt nur; ins Reich der Schatten PAMINA Cheer as much as you can!
Stürz ich muth[ig] mich hinab/   Empire of shadows,
Stürz durch Wolken ich hinab.   down I'm plunging through the clouds,
Bring dies Opfer meinem Gatten,   bringing sacrifice my husband.
Treu zu seyn, bis in das Grab.   being true unto the grave.
Auf zum Altar (etc.) CHOR To the altar….. Etc.
Ach ich muß allein es tragen PAMINA All alone I have to carry,  etc.
     
     
Folge dem Rath deiner Mutter    
Papageno zitiert: Diesen Kuß  N° 18. a  
Diesen Kuß mit diesen Blicken PAPAGENO Bring this kiss, my longing glances,
Bringe meiner Gattinn hin; TAMINO will you bring them to my wife?
     
Trautes Weibchen wohin willst du?    
Von der Freundschaft angetrieben, seh ich zu Paminas Schutz    
Auch mich ruft der Freundschaft Stimme zu Taminos Beistand her.    
Ja, letztendlich, dass der Freundschaft schöner Trieb uns hier vereint.    
     
     
     
  N° 18. Duetto Pamina + Papageno  
Nur geprüfte, edle Seelen PAMINA + PAPAGENO Only souls who have character,
Können sich der Freundschaft weihn;   are for friendship good enough,
Doch die Freunde, die sie wählen,   but the friends whom they are choosing
Müssen gute Menschen seyn.   have to be good men at last.
Manches Weibchen würde zagen, PAMINA Ladies might be apprehensive
wär ihr nicht ein Freund verliehn.   if they would'nt have a friend.
Manches Männchen würde klagen, PAPAGENO Men could too be apprehensive,
Wär die Freundinn nicht um ihn.   if they would'nt have a friend.
Es erhöht den Reiz der Liebe PAMINA The appeal of love is strengthened
Wahre Freundschaft, ächte Treu:   by true friendship, loyalty,
Und des Freundes edle Triebe PAPAGENO and the instincts of good frienship
Machen uns das Leben neu!   they can make our lives like new!
Weibchen, treu, wie euer Schatten BEYDE Ladies, loyal like your shadow,
Ist ein Freund, ders redlich meynt.   are a friend of faithfulness,
Faßt mit einer Hand den Gatten   reach out one hand to your husband,
Mit der andern euren Freund!   with the other grab your friend.
{Faßt den Gatten, faßt den Freund.}    
     
     
     
     
  Z2-20c Knaben+Tamino  
Freund, hier müssen wir uns trennen GENIEN Friend, here we must separate now,
Wie? ihr könntet mich verlassen? TAMINO What? How could you ever leave me?
Ja wir müssen dich verlassen! GENIEN Yes, yes, we have to leave for some time!
Ach, was soll ich nun beginnen TAMINO Oh, where to I can be riding
In dem Schiffchen ganz allein?   in this little ship now?
Lasse deine Flöte tönen, GENIEN Let your flute play lovely music,
Denn Pamina harret dein.   cause Pamina waits for you.
Ach Pamina! - Wo mag sie seyn? TAMINO Ah, Pamina, where can she be?
Stille! Spare deine Fragen, GENIEN Silent, silent, keep for your your questions,
Stimme deine Flöte an. -   Play your flute to find Pamina/your wife.
Sein Geschick mit Muth zu tragen,   To accept your fate with courage,
Ziemt dem Weisen, ziemt dem Mann!   is appropriate for the wise man!
Werden wir uns wieder sehen? TAMINO wiill we meet again you angels?
Ja, bald werden wir uns sehen; GENIEN yes, we will again have meeting.
Mit Paminen? - TAMINO With Pamina?
Stille! Stille! GENIEN Silent, silent,
Stimme deine Flöte an. -   Play your flute to find Pamina/your wife.
Schweigen heischt der Götter Wille,   Silence our gods desire,
Sey ein weiser, sey ein Mann.   be so wise and be a man.
Holde Flöte, töne, töne! TAMINO Come my flute and play your music,
Zeige deine Wundergab.   show your wonderous magic talents.
Find ich nicht durch dich Paminen,   If I cannot find Pamina,
Dann sey dieses Meer mein Grab. (Er bläßt.)   then let this ocean be my grave.
Hör'ich nicht Taminos Flöte? - PAMINA Don´t I hear Tamino playing?
Ja, es ist ihr Zauberton! -   yes, yes, it´s him, his magic tone.
Ach! wo bist du mein Tamino?   Ah, where are you, my Tamino?
Lange harrt Pamina schon-   As for ages your Pamina waits.
Ach, ich hör Paminens Stimme! TAMINO Ah, I hear Pamina's voice!
Töne, Zauberflöte, töne. (Er bläßt)   My flute please play your wonderous tunes and music!
Ja er ists! Doch diese Höhe! PAMINA Yes, it's him! But it's so high here!
Ach, wie komm ich da hinab?   How can I get so far down?
Aller Orten, wo ich gehe,   All the places where I'm going,
Seh ich nur mein offnes Grab.   I just see my open tomb.
Kämpfe mit den Elementen, Die GENIEN (erscheinen) You must fight with all the el'ments,
Wandle durch die Luft ihm nach.   you can walk through air with him,
Durch die Wolken hinzuschwinden, PAMINA And to travel through the clouds,
Bin ich Arme viel zu schwach!   I'm too weak.
Wirst du länger hier verweilen, Die 3 GENIEN If you want to stay much longer,
Schleppt dich Tipheus zum Altar.   Tipheus drags you to altar.
Gute Götter, ich will eilen! PAMINA Oh my gods, I will hurry,
Schützet mich in der Gefahr.   protect me please!
     
  Z2-20d Marsch + Wiedersehen TamPam  
     
Tamino/Pamina du bist wieder mein. PAMINA und TAMINO Tamino/Pamina, you are finally mine again!
Kein Götter Glück kann größer seyn.   happiness can't greater be!
Ha! was seh ich! meine Tochter LUNA (mit einer Fackel) What's this here? My child, it's my daughter,
Mir entführt? Für mich dahin!   Raptured me, she's gone, away for me.
Rollet Donner! Schmettert Blitze,   Rolling thunders, striking slightnings!
Schleudert sie auf Felsenspitze.   fling them on the peaks of rocks there!
Rächet eure Königinn!   and avenge the queen of night!
Lacht der wüthenden Geberde, PAMINA, die 3 GENIEN (von Ferne) und TAMINO How ridiculous this gesture,
Liebe ist mein/Lieb' ist euer Wanderstab.   love is being my walking-stick.
Schwestern kommt, schwingt euch zur Erde! KÖNIGINN und die 3 DAMEN Sisters come fly down to earth now!
Auf! verfolgt sie bis ins Grab.   Come! Pursue them to their deaths!
     
     
  Z2-20a Finale II Monostatos+Papagena  
Schleppt hieher das stolze Weibchen! MONOSTATOS Drag her here, the lofty lady,
Nun gieb Antwort schönes Täubchen,   Now give answer, clever beauty,
Willst du nicht mein Liebchen seyn?   Don't you want to be my love?
Kurz und gut - Ja, oder nein!   Short and good: yes or a no?
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein! PAPAGENA No, no, no, no, no, no, no!
Nein, viel lieber will ich sterben,   no, I rather would be dying, 
Als in deinen Armen seyn!   than to suffer in your arms!
{Ja noch heute mußt du sterben MONOSTATOS Yes, today I'm going to kill you,
Willst du nicht mein Liebchen seyn.   if my love you will refuse.
Hurtig) Brüder, packt die Spröde an,   Brothers grab the brittle girl,
{Bindet an den Baum sie an.}   bind her to the tree right there.
Papageno! Weh mir Armen! PAPAGENA Papageno! I am suffering,
Hört kein Mensch mein Klagen nicht?   don't you hear my shouts of fear?
Laßt sie zappeln ohne Gnaden, MONOSTATOS Let her fidget without mercy
Holet Fackeln, dürres Reis;   Get the torches, and some twigs,
Hier sollst du lebendig braten,   here you will be roasted freshly,
Dann wirst du der Raben Speis.   then you will be ravens' food!
Gute Götter habt Erbarmen, PAPAGENA My good gods, I beg your mercy,
Straft den schwarzen Bösewicht.   will you punish that black guy! 
Leere Drohung! Leeres Plaudern! MONOSTATOS Empty threatening, empty chat, empty talking!
Zündet an! Was soll das Zaudern?   Light the fire, what hesitation!
Kannst du denn so grausam seyn? PAPAGENA How can you so awful be?
Wenn die Gluth ums Näschen spritzelt, MONOSTATOS When the ambers sparkle around her,
Sänk sie mir wohl gern in' Arm,   she will sink into my arms.
Wenn die Flamm das Füßchen bützelt,   When her feet are getting warmer,
Wird ihr Herzchen sicher warm.   will her heart for sure get warm.
Höll und Teufel! Alle Wetter! MONOSTATOS Hell and devil! Gosh, my goodness!
Zündet an, was zaudert ihr?    Light the fire, What's this delay?
Höll und Teufel! Alle Wetter!   Hell and devil! Gosh, my goodness!
Was geschieht, was wird mit mir?   What is happening to me!
Brüder/Schwestern bringt den Vogelbauer, AI.LE [kleinen] PAPAGENOS und PAPAGENAS Brothers bring the birdcage over,
Er ist unser, sperrt ihn ein!   he is ours now lock him in!
Wir sind lang schon auf der Lauer,   For along time we are lurking,
Sperrt den schwarzen Vogel einl   lock the deep black baddie in.
     
  Z2-20b Duett Papageno + Papagena  
Gelt Weibchen, jetzt wirst du mirs glauben, PAPAGENO My darling and you will believe me now,
Beym Mann ists am besten zu seyn!   the best is to be with a man!
Wir bleiben in Zukunft wie Tauben. PAPAGENA In future we do it like the doves from now,
Ganz friedlich im Neste allein!   just peaceful in nest all alone!
Und lauert so ein Geyer aufs Täubchen, PAPAGENO If vultures are hunting my dove then?
So hilft mir mein Männchen heraus, PAPAGENA Oh then my man's helping me out,
Befreyt das gefangene Weibchen.   he liberates his imprisoned darling then
Und sperret den Vogel ins Haus! PAPAGENO and catches the bird in the house!
So lebt man in wonnigem Kützel BEYDE For some days we're making a living
Beym kleinen zufriedenen Schmaus.   with little but satisfying feast.
Giebts dann auch ein kleines Scharmützel,   and if there is trouble to handle
Was machen Verliebte sich draus!   what so, we as lovers don't care!
Ich zeige dem Schwarzen die Feigen,   I'll give the black man the fig sign,
Mein Schätzchen, du machst es wie ich,   my darling you're doing like me,
Wenn Gusto zum Schwarzen sich zeigen   If gusto for black is upcoming,
Mein Männchen/Weibchen so küsse nur mich!   my darling so kiss only me!
     
     
     
Wehe mir! Ich bin verlohren!   Woe me! My deficite is obvious!
Schrecklich ist Sarastros Macht!   Awful is Sarastro's might!
Blut und Tod sey ihm geschworen.   Blood and death be sworn to him!
Rache - schwärzer als die Nacht. (will ab)   Vengeance - blacker than the night!
Fliehe! fliehe! Königinn!   Flee o flee my queen!
Alles - alles ist dahin!   all is lost! All is lost!
Alles wäre schon dahin?   All is lost, may this be true?
Alles, alles ist dahin!   all is lost, all is lost!
Beyde Heere sind im Streite,   The two armies are in battle,
Sieger wird Sarastro seyn!   winner will Sarastro be!
Ach! dein Kind ist seine Beute,   Ah, your child is his booty!
Alles wird verlohren seyn.   All is lost, all will be lost!
Höret ihr das Kriegsgesstöhne,   Can you hear the sound of warfare
Unsrer Sieger Jubeltöne. -   our defeaters scream of joy.
Angespannt an' Siegeswagen,   Harnessed to the triumphal carriage,
Höhnt der Sieger unsrer Macht!   our defeater mocks our power.
Fliehet, eh sie uns erjagen,   Flee, before they hunt us down!
Fluch Sarastro, deiner Macht.   Accursed, Sarastro be your power!
  Z2-20e Sarastro Aufforderung + Kampf  
Gebet ihr uns nicht Pamina, SARASTROS GEFOLGE I you don't hand out Pamina,
Hal so stirbt Tamino gleich!   we will kill Tamino now!
Gebet ihr uns nicht Tamino, TIPHEUS GEFOLGE If you don't hand out Tamino,
Ha! so stirbt Pamina gleich!   we will kill Pamina now!
Schmettert ihn in tausend Stücke, TIPHEUS GEFOLGE Shatter them in thousand pieces!
Schmettert sie in tausend Stücke! SARASTROS GEFOLGE Shatter them in thousand pieces!
Die Verräther treffe Rache! TIPHEUS GEFOLGE myay revenge hit our traitors,
Rettet die gerechte Sachel SARASTROS GEFOLGE rescue our righteous matter,
Sie ereile Todes Pein!   They will suffer fear of death!
Drängt in ihre Scharen ein! ALLE invade their lines.
Ihr Brüder hört mich an: SARASTRO (tritt ein) My brothers listen: Why make a bloodshed
Warum wollt ihr unschuldig Blut vergießen?   with our prescious menfolk?
Es kämpfe Einer nur für Tausende. -   We make them organise a leaders' fight
Laßt beyde Helden ihre Kräfte wagen;   we let both heroes fight against each other
Der Überwinder sey Paminens Gatte! -   The winner will be then Pamina's husband.
Laßt die beyden Helden streiten, ALLE Let the heroes be in contest, 
Hört Sarastros Willen an. -   hearken to Sarastro's will.
Nun ihr Helden, auf zum Streite, SARASTRO Our heroes will be fighting,
Jeder kämpfe als ein Mann.   each one fighting as a man.
Erst entkleide man euch beyde,   First undress the noble fighters
Daß kein Zwang euch hindern kann. -   that no force can hinder you.
Brüder! schließet einen Kreis!   Brothers, build a circle here
Rüstet sie nach Kämpfer Weis!   and weapon them for contest fight.
Zertheilt ihr guten Götter   Divide the night my spirits
ln Nord und West die Nacht,   in north and west for us.
Und stärkt der Tugend Retter,   and give the saviours of the innocent
Mit eurer hohen Macht! -    something of your might!
     
Nun höret mich, ihr Völker!   Listen to me all peoples:
Der größte Held sey der,   The greater hero is
Der seinen Widersacher   who is in grade of throwing the other
In diese Feuerschlünde schläudert. -   in the firemouth there.
Er sey der Sieger, und ihm werde   He is the winner, and his prize is
Pamina zu des Siegeslohn!   Pamina as his lovely wife.
Ja, ja! Pamina sey sein Lohn!   Yes, yes, Pamina be his prize.
Schützt Tamino, guten Götter! PAMINA Oh my gods, protect Tamino,
Schützet, stärket meinen Mann,   reinforce and strengthen my man.
Seyd des treuen Gatten Retter   be the saviour of my husband,
Höret meinen Jammer an!   Listen to my mysery.
Kämpfet muthig, kämpft als Männer,   Be courageous, fight as menfolk,
Denkt: Pamina ist der Lohn.   as Pamina is the prize!
Muthig! Sieger sey Tamino!   and the winner is Tamino
Nein! es sieg' der tapfre Tipheus!   No, the winner is our Tipheus!
Laßt sie kämpfen, Iaßt sie ringen   Let them fight now, let them wrestle, 
Denn Pamina ist der Lohn!   as Pamina is the prize!
     
  Z2-20i Heil! Heil! Heil! Tamino Sieg und Ehre!  
Heil! Tamino, Sieg und Ehr{e}! SARASTROS GEFOLGE Praise! Tamino's win and glory!
Weh uns! Tipheus ist nicht mehr! TIPHEUS,GEFOLGE Woe! Great woe to us since Tipheus is no more!
Götter sehet unsre Freuden, PAMINA und TAMINO (Arm in Arm) Gods are seeing our pleasure,
Seht Tamino /Pamina ist nun mein!   look, Tamino / Pamina is now mine.
Keine Macht soll uns mehr scheiden,   No one can ever separate us
Keine - als der Tod allein!   than our death alone.
Keine Macht soll euch mehr scheiden. SARASTROS GEFOLGE no one ever separates you.
     
     
  Z2-20f Seht, welchen gefährlichen Vogel wir bringen  
Seht, welchen gefährlichen Vogel wir bringen, PAPAGENOS und PAPAGENAS a dangerous bird we have brought you together,
Er fräße die Menschen, ist tückisch und dreißt;   He's said to eat people and is treacherous and bold.
O schmiedet ihn eilig mit eisernen Ringen   O hammer him out there with iron rings,
Zur Seite der Königinn, eh er uns beißt.   but next to the night-queen before he can bite!
  Z2-20g Ganz soll nun die Nacht  
Ganz soll nun die Nacht und der Nebel verschwinden, SARASTRO All night and all fog may vanish by now,
Es zeige sich die Königinn der Nacht.   the queen of night may now appear to us.
  Z2-20h Zu ewiger Strafe  
Zu ewiger Strafe, zu ewiger Schande ALLE For eternal penalty, eternal shame,
Zertrümmerte Isis der Finsterniß Macht!   Our Isis was smashing the darknesses might.
Durch Tugend gefesselt in ewige Bande   By virtue abandoned in eternal binding,
Sey nie mehr uns schädlich die Fürstinn der Nacht!   will no more do harm us the queen of the night.
Wir hüpfen und singen und lieben als Brüder PAPAGENOS We're dancing and singing and loving as brother,
Uns ewig dem redlichen Bunde getreu!   eternally in federation we are.
Ihr hüpfet und singet und lieber als Brüder PRIESTER You're dancing and singing and loving as brothers,
Euch ewig dem redlichen Bunde getreu!   Eternally to federation we're loyal,
Die Tugend tratt endlich in Staub euch darnieder,   The virtue did finally kick them to dust.
Sie machte vom Drucke des Lasters sich FREY   Virtue liberated itself from the vices.
Wir lieben uns/Ihr liebet als Brüder ALLE We're loving as brothers
euch ewig dem redlichen Bunde getreu.   eternally in federation we are.