Start Text multilingual

 

 

Rolle DEUTSCH JAPANESE
No. 1 Introduzione Introduktion 導入
KÖNIGINN DER NACHT Seht ihr den prächtigen Pallast? 壮麗な宮殿が見えますか?
  Wir sehn den prächtigen Pallast.
壮麗な宮殿が見えます。
KÖNIGINN
Tamino und Pamina feyern  Ihr Hochzeitfest in voller Pracht. タミーノとパミーナは盛大に結婚式を祝います。
  Drum bleibet stille, meine Theuern, Bis unser Plan ist durchgedacht. だから、私たちの計画が熟考されるまで、静かにしていてください。
3 DAMEN
Wir bleiben stille, meine Theuern Daß nicht der Feinde Muth'erwacht. 敵の勇気が目覚めないように、私たちは沈黙を守ります。
KÖNIGINN (@ 1. Dame) Dich wandl ich um mit seltnen Reizen 珍しいお守りであなたを変身させます
  Als einen Jüngling schlank und schön. 若い頃はスリムでハンサム。
KÖNIGINN (@ 2. Dame) Dich schmück ich mit der Venus Reizen, 私はあなたをヴィーナスの魅力で飾ります、
  Und wer dich sieht, soll Liebe flehn. そして、あなたを見た人は誰でも愛を懇願するはずです。
KÖNIGINN (@3. Dame) Du sollst als Page eifrig geizen, あなたは従者として熱心であるべきだ、
  Treu deinen Schwestern beyzustehn. 姉妹たちを忠実に支えること。
KÖNIGINN (@ 2. Dame) Du wirst schön wie Adon bestricken, あなたはアドンのように美しく編み物をするでしょう、
  Als Jüngling meiner Tochter Herz. 青春時代の娘の心。
KÖNIGINN (@ 1. Dame) Und du verwirrst mit Zauberblicken そして魔法の視線で混乱させる
  Taminos Geist durch Amors Scherz.' キューピッドのジョークによるタミーノの幽霊。
KÖNIGINN (@alle) Sind sie durch Liebe eure Beute, 彼らは愛によってあなたの獲物なのでしょうか、
  Dann ist mein schwerer Sieg vollbracht: そうすれば私の困難な勝利は達成される。
  Doch trennen müßt ihr sie noch heute, しかし、今日はそれらを分けなければなりません、
  Dies schwör ich bei des Orkus Nacht. これをオルクスの夜に誓います。
SARASTRO (von innen) Auf! Leert die Becher, frohen Gäste! 立ち上がれ!カップを空けろ、幸せなゲストたち!
  Des Brautpaar Wohl tön euer Mund. あなたの唇が新郎新婦を讃える歌を歌いますように。
  Ihr heil'ges Band sey ewig feste, 彼らの聖なる絆が永遠に強くありますように。
  So fest, wie unser Freundes Bund. 私たちの友情の絆と同じくらい強い。
CHOR (von innen) Ihr heil'ges Band sey ewig feste, 彼らの聖なる絆が永遠に強くありますように。
  So fest, wie unser Freundes Bund. 私たちの友情の絆と同じくらい強い。
KÖNIGINN Zertrümmert sey der Kette Freude! 連鎖の喜びは砕け散る!
  Zertrümmert sey des Bundes Macht; リーグの力は粉砕された。
  Dies schwört Paminens Mutter heute. パミーナのお母さんは今日これを誓います。
  Dies schwört die Königinn der Nacht! これは夜の女王の誓いです!
SARASTRO (von innen) Tamino und Pamina lebe! タミーノとパミーナ万歳!
  Sie seyn der Stolz der Priesterschaar! 彼らは聖職者の誇りなのです!
CHOR (von innen) Tamino und Pamina lebe! タミーノとパミーナ万歳!
  Sie seyn der Stolz der Priesterschaar! 彼らは聖職者の誇りなのです!
KÖNIGINN Ha! dieser Ausruf giebt mir Stärke, ハッ!この叫びは私に力を与えてくれる、
  Und feuert mich zur Rachsucht an: そして私に復讐を促します。
KONIGINN [und die 3 DAMEN] Fort, muthig, fort zum großen Werke 勇敢に、偉大な仕事に向かって前進
  Beweist, was List der Weiber kann. 女性の狡猾さが何をもたらすかを証明しています。
  Eurer/unsrer Reize stetes Streben, あなたの/私たちの魅力の絶え間ない追求、
  Euer/unser Honig süßer Mund, あなたの/私たちの甘い口、
  Soll der Weiber Macht erheben, 女性の力が高まったら、
  Zu zernichten diesen Bund. この同盟を破壊するため。
  Also fort zum großen Plan それで大きな計画に移ります
  Zeigt, was Weiberallmacht kann! 女性に何ができるかを見せてください!
  Auf! und lockt die Männer an! 立ち上がれ!そして男たちを魅了せよ!
No. 2 Recitativ Königinn    
KÖNIGINN Ha! Wohl mir! Höre es, Natur! ハッ!私は幸せだ!自然よ、聞いてくれ!
  Hört es, ihr Elemente! 聞け、元素たちよ!
  Der große Tipheus kommt! 偉大なティフェウスが来ます!
  Er kommt, um mich zu rächen. - 彼は私に復讐するために来た。 -
  Ihr Rachegötter, wandelt um mein ganzes Wesen, 復讐心に燃える神々よ、私の全身を歩き回り、
  Es zeige Luna sich als Priesterinn Osiris. ルナはオシリスの巫女として登場します。
  Ihr Rachegötter, Dank sey euch gesagt, 復讐心に燃える神々よ、感謝します。
  Ich bin erhört! 聞きましたよ!
  Ha! bald nahet sich die Stunde, ハッ!もうすぐその時が来るぞ、
  Zu verderben diese Brut, この子たちを駄目にするために、
  Seht Sarastros Todeswunde, ザラストロの致命傷を見よ、
  Hört, er röchelt schon im Blut! 聞いてください、彼はすでに血がゼーゼー鳴っています!
  Trifft der Rache Dolch Taminen, 復讐の短剣がタミネンを襲うなら、
  Stürzt er hin durch unsre Macht. 彼は我々の力で倒れた。
  Dann zieht Luna mit Paminen, そしてルナはパミネンと一緒に動きます
  Siegend in das Reich der Nacht  夜の世界で勝利を収める
     
No. 2a Recitativ Königinn Einschubarie von Ferdinando Orlando Oper Frankfurt 1806    
KÖNIGINN Ach, beraubt der theuren Tochter, ああ、愛する娘を奪われて、
  schwinden trostlos meine Tage, 私の日々は荒涼と消え去り、
  unter Kummer, unter Klage, seufz' ich einsam und allein, 悲しみ、嘆き、私は孤独にため息をつく。
  seufz' ich einsam und allein. 私は孤独でため息をつきます。
  Doch bald naht, bald naht der Rache Stunde, der Rache Stunde, しかし、すぐに復讐の時は近づいている、すぐに復讐の時は近づいている、
  Tod und Schande, Tod und Schande eurem Bunde, 死と恥辱、あなたの同盟に死と恥辱を。
  Ja! Ja! Klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du und allein,  そうだ!そうだ!嘆け、母の心よ、嘆け、あなたは孤独で一人ぼっちだ、
  klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du und allein, 嘆きよ、母の心よ、嘆きよ、あなたは孤独で一人ぼっちだ、
  klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du, einsam bist du und allein, 嘆きよ、母の心よ、嘆きよ、あなたは孤独だ、あなたは孤独で一人ぼっちだ、
  zittre Priesterschar und zage, euch werd' ich dem Tode weihn, 祭司たちの群れよ、震えよ、恐れよ、私はあなたたちを死刑に処するだろう、
  euch werd' ich dem Tode weihn, Ja dem Tode weihn,  dem Tode weihn, 私はあなたを死に捧げる、そう、あなたを死に捧げる、あなたを死に捧げる、
  ja euch den TodesGöttern weihn, euch den TodesGöttern weihn, そうだ、死の神に身を捧げよ、死の神に身を捧げよ、
  euch den TodesGöttern weihn, dem Tode weihn, dem, dem Tode weihn', 死の神に身を捧げよ、死に身を捧げよ、死に身を捧げよ、
  dem Tode weih'n. 死に捧げる。
     
N°3. Duetto    
BEYDE (hinter der Szene) Lalalera! Lalalera! ララレラ!ララレラ!
  Lara! lara! Lara! ララ!ララ!ララ!
  Herbey, herbey ihr Leute, さあさあみんな、
  um unser Glück zu sehn! 私たちの幸せを見てください!
  Wie wir voll hoher Freude, 私たちは大きな喜びに満ちているので、
  Das Hochzeitfest begehn! 結婚披露宴をお祝いしましょう!
PAPAGENO Nun bist du Papagena あなたはパパゲーナです
  Mein liebes trautes Weib. 私の愛する、忠実な妻。
PAPAGENA Nun bist du Papageno あなたはパパゲーノです
  Mein Mann, mein Zeitvertreib! 私の夫、私の趣味!
BEYDE Lalalera! Lalalera! ララレラ!ララレラ!
  Lalalera! lara! ララララ!ララ!
  Nun fühl ich erst die Wonne, 今私は至福を感じています、
  Wenn man ein Männchen/Weibchen hat. 男性/女性をお持ちの場合。
  Es wärmet wie die Sonne, 太陽のように暖かく、
  Wenn man ein Männchen/Weibchen hat. 男性/女性をお持ちの場合。
PAPAGENA Drum Mädchen laßt euch rathen それで、女の子たち、アドバイスさせてください
  Ist euch ums Herzchen bang, 心臓が心配ですか?
PAPAGENO So thut, so wie wir thaten 私たちと同じようにしてください
  Und säumet euch nicht lang! あまり遅れないようにしてください。
BEYDE Wählt euch nach eurem Herzen あなたの心に従って選択してください
  Ein Liebchen, das euch küßt, あなたにキスをする恋人、
  Und fühlt in frohen Scherzen そして、楽しいジョークで感じる
  Wie süß die Liebe ist. 愛ってなんて甘いんだろう。
  Lalalera! Lalalera! ララレラ!ララレラ!
  Lalalera! Laral ラララレラ!ララル
No. 4 Recitativ    
SARASTRO Ist jene nicht Pamina? それはパミーナじゃないですか?
  Ja, sie ists! はい、彼女です!
  Pamina! Pamina! Pamina! パミーナ!パミーナ!パミーナ!パミーナ!
  Du wandelst hier alleine? ここへ一人で歩いているんですか?
  Ohne Gatten, ohne Freund? 夫も友達もいないの?
  Pamina, hüthe dich, gefährlich ist die Nacht: パミーナ、気をつけて、夜は危険よ。
  'Wär auch dein Herz noch reiner 「もしあなたの心がもっと純粋だったら
  Als des Himmels blaue Decke, 空の青い毛布のように、
  So schleicht dein Feind im Dunkeln. 敵はこのようにして暗闇に潜入します。
  Gefahrvoll ist dir diese Stunde, この時間はあなたにとって危険です。
  Gefahrvoll diese Nacht: 今夜は危険だ:
  Sarastro warnet dich, dein Freund, dein Vater! ザラストロはあなた、あなたの友人、あなたの父親に警告します!
PAMINA Was mag er für Gefahr denn ahnden? 彼はどんな危険を復讐しようとしているのだろうか?
  Bin ich nicht Braut? - Hab ich nicht meinen Gatten? 私は花嫁ではないのですか? - 私の夫は花嫁ではないのですか?
  Hat nicht Tamino ganz mein treues Herz? タミーノは私の忠実な心を持っていないのでしょうか?
  Schlägt seines mir nicht ebenso getreu? - 彼の鼓動は私に対しても同じくらい忠実ではないでしょうか? -
  O nein, die Liebe wandelt ohne Zagen, ああ、愛は恐れることなく歩む、
  Wenn treue Herzen sich vereinen. 誠実な心が一つになるとき。
Aria. Cavatine Freude klopft in meinem Herzen, 喜びが私の心の中で鼓動し、
  Denn ich bin Taminos Braut, 私はタミーノの花嫁だから
  Theile mit ihm Lust und Schmerzen, 喜びも苦しみも彼と分かち合い、
  Ihm auf ewig angetraut. 彼とは永遠に結婚した。
  Höre Mutter meine Freuden, 私の喜びを聞いてください、母よ、
  Blick vom Sternenreich herab: 星空からの眺め:
  Göttlich sind die Seeligkeiten, 至福は神聖であり、
  Welche mir die Liebe gab! それが私に愛を与えました!
No.5 Quintetto    
AMOR (zu Pamina), VENUS (zu Tamino) Trinket dem Bunde Heiliger Triebe 聖霊同盟に乾杯
  Freundschaft und Liebe nährt dieser Trank. この飲み物は友情と愛を育みます。
PAMINA und TAMINO Dies sey dem Bunde Heiliger Triebe これは聖なるドライブのリーグです
  Freundschaft und Liebe nährt dieser Trank. この飲み物は友情と愛を育みます。
SARASTRO (von hinten) Ha! - Der Verführung listige Schlingen ハッ! - 誘惑の巧妙な罠
  Sollen mißlingen, 失敗した場合、
  Gift ist der Trank! 毒は薬だ!
AMOR und VENUS Traute/Trauter was fühlst du? 親愛なるあなた、あなたは何を感じますか?
PAMINA und TAMINO Süßes Verlangen! 甘い欲望!
AMORund VENUS (bey Seite) Er/sie ist gefangen! 彼/彼女は閉じ込められています!
  (laut) Trinket noch mehr! (うるさい)もっと飲もう!
TAMINO und PAMINA Wonne und Freude 至福と喜び
  Strahlt um uns her! 私たちの周りを輝かせてください!
PAMINA und AMOR Laß mich umschließen liebende Arme, 愛の腕が私を抱きしめてくれますように。
  Laß mich genießen zärtliches Glück! 優しい幸せを味わわせてください!
VENUS und TAMINO Sieh mich umschließen liebende Arme, 愛の腕が私を包むのを見てください、
  um zu genießen zärtliches Glück! 優しい幸せを味わう!
SARASTRO (für sich) Schwer sind des Lasters 重い悪徳
  Eiserne Ketten, 鉄の鎖、
  Beyde zu retten, 両方を救うために、
  Fördert ihr Glück! 彼らの幸せを促進しましょう!
ALLE 4 Gönne der Liebe 愛情を込めて
  Seligem Triebe 祝福されたドライブ
  Nur einen Kuß, ただのキス、
  Voll von Verlangen 欲望に満ちている
  Glühn die Wangen 頬は輝いているか
  Heischen Genuß 楽しみを求める
SARASTRO (tritt mit Würde vorwärts) Entfernt euch! Ich löse diese Bande, 立ち去れ!この束縛を断ち切る。
  Zertrümmre eure Macht. あなたの力を粉砕してください。
  Ermannt euch beyde, laßt euch retten 二人とも勇気を出して救われましょう
  Weil noch die Tugend wacht. なぜなら、美徳はまだ残っているからです。
PAMINA und TAMINO Gönn'uns diese Götterfreude, この神聖な喜びを与えてください。
  Diesen süßen Augenblick! この甘い瞬間!
SARASTRO Kommt mit mir! Ermannt euch beyde! 一緒に来なさい!二人とも勇気を出して!
PAMINA und TAMINO Nein, hier blühet unser Glück. いいえ、ここに私たちの幸せが花開きます。
SARASTRO Seyd doch weise, laßt euch leiten! 賢くなって、導かれるままに行動しましょう!
ALLE 4 Liebe giebt uns Götterfreuden. 愛は私たちに神聖な喜びを与えてくれます。
SARASTRO Folgt mir, ihr müßt euch trennen. 私について来なさい、別れなければなりません。
ALLE 4 Uns trennt keine Menschenmacht! 人間の力では私たちを隔てることはできません!
SARASTRO Ewig werdet ihrs bereuen, 一生後悔することになるだろう
  Daß ihr Freundes Rath verlacht. 友人のアドバイスを笑ってしまうこと。
ALLE 4 Ewig werden wir uns freuen, 私たちは永遠に喜びます、
  Weil uns Kuß und/der Liebe lacht. キスと愛が私たちを笑うからです。
  O gönn der Liebe dies süße Glück, 愛にこの甘美な幸福を与えてください。
  O gönn der Liebe nur einen Kuß! ああ、愛にキスを!
     
No. 6 Pantomima    
     
N° 7. Aria    
PAPAGENO Man glaubt von den Männern jetzt nimmer, 人々はもはや男性が
  Daß einer beständig mehr sey. そっちの方が常に多いです。
  Ihr Mädchen, ich beßre mich immer, 女の子たち、私は常に向上しています、
  Nur ich bin alleine noch treu. 私だけがまだ忠実です。
  Ich bin für die Treue geboren, 私は忠誠心のために生まれた。
  Und käme ein Engel daher, そしてもし天使が現れたら
  Verstopft ich mit Baumwoll die Ohren, 綿で耳を塞ぐと、
  Und höre und sehe nichts mehr. そしてもう何も聞こえず、何も見えなくなりました。
  Sonst lockte ein Mädchen: De, de! そうでなければ、女の子は「デ、デ!」と叫ぶでしょう。
  So macht ich's wie d'Lambeln: He! he! だから私はランベルン家のようにやるんです: ヘイ! ヘイ!
  Doch jetzt bin ich stark wie ein Riese, しかし今私は巨人のように強くなり、
  Unbiegsam und hart wie ein Stein, 石のように硬く、
  Wenn eine ihr Herzchen/den Himmel mir wiese, もし誰かが私に彼女の心/天国を見せてくれたら、
  Bey mir geht gewiß nichts mehr ein! 他に何も入ってこないはずです!
  Doch - Mädchen, bleibt immer von Ferne; しかし、女の子は常に離れていなければなりません。
  Denn drückte mir eine die Hand, すると誰かが私の手を握り、
  So drückt ich sie wieder so gerne; だから私は彼女をもう一度抱きしめるのが大好き。
  Dann würden wir näher bekannt! そうすれば、お互いをもっとよく知ることができるでしょう!
  Sie lockte mich freundlich: De, de! 彼女は優しく私を「デ、デ!」と呼んでくれました。
  Ich macht es wie d'Lambeln: He! he! 私は子羊のようにそれをやります: へっ!へっ!
  Ihr Weibchen, wollt ihr uns verstricken, あなたたち女性たち、私たちを巻き込むつもりですか、
  So stellt nur manierlich es an; だから、ただ丁寧にやってください。
  Den zärtlichen schmachtenden Blicken, 優しく物憂げな視線、
  Entgeht ja nicht leichtlich ein Mann; 人は簡単には逃げられない。
  Ihr dürft uns nur winken und deuten, 手を振って指さすだけでいいのです。
  So sind wir verlohren und schwach! だから私たちは迷い、弱っているのです!
  Wir lassen [wie] Kinder/Lämmer uns leiten, 私たちは子羊のように導かれるままに、
  Und laufen geduldig euch nach. そして辛抱強くあなたに従います。
  Ihr locket uns freundlich: De, de! あなたは優しく私たちに手招きします。「デ、デ!」
  Wir machens wie d'Lambeln: He! he!" 私たちは子羊のようにそれをやります: へ!へ!
08a+b Finale I Heil, heil o Osiris + Sarastros Abdankung    
CHOR [der PRIESZTERINNEN und PRIESTER] {Heil!Heil!} {万歳!万歳!}
  O Isis und Osiris! Heil! おお、イシスとオシリス!万歳!
  Durch dich ward uns ein Fürst zu Theil. あなたを通して私たちは王子を与えられました。
  O binde diese Fürstenglieder, ああ、この王子様の肢体を縛り、
  Mit deiner Stärke an uns fest! あなたの力で私たちを支えてください!
  Und schütz die Kette unsrer Brüder そして兄弟の絆を守る
  Mit deinem Geist durch Ost und West. あなたの精神とともに東から西へ。
08a+b Finale I Heil, heil o Osiris + Sarastros Abdankung    
SARASTRO Ihr Brüder und ihr Schwestern, eingeweiht 兄弟姉妹の皆さん、
  Zum hohen königlichen Bunde! 高貴なる王族同盟へ!
  Ein König, eine Königinn ehrt euren Kreis, 王、女王はあなたのサークルを尊重します、
  Tamino wird von nun an Vater Euch, これからはタミーノがあなたのお父さんになります。
  Pamina - Mutter seyn! - パミーナ - お母さんになりなさい! -
  Doch, eh ich ganz mich meines Amts begebe, しかし、私がオフィスを完全に放棄する前に、
  So heischet meine Pflicht, den mächtigen Sonnenkreis だから私の義務は、強力な太陽の輪を要求する
  In eure Hände abzulegen! - あなたの手に! -
  Wählt dann den Würdigsten, aus unserm Bund, den Weisesten; それから、我々の契約に最もふさわしい者、最も賢い者を選びなさい。
  Damit er schütze unser Fürstenpaar, 彼が私たちの王室の夫妻を守るために、
  Damit er schütze Thron und Vaterland. 王位と祖国を守るためです。
PAMINA und TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Du sollst ihn noch ferner tragen' あなたは彼をさらに遠くまで連れて行くでしょう」
  Schütz uns ferner, weiser Mannl 賢者よ、私たちをさらに守ってください
SARASTRO Schwer ist mirs, euch zu versagen, あなたを否定するのは難しい。
  Was ich nicht mehr leisten/tragen kann. もう余裕がなくなった/耐えられなくなったもの。
PRIESTER, PRIESTERINNEN Strahlend mit dem Sonnenkreise 太陽とともに輝く
  Wallt für dich nur unser BIut! - 我々の血だけがあなたのためにあります!
PAMINA und TAMINO Durch dich sind wir froh und weise, あなたを通して私たちは幸せで賢くなります。
PRIESTER, PRIESTERINNEN Und dein Anblick giebt uns [neuen] Muth. そしてあなたを見ると私たちは新たな勇気を得るのです。
[und PAMINA, TAMINO] Sey noch ferner unsre Stütze 引き続きサポートをお願いします
  Unsern Tempelbau beschütze. 私たちの寺院の建物を守ってください。
SARASTRO Eure Liebe rührt mich sehr, あなたの愛は私に深く感動を与えます。
  (Schwer ists mir, euch zu versagen,) (あなたを否定するのは難しいですが)
  Wohl, ich scheide nun nicht mehr. まあ、もう行かないよ。
PRIESTER, PRIESTERINNEN Heil! Heil! sey unserm Sonnenkreis! 万歳!万歳!我々の太陽圏に!
Z2-08c+d Finale I Marcia + Recitativ Sarastro + Kriegserklärung    
ALLE (erstaunt) Welch fremder Ton? Hört Brüder an! 奇妙な音だ。聞いてくれ、兄弟たち!
  Wer wagts, dem Tempel sich zu nahn? 誰があえて寺院に近づくのでしょうか?
EINGEWEIHTER Ihr Brüder, hört und staunet hoch. 兄弟たちよ、聞いて驚け。
  Es ist aus Lunas stolzem Reiche, それはルナの誇り高き領域から来たものだ、
  Ein Abgesandter vor der Schwelle; 敷居の前の使者。
  Er will mit seiner ganzen Schaar 彼は全軍に
  Des Tempels Heiligthum besehn- 寺院の聖域
ALLE CHOR Sogleich entferne er sich wieder, 彼はすぐにまた立ち去った。
  Denn sein Begehren ist zu kühn. 彼の欲望はあまりにも大胆だ。
SARASTRO Ihr urtheilt allzuschnell, ihr Brüder, 兄弟たちよ、あなたたちはあまりにも早く判断しすぎている。
  Laßt ihn in unsre Hallen ziehn. 彼を我々のホールに入れてください。
  Kommt anders er aus Lunas Reich, そうでなければ彼はルナの領域から来た、
  So führet ihn hieher sogleich. だから、すぐに彼をここに連れて来なさい。
  Man muß den Feind mit Großmuth lohnen. 敵に対しては寛大な心で報いなければならない。
  Er komme! Brüder! Seyd gerecht! 彼を来させよ!兄弟たちよ!正義を貫け!
ALLE CHOR Man muß den Feind mit Großmuth schonen, 敵に対しては寛大な心で接しなければならない。
  Sarastros Ausspruch ist gerecht! ザラストロの発言は正当だ!
Z2-08c+d Finale I Marcia + Recitativ Sarastro + Kriegserklärung    
SARASTRO Sagt, worüber staunet ihr? 教えてください、何に驚いているのですか?
SITHOS Ob dem Schwerdte über mir! 私の上にある剣のせいだ!
SARASTRO Dies mag immer auf dir schweben, これは常にあなたの上に漂っているかもしれない、
  Ist dein Herz bewährt und rein! あなたの心は証明され、純粋ですか?
  Nun wirst du mir Aufschluß geben, 今あなたは私に情報を与えてくれるでしょう、
  was dich bringt zu uns herein! - どうして私たちのところに来たのですか? -
SITHOS Lunas Fürstinn schickt durch mich, ルナの王女が私を通して送ってくれた、
  Dieses Schreiben hier an dich. この手紙はあなた宛てです。
PRIESTER, PRIESTERINNEN Seht, es glühn Taminos Wangen, タミーノの頬が輝いている、
  Seine Stirne faltet sich! 額にシワが寄る!
  Was mag Luna wohl verlangen, ルナは何を望んでいるのか
  Seht, sein Zorn ist fürchterlich!" 見よ、彼の怒りは恐ろしいのだ!」
TIPHEUS (zu Sithos) Ha! die Schönheit von Paminen ハッ!パミーナの美しさ
  Zaubert Wuth und Rach in mich! 私の中に怒りと復讐を呼び起こせ!
SITHOS (zu Tipheus) Fasse dich nur hier vor ihnen, 彼らの前で自分を貫きなさい。
  Du bekommst sie sicherlich! 絶対手に入りますよ!
TAMINO (zu Sarastro) Lies, mein Freund! ich bitte dich- 読んでくれ、友よ!頼むから――
PRIESTER, PRIESTERINNEN Seht, es glühn Taminos Wangen [etc.] タミーノの頬が輝いている[等。]
TIPHEUS (zu Sitho) Sieh, die hämisch kalte Miene! その意地悪で冷たい表情を見てください!
  Laß mich hin, ich morde sie! 放して、彼らを殺してやる!
SITHOS (zu Tipheus) Lächle auch mit kalter Miene, 冷たい顔でも笑って、
  Sonst erringest du sie nie! そうでなければ決して達成できないでしょう!
SARASTRO Hört ihr Brüder: Lunas Worte 兄弟たちよ、聞いてください。ルナの言葉
  Fordern heute noch ihr Kind, 今でも彼らは子供に要求する。
  Sonst zerstört sie unsre Pforte; さもなければ彼女は我々の門を破壊するでしょう。
  Sagt, was seyd ihr nun gesinnt? 教えてください、今何を考えていますか?
PRIESTER, PRIESTERINNEN Sie mag kommen, sie wird finden: 彼女は来るかもしれない、そして彼女は見つけるだろう:
  Unsre Schwerdter seyn gezückt' - 我々は剣を抜いた』 -
SARASTRO Geh, daß bey der Sonne Schwinden 太陽が消えるように行け
  Keiner dich mehr hier erblickt! - もう誰もあなたをここに見ることはないでしょう!
SITHOS Also soll nun Fehde seyn? それで今、確執があるべきなのでしょうか?
TAMINO und PRIESTER, PRIESTERINNEN Krieg, ihr Feinde, Krieg soll seyn! 戦争だ、敵よ、戦争が起きるのだ!
PAMINA (flehend) Ach verzeiht Paminens Mutter! ああ、パミーナのお母さんを許してあげてください!
PRIESTER, PRIESTERINNEN Nimmer ist sie deine Mutter! 彼女は決してあなたの母親ではありません!
  Weil sie Rache an uns übt- 彼女は私たちに復讐するから
  Krieg sey unsern Feinden, Krieg! 敵との戦いだ、戦争だ!
SITHOS und GEFOLGE Auf! Wir vertilgen die heiligen Hallen! 立ち上がれ!聖堂を破壊するぞ!
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Wir opfern standhaft unser Blut 私たちは断固として血を捧げます
SITHOS und GEFOLGE Daß die Gesetze in Moder zerfallen. 法律が崩壊しつつあるということ。
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Sie stehen fest wie unser Muth. 彼らは私たちの勇気のようにしっかりと立っています。
SITHOS und GEFOLGE Auf! wir begraben den wankenden Thron. 立ち上がれ! ぐらついた王座を埋めよう。
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Kommt an, die Schwerdter blitzen schon. さあ、もう剣が光り始めています。
SITHOS und GEFOLGE Stürzet Gesetze und Priester und Tempel, 法律と僧侶と寺院を打倒し、
  Stürzet in Moder den wankenden Thron! 揺らぐ王座を倒して朽ち果てさせよ!
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Uns stärkt der Unschuld heil'ger Stempel. 純真さの聖なる刻印が私たちを強くします。
  Kommt an, die Schwerdter blitzen schon. さあ、もう剣が光り始めています。
Z2-08e Finale I - Sarastro Marschbefehl + LABYRINTH    
SARASTRO Ihr Brüder, rüstet schnell die Schiffe 兄弟たちよ、早く船を準備しなさい
  Und kämpft für Vaterland und Thron. そして祖国と王位のために戦うのです。
  Auf, blutet im Gewühl der Schlachten 立ち上がれ、戦いの苦しみの中で血を流せ
  Für Isis Staat und Tempelbau. ISIS国家と寺院建設のため。
TAMINO und PRIESTER Ja, laß uns ins Gewühl der Schlachten, さあ、戦いに参戦しよう。
  Für Isis Staat und Tempelbau. ISIS国家と寺院建設のため。
SARASTRO Recitativo Und nun mein König, wartet eine Prüfung noch auf dich,  そして今、我が王よ、あなたにはまだ試練が待ち受けています。
  Eh wir zu Waffen greifen. 武器に頼る前に。
SARASTRO (zu den Vermummten) Du führst Tamino dorten タミーノをそこへ導く
  Und du Pamina da hinein! それで、パミーナ、あなた、そこへ入ってください!
PAMINA, TAMINO Du willst uns wieder trennen? また私たちを引き離すつもりですか?
  Sind wir nicht eingeweiht? 私たちは知らないのですか?
SARASTRO Nun müßt ihr wandeln durch des Labyrinthes Krümmungen さあ、迷路の曲がりくねった道を歩かなければなりません
SARASTRO wie jedes Fürstenpaar. どの王室カップルもそうであるように。
PAMINA Durchs Labyrinth? Weh mir! Ich bin 迷路を抜けて?ああ、私は
TAMINO Pamina, fasse dich - パミーナ、しっかりしてよ。
  Tamino wird dich wieder finden - タミーノはまたあなたを見つけるでしょう -
  Kommt, führet uns in des Labyrinthes düstre Gänge, さあ、迷宮の暗い回廊へ導いてください。
  Damit wir bald und froh uns wiedersehn. 早くまた幸せに会えますように。
SARASTRO Nun wandelt muthig eure Straßen; 今、大胆にあなたの道を歩みなさい。
  Zwar euer Weg ist Dornen voll あなたの道は棘だらけだ
  Doch, Rosen kränzen euer Lager, しかし、あなたのキャンプにはバラが飾られています。
  Wenn ihr euch wieder findet. 再びお互いを見つけたとき。
  Tamino, diese Flöte schütze dich; タミーノよ、このフルートがあなたを守りますように。
  Und dich Pamina, dieser Schleyer! そしてあなた、パミーナ、あのシュレイヤー!
  Er schirme deine Tugend bis ins Grab. 彼があなたの徳を墓場まで守ってくれますように。
TAMINO Hörest du die Flötentöne, フルートの音が聞こえますか?
  O so denk: ich sey dir nah, ああ、考えてください。私はあなたの近くにいます。
PAMINA Hörst du meiner Stimme Töne, 私の声が聞こえますか?
  O so denk: ich sey dir nah. ああ、考えてみてください。私はあなたの近くにいます。
SARASTRO wandelt eure Dornenpfade, いばらの道を歩みなさい、
  Rosen sind der Tugend Lohn. バラは美徳に対する報酬です。
PAMINA und TAMINO Rosen nach dem Dornenpfade 茨の道の後のバラ
  Sind der Tugend schönster Lohn. 美徳に対する最大の報酬です。
SARASTRO Denkt der Freundschaft, denkt der Liebe! 友情について考え、愛について考えましょう!
PAMINA und TAMINO Eurer Freundschaft, unsrer Liebe, あなたの友情、私たちの愛、
SARASTRO Wandelt froh durchs [düstre] Labyrinth! 【暗い】迷路を楽しく歩こう!
PAMINA und TAMINO Froh durchs düstre Labyrinth! 暗い迷路を幸せに通り抜けよう!
Z2-08f Wiedersehen Papagenos    
PAPAGENO Schon renn' ich links und rechts umher 私はもう右へ左へ走り回っている
  Und pfeife s‘ Maul mir wund: そして口が痛くなると口笛を吹く。
  Doch sehe ich mein Weib nicht mehr, しかし、私はもう妻に会えません。
  Das Ding ist mir zu rund. (pfeift) これは私には丸すぎる。(口笛)
  Schon vor der Brautnacht Wittwer seyn, 結婚式の前に男やもめになり、
  Das wär mir doch zu früh: それは私にとってはまだ早すぎるでしょう。
  Komm, Weibchen, komm, ich bin allein おいで、女よ、おいで、私は一人ぼっちだ
  Und lohne meine Müh! (pfeift) そして私の努力に報いてください!(口笛)
  Jetzt fallt mir ein Gedanken ein, 今、私はある考えを思いつきました。
  Der zum Ersäuffen wär: 溺れるのは:
  Sarastro sperrt vielleicht sie ein ザラストロは彼女を閉じ込めるかもしれない
  Und giebt sie mir nicht mehr. そしてもう私にそれらを与えないでください。
  Mit jener Hand hält er's im Garn, その手で彼は糸を掴み、
  Mit dieser giebt er's her, こうして彼はそれを手放し、
  Und hat uns Männer nur zum Narr'n, そして我々人間を愚か者にしただけだ、
  Er ist ein schlauer Herr! 彼は賢い男だ!
  Ha, ha! das muß ein Echo seyn, ハハハ!それはエコーに違いない
  Das Ding klingt gar zu fein. これはとても素晴らしい音だ。
  Wer mag in diesem Häuschen seyn! この小さな家には誰がいるのでしょうか?
  Da muß ich schnell hinein. すぐにそこに入らなければなりません。
  Ein alter Papageno könnt 年老いたパパゲーノは
  In diesem Häuschen seyn, この小さな家にいて、
  Denn aus der Luft entsteht kein Kind, 子どもはどこからともなく生まれるわけではないので、
  Da muß ich doch hinein. そこに入らなければなりません。
GREIS und die ALTE (voller Verwunderung) Sag, ist er's, oder ist‘s ein Traum? 教えてください、それは彼ですか、それとも夢ですか?
  Heißt du nicht Papageno? あなたの名前はパパゲーノではないですか?
PAPAGENO Ja, Leutchen, ja; ich zweifle kaum, はい、皆さん、そうです。私はほとんど疑っていません
  Ich bin der Papageno! 私はパパゲーノです!
GREIS und ALTE Komm lieber Sohn, in meine Arme. さあ、愛しい息子よ、私の腕の中に入りなさい。
PAPAGENO Ists möglich? Daß sich Gott erbarme! そんなことが可能なのか?神の慈悲を!
  Du bist mein Vater? du die Mutter? あなたは私のお父さんですか?お母さんですか?
  Du lieber Dattel komm jetzt her! 愛しいデートの相手、今すぐここへ来なさい!
{GREIS und ALTE Ists mögl'ich, du mein Sohn! それは可能か、息子よ!
PAPAGENO Komm Mütterl, jetzt fehlt mir nichts mehr! さあ、お母さん、もう何もいらないよ!
{GREIS und ALTE Ists möglich, du mein Sohn!} それは可能か、息子よ!
  Kommt Kinder alle, groß und klein, 大きな子供から小さな子供まで、
  Kommt, stellt euch eiligst bey mir ein. さあ、できるだけ早く私のところへ来なさい。
  Ihr Kinder, küsset euren Bruder, 子どもたちよ、兄弟にキスをしなさい。
  Ihn, der mein erster Sprößling ist. 彼は私の最初の子孫です。
ALLE KLEINEN Ach schön willkommen, lieber Bruder, ああ、ようこそ、親愛なる兄弟よ、
  Sei uns zu Tausendmal gegrüßt! 何度もご挨拶申し上げます!
ALLE Fische und Früchte, 魚や果物、
  Sprudelnder Wein スパークリングワイン
  Soll ein Gerichte 裁判所は
  Heut für uns seyn! 今日も私たちの味方になってください!
GREIS und ALTE Doch sage mir, hast du kein Weibchen? でも、メスはいないんですか?
PAPAGENO Ja, Liebe, ich habe ein Weibchen. はい、私にはメスがいます。
  Doch hat uns Sarastro berücket, しかしザラストロは私たちを魅了した。
  'Weil heut unser Hochzeitfest wär, 「今日は私たちの結婚記念日だから
  Mich rechts und sie links hingeschicket, 私を右へ、彼女を左へ送った。
  Nun weiß ich mein Weibchen nicht mehr. 今ではもう自分のメスがわかりません。
ALTE Kommt Kinder, wir suchen sein Weibchen! さあみんな、私たちは彼の仲間を探しているんだ!
ALLE KLEINEN Ja Kinder, wir suchen sein Weibchen! そうだ、みんな、私たちは彼のメスを探しているんだ!
GREIS und PAPAGENO Wir bringen dann Fische und Wein, それから魚とワインを持ってきて
  Um fröhlich beysammen zu seyn! 一緒に幸せになるために!
ALLE Leckre Gerichte 美味しい料理
  Geben uns Kraft, 私たちに力を与えてください、
  Fische und Früchte, 魚や果物、
  Sprudelnder Saft, スパークリングジュース、
  Ladet uns ein, 招待してください、
  Fröhlich zu seyn! 幸せになるために!
Z2-08g Duett Papagena-Monostatos und Enttarnung    
MONOSTATOS Als Papageno steh ich hier パパゲーノとして私はここに立っている
  Mit Federn angethan. 羽根飾りをまとった。
  Und hilft sodann mein Pfeifchen mir, そして私の笛が私を助けてくれる
  Lock ich ein Mädchen an. 私は女の子を惹きつけます。
  Das Pfeifen gehet wie der Wind, 口笛は風のように吹き、
  Der Ton macht mich so weich, その音は私をとても優しくしてくれる、
  Käm nur ein Weibchen jetzt geschwind, メスが早く来てくれれば、
  So küßte ich sie gleich. (pfeift wieder) それで私はすぐに彼女にキスをしました。(再び口笛を吹く)
PAPAGENA (ruft von innen) Papageno! Trauter Gatte! パパゲーノ!愛しい夫よ!
  Sage mir, wo bist du dann! それで、あなたはどこにいるのか教えてください!
MONOSTATOS Ha! Bey Lunas düstern Schatten, ハッ!ルナの暗い影によって、
  Hier kommt Papagena an! パパゲーナが来たよ!
  Auf Monostatos! Nur fein! モノスタトスへ!大丈夫!
  Bald ist dieses Weibchen dein. もうすぐこの雌はあなたのものになります。
  Schnell die Larve vorgenommen すぐに幼虫を捕まえる
  Und versteckt die schwarze Hand. そして黒い手を隠します。
  Still! still! Still! lch seh sie kommen, 静かに!静かに!静かに!奴らが来るのが見えるぞ
  Meine Sache kommt zu Stand. 私の事件は終結に近づいています。
PAPAGENA (kommt gelaufen, erschrickt) {Papageno!} {パパゲーノ!}
  Dies ist nicht mein Papageno; これは私のパパゲーノではありません。
  Ach, ich weiß nicht, wo ich bin! ああ、自分がどこにいるか分からない!
  Kenne nicht die schönen Häuschen, 美しい家は知らない、
  Ach, wo geh ich weiter hin! ああ、次はどこに行けばいいの!
  (zu Monostatos) wenn du bist ein Papageno, (モノスタトスへ)あなたがパパゲーノなら、
  O so sag mir, wo ich bin? ああ、私がどこにいるか教えてください。
MONOSTATOS Du bist unter guten guten Leuten, あなたは善良な人々に囲まれています。
  Bist in Papagenos Reich; あなたはパパゲーノの領域にいます。
  Komm, ich werde dich begleiten, さあ、私も同行します。
  Führe dich zu ihm sogleich. すぐに彼のところへ行ってください。
PAPAGENA Bist du denn mit ihm bekannt? 彼を知っていますか?
MONOSTATOS Freylich! Wir sind nah verwandt.  もちろんです!私たちは近い親戚です。
  Reich die Hand mir ohn Verweilen, すぐに手を貸してください。
  Gleich wirst du beym Manne seyn. あなたはもうすぐその男と一緒になるでしょう。
BEYDE Hurtig, hurtig, laß uns eilen' 急げ、急げ、急げ
  Papageno wartet mein/dein. パパゲーノが私を待っています。
  Dann trennt uns/euch gewiß nichts mehr, そうすればもう私たち/あなたたちを隔てるものは何もなくなるでしょう
  Wenn ich nur schon bey ihm wär' 彼と一緒にいられたら
GREIS (erstaunt) Wie? Ein schwarzer Papageno? 何?黒人パパゲーノ?
  Hütet euch vor seiner Tracht/Macht! 彼の力に注意してください!
  Diese Federn sind gefährlich, この羽は危険です
  Sie verrathen Trug der Nacht. 彼らは夜の欺瞞を裏切る。
MONOSTATOS Wehe mir! Hier ists gefährlich! ああ、残念!ここは危険だ!
  Das hab ich nicht gut gemacht. あまりうまくできなかった。
PAPAGENO Vater sieh, das ist mein Weibchen, お父さん、見て、これが私の妻です
  Mutter, Brüder seht sie hier! お母さん、兄弟たち、ここを見て!
  Liebes Weibchen! sey willkommen. 女性のみなさま!ようこそ。
ALLE PAPAGENOS Liebes Männchen/liebe Tochter/liebe  Schwester sei willkommen! 愛しい小さな男の子/愛しい娘/愛しい妹へ、ようこそ!
  Lange, lange suchten wir! 長い間探しました!
MONOSTATOS Unter diesem Jubel stehle この歓声の中、
  Ich mich fort, ganz unerkannt. 私は全く気づかれずに立ち去りました。
GREIS Fremder Vogel, nicht so schnelle. 奇妙な鳥だ、そんなに急がなくていい。
  Sag uns erst dein Vaterland. まずあなたの出身国を教えてください。
MONOSTAIOS Wehe mir, ich bin gefangen, ああ、私は囚われている、
  Was wird wohl mit mir geschehn! 私に何が起こるのでしょうか?
GREIS {Fremder Vogel nicht so schnelle,} {奇妙な鳥、そんなに急がないで}
  Dich zu sehn, trag ich Verlangen. あなたに会いたいです。
  (erstaunt) Kinder! Ha! was muß ich sehn! (驚いて)子供たち!ハッ!何が見えるんだ!
  Seht den Teufel hier versteckt, ここに隠れた悪魔を見てください、
  Der uns täglich quält und neckt. 毎日私たちを苦しめ、いじめる人。
ALLE [PAPAGENOS] Ja, der Teufel war versteckt, そうです、悪魔は隠れていました、
  Der uns täglich quält und neckt. 毎日私たちを苦しめ、いじめる人。
Z2-08h Monostatos Verhaftung    
PAPAGENO Ihr Brüder holt Bogen und Pfeile! 兄弟たちよ、弓と矢を手に入れろ!
  Er werde den Raben zu Theile. 彼はカラスの餌食になるだろう。
GREIS Ja, bindet an' Baum ihn hieher, はい、ここの木に縛り付けてください。
  Erschießt ihn, so quält er nicht mehr. 彼を撃てば、彼はもうあなたを苦しめることはないでしょう。
MONOSTATOS Habt Mitleid, ach laßt euch bewegen, 思いやりを持って、心を動かされてください。
  Ich halt es von nun an mit euch! これからは私があなたの味方です!
ALLE PAPAGENOS Auf, spannet die schnellenden Bögen, 上へ、素早く弓を引き、
  Der Bösewicht sterbe sogleich! 悪者は即死します!
PAPAGENOS  Ihr Brüder, zielt nur auf die Rinde, 兄弟よ、樹皮だけを狙え、
  Die soll statt der Scheibe/dem Zentrum euch seyn. これはディスク/センターではなくあなたのものであるはずです。
ALLE PAPAGENOS {Ihr Kinder}/ Ja, Brüder, zielt nur auf die Rinde, {あなたたち子供たち}/そうだ、兄弟たちよ、樹皮だけを狙え、
  Sie soll statt dem Zentrum uns seyn. それは私たちのものではなく、私たちの中心であるべきです。
MONOSTATOS Ich gebe euch Silber und Gold! 銀と金をあげます!
ALLE [PAPAGENOS] Wir brauchen kein Silber und Gold 銀や金は必要ありません
MONOSTAIOS Ich gebe euch Edelgestein! 貴重な石をあげます!
ALLE PAPAGENOS Uns schmücken die Federn allein 羽根だけが私たちを飾る
MONOSTATOS Ach schenket mir Gnade! ああ、慈悲を与えてください!
ALLE PAPAGENOS Nichts! Gnade! Nichts Gnade! 何でもない!慈悲を!何でもない、慈悲を!
MONOSTATOS Erbarmen mir Armen! どうか私を憐れんでください、かわいそうに!
ALLE PAPAGENOS Nichts mehr von Erbarmen! もう慈悲はない!
MONOSTATOS Papageno! パパゲーノ!
  Nur ein Wörtchen, ただ一言、
  Dir allein あなただけ
  Ins Ohr hinein! 耳の中に!
PAPAGENO Laß es hören 聞かせてください
  Dieses Wörtchen, この小さな言葉は、
  Tod allein 孤独な死
  Erwartet dein. あなたのを待っています。
MONOSTATOS Wirst du geben あげますか
  Mir das Leben 私の人生
  So schenk ich dir だから私はあなたに
  Zum Zeitvertreib 時間を過ごすために
  Ein schwarzes Weib. 黒人女性。
PAPAGENO Eine Mohrinn? ムーア人の女性?
MONOSTAIOS Eine Mohrinn! ムーア人だ!
PAPAGENO Ich will sie sehn! 彼女に会いたい!
  Ist sie denn schön? 彼女は美人ですか?
MONOSTATOS Die Augen strahlen 目が輝く
  Und funkeln Wonne そして輝く至福
  So wie die Sonne, 太陽のように、
  Roth wie Korallen サンゴのような赤
  Sind ihre Lippen, 彼女の唇は、
  Die Perlenzähne, 真珠の歯、
  Die sanfte Miene 優しい顔
  Sind Amors Klippen キューピッドの崖
  Und süßes Glück そして甘い幸せ
  Gewährt ihr Blick! 彼女に一目見させてください!
PAPAGENO Die giebst du mir? それを私にくれますか?
MONOSTATOS Die geb ich dir! あげるよ!
PAPAGENO Pardon! Pardon! すみません!すみません!
  Brüder, schenket ihm das Leben, 兄弟たちよ、彼に命を与えよ。
  Er ist doch ein guter Mann: 彼は結局いい人だ。
  Hat ein Kleinod mir gegeben, 宝石をくれた、
  Daß ich ihn nicht tödten kann. 彼を殺すことはできない。
{ALLE PAPAGENOS Ja, wir schenken ihm das Leben.} はい、私たちは彼に命を与えます。
KÖNIGINN (zu Monostatos) Wozu soll hier das Spielwerk dienen? ここでのメカニズムの目的は何ですか?
  Komm, laß ins Labyrinth uns gehen. さあ、迷路へ入ってみましょう。
  Dort fangen wir Paminen unvermuthet, そこで私たちは予期せずパミネンに遭遇する。
  Komm, deine Brüder lauern schon an dem bestimmten Orte. さあ、あなたの兄弟たちはすでに指定された場所で待っています。
MONOSTATOS Ich folge euch sogleich! すぐフォローさせていただきます!
ALLE KLEINEN  Eilet nun zum frohen Mahle, さあ、楽しい食事に急いで行きましょう。
  Spiel und Tanz soll uns erfreun, 遊びとダンスは私たちを楽しませるはずです。
  Und beym traulichen Pokale そして心地よいカップで
  Laßt uns endlich lustig seyn- いよいよ楽しく過ごしましょう
  Lalalala! lalala! ララララ!ラララ!
  Lalalalal Lalala! (gehen alle tanzend ab) ララララララララ!(みんな踊り出す)
MONOSTATOS Freund, bald sehen wir uns wieder,  友よ、またすぐに会おう。
  Dank für deine Gütigkeit! ご親切にありがとうございます!
PAPAGENO Wirst du nicht die Schwarze bringen, 黒いのを持って来ませんか、
  Bleibst ein Schelm in Ewigkeit. あなたは永遠に悪党のままです。
MONOSTATOS Zweifle nicht, ich will sie bringen, 疑わないでください、私が連れて行きます、
  All mein Dank sey dir geweiht. (ab) あなたに感謝いたします。(離れて)
ALLE KLEINEN  Eilet nun zum frohen Mahle, さあ、楽しい食事に急いで行きましょう。
  Spiel und Tanz soll uns erfreun, 遊びとダンスは私たちを楽しませるはずです。
  Und beym traulichen Pokale そして心地よいカップで
  Laßt uns endlich lustig seyn- いよいよ楽しく過ごしましょう
  Lalalala! lalala! ララララ!ラララ!
  Lalalalal Lalala! (gehen alle tanzend ab) ララララララララ!(みんな踊り出す)
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina    
KÖNIGINN Schon wandern sie im düstern Labyrinthe, 彼らはすでに暗い迷路をさまよっている、
  Ich höre schon Paminens Stimme - パミーナの声が聞こえてくる
  Seyd wachsam, 警戒してください、
  Lauert streng auf jeden ihrer Tritte. 彼女のあらゆる動きを注意深く見守る。
ALLE {Schon wandeln sie im düstren Labyrinthe) (彼らはすでに暗い迷宮をさまよっている)
  Sie kommt, sie kommt, ihr Freunde wacht' 彼女が来る、彼女が来る、友よ、目を覚ませ!
  Sie kommt! Hinab in Lunas Nacht! 彼女が来る!ルナの夜に降りてくる!
PAMINA Tamino! {ach, Tamino! höre mich! Tamino!) タミーノ! {ああ、タミーノ!聞いてください!タミーノ!)
  Komm führ mich aus dem Labyrinthe. さあ、私を迷宮から連れ出してください。
PAMINA Ich höre deine Flötentöne, あなたのフルートの音が聞こえます
  Doch kann ich dich, mein Trauter, noch nicht sehn! でも、まだあなたに会えないのよ、愛しい人!
TAMINO Ha! Hier ist sie, ihr Götter! はっ!これだよ、神様!
  Pamina blick herauf, パミナは見上げて、
  Hier steh ich bebend unter morschen Steinen. 私はここで腐った石の下に震えながら立っています。
  Es braust tief unter mir das wilde Meer. 私の下深くで荒々しい海が轟いている。
BEYDE Bahnt die Wege, {ihr} guten Götter, 道を切り開いてください、善き神よ、
  Durch des Labyrinthes Nacht. 迷宮の夜を抜けて。
  Seyd Paminens/Taminos Schutz und Retter, パミネン/タミーノの守護者であり救世主となり、
  Daß mir bald {sein}/ihr Auge lacht. すぐに彼/彼女の目が私に微笑みかけてくれるでしょう。
KÖNIGINN Sieh, hier wandelt sie alleine, ほら、彼女は一人で歩いている、
  Packt sie an, und schleppt sie fort! つかんで引きずり出してください!
PAMINA Ach! Hier drohen schwere Steine! ああ!重い石がここに迫っている!
  Wasserströme drohen dort! そこには水の流れが脅かされています!
  Ach Tamino, hörst du mich? ああ、タミーノ、聞こえますか?
TAMINO (von Ferne) Ja Pamina, ich höre dich! はい、パミナ、分かりました!
  Weh mir! Ihr Priester schützet sie! ああ、残念だ!あなたたち聖職者は彼らを守っている!
  Fluch dir Königinn, Fluch der Macht. (Donner) 呪ってやる、女王よ、権力の呪いよ。雷)
PAMINA Liebe Mutter hab Erbarmen!     愛なる母よ、慈悲をお与えください!
  Tamino! Tamino! Tamino! Tamino! タミーノ!タミーノ!タミーノ!タミーノ!タミーノ!
KÖNIGINN, MONOSTATOS, 3 MOHREN (mit Fackeln) Nun ist sie in unsren Armen, 今彼女は私たちの腕の中にいます
  Fort, fort, du flehst umsonst Erbarmen, 消えろ、消えろ、慈悲を乞うても無駄だ、
  Fort, fort mit uns ins Sternenreich. さあ、私たちと一緒に星の王国へ行きましょう。
     
     
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina    
VENUS und AMOR Laß doch sehn, wer von uns Beyden 私たちのうちのどれが
  Trägt zuerst den Sieg davon. 最初に勝利しましょう。
AMOR Mein ist nun Pamina schon! パミナはもう私のものだ!
VENUS Mein ist nun Tamino schon! タミーノはもう私のものだ!
BEYDE Liebe wird ein Fest bereiten 愛は祝宴を用意する
  Prangend mit des Siegeslohn! 勝利の報酬で飾られて!
     
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina    
PAGE (kommt eilig) Ihr Schwestern, Stille - 姉妹たちよ、静かに――
Sprecht nun kein Wort, 今は何も言わないで、
Man bringt Paminen パミンがもたらされる
An diesen Ort. この場所へ。
VENUS und AMOR So hat die Mutter Paminen schon? ということは母親はすでにパミネンを飼っているのですか?
PAGE Hier bringt die Mutter Paminen schon! お母さんパミネンが来ました!
ALLE DREY {Stille,} hurtig auf die Seite hin, {沈黙、}すぐに横へ、
Bis uns ruft die Königinn. (gehen ab) 女王様が私たちを呼んでいます。(離れる)
KÖNIGINN, MONOSTATOS, MOHREN Fort, fort mit uns ins Sternenreich. さあ、私たちと一緒に星の王国へ行きましょう。
PAMINA Ach liebe Mutter, hab Erbarmen, ああ、愛しい母よ、慈悲を。
Laß mich nur noch Tamino sehn. タミーノに会わせてください。
ALLE [Lunas Gefolge] Tamino ist von dir verbannt, タミーノはあなたから追放され、
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand. ティフェウスの心と手があなたを待っています。
PAMINA Tamino, Gatte, steh mir bey! タミーノ、夫よ、助けて!
KÖNIGINN, MONOSTATOS, MOHREN Fort, fort mit uns ins Sternenreich. さあ、私たちと一緒に星の王国へ行きましょう。
PAMINA Ach liebe Mutter, hab Erbarmen, ああ、愛しい母よ、慈悲を。
Laß mich nur noch Tamino sehn. タミーノに会わせてください。
ALLE [Lunas Gefolge] Tamino ist von dir verbannt, タミーノはあなたから追放され、
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand. ティフェウスの心と手があなたを待っています。
PAMINA Tamino, Gatte, steh mir bey! タミーノ、夫よ、助けて!
ALLE [Lunas Gefolge] Fort, fort mit dir ins Sternenreich. さあ、星の王国へ出発だ。
AMOR (läuft nach) Triumph! Mein Sieg ist keinem gleich. 勝利だ!私の勝利は比類のないものだ。
TAMINO (kommt wie rasend auf das Theater) Ach Pamina! Wo bist du? Wo find ich dich! ああ、パミーナ!どこにいるの?どこにいるの?
VENUS (zu Tamino) Ach Geliebter, ach bleib hier ああ、愛しい人よ、ここに居て
Und verstoß mich nicht von dir. そして私をあなたから追い出さないでください。
TAMINO (in Wuth) Ha! verflucht sey diese Erde! ハッ!この地球は呪われている!
Um Paminen bringt sie mich. 彼女は私をパミナから連れ去ってくれます。
{VENUS Ach Geliebter! ach bleibe hier!} ああ、愛しい人よ!ああ、ここにいてください!
TAMINO Wenn ich sie nicht finden werde, もし彼女を見つけられなかったら、
Dann verfluche ich auch mich. - すると私も自分を呪うことになる。 -
{VENUS Ach Geliebter, ach bleib hier, ああ、愛しい人よ、ここに留まって、
Und verstoß mich nicht von dir.} そして私をあなたから追い出さないでください。
VENUS Trauter, ruh' an meiner Seite 愛しい人よ、私のそばで休んでください
Komm, ach komm und liebe mich; さあ、来て私を愛してください。
Ich gewähr dir hohe Freude, 私はあなたに大きな喜びを与えます、
'Wie Pamina lieb ich dich! 「パミーナのようにあなたを愛しています!」
TAMINO (gleichzeitig mit VENUS) {Pamina! wo find ich dich! パミーナ!どこにいるの?
Ha! verflucht sey diese Erde, ハッ!この地球は呪われよ、
Um Paminen bringt sie mich.) 彼女は私をパミーナと勘違いしている。
Wollust flammt aus deinen Armen あなたの腕から欲望の炎が燃え上がる
Die Verführung ist zu groß. 誘惑が大きすぎる。
VENUS (gleichzeitig mit TAMINO) {Ach Geliebter, ach bleib hier {ああ、愛しい人よ、ここに留まって
Und verstoß mich nicht von dir. そして私をあなたから追い出さないでください。
Trauter ruh' an meiner Seite 私のそばで休んでください、愛する人よ
Komm, ach komm und liebe mich; さあ、来て私を愛してください。
Ich gewähr dir diese Freude, 私はあなたにこの喜びを与えます、
Wie Pamina lieb ich dich!) パミーナと同じように、私もあなたを愛しています!
Ach du fliehst aus meinen Armen ああ、あなたは私の腕から逃げる
Allzugrausam ist mein Loos! 私の運命はあまりにも残酷だ!
TAMINO Recitativ レチタティーヴォ
Pamina, höre mich; ihr Priester, Freunde - パミーナ、聞いてください。司祭の皆さん、友人の皆さん。
Wo find ich denn Paminen? パミネンはどこにありますか?
PAMINA (von innen) Tamino! rette, rette mich. タミーノ!助けて、助けて。
Die ANDERN (von innen), TAMINO Hinab, hinab ins Sternenreich! 下へ、下へ、星の世界へ!
Ha! das war ja ihre Stimme! はっ!それは彼女の声だった!
Fluch dir Königinn der Nacht. (Donner) 夜の女王よ、呪ってやる。雷)
     
     
Z2-08k Flucht der Königin mit Pamina    
Scena XXII    
Sarastro, Priester, zwey Wächter des Labyrinthes.    
SARASTRO Wie, Dort schleppte man sie hin? - 何、彼らは彼女をそこに引きずり込んだのか? -
Brüder, helft Paminen retten 兄弟よ、パミネンを救え
Steht der Unschuld bey! 無実を貫け!
PRIESTER Ja, wir lößen ihre Ketten はい、私たちは彼らの鎖を緩めます
Rache stähle unsern Sinn! (Alle gehen ab.) 復讐が我々の精神を鍛えてくれますように!(全員が退出します。)
TIPHEUS und SITHOS So lang Pamina noch ist ferne, パミーナがまだ遠くにいる限り、
TIPHEUS und SITHOS So lang ist auch mein/sein Muth dahin. それが私/彼の勇気が失われた時間です。
AMOR (kommt gelaufen) Jauchzt Freunde unserm guten Sterne, 友よ、喜びなさい、我らの良き星よ、
  Schon siegte unsre Königinn! 私たちの女王はすでに勝利しました!
TIPHEUS, SITHOS So sag wo ist denn nun Pamina? それで、パミナは今どこにいるんですか?
AMOR Sie ist in ihrer Mutter Macht, 彼女は母親の力に頼っている。
  Und Luna selbst wird dir sie bringen. そしてルナ自身がそれをあなたのところに届けてくれるでしょう。
  Sieh, dorten wird sie hergebracht! 見て、彼女が連れてこられているよ!
SITHOS, TIPFIEUS und GEFOIGE Jauchzet Brüder, seyd vergnügt, 兄弟たちよ、喜びなさい、楽しみなさい、
  Unsre Allmacht hat gesiegt. 我々の全能性が勝利した。
PAMINA Ach Mutter, laß dich doch erweichen. - ああ、お母さん、優しくしてください。
KÖNIGINN Kein Wort! Hier ist dein Bräutigam! 一言もなし!新郎が来たぞ!
  Reich ihm die Hand, er sey dein Mann! 彼に手を差し伸べてください、彼があなたの男になりますように!
PAMINA Werd ich sie je dem Räuber reichen 強盗に渡すことになるだろうか
  So sey der Wellen Grab mein Lohn! だから波の墓が私の報酬となるのです!
  {Ach Mutter! ach Mutter!} {ああ、お母さん!ああ、お母さん!}
AMOR (kommt) Zu Schiffe! eilet! eilet! 船へ!急げ!急げ!
  Der Isis Diener kommen schon! アイシスの召使い達がやって来ます!
KÖNIGINN und GEFOLGE Fort, Pamina! fort, fort, fort! 離れて、パミーナ!離れて、離れて、離れて!
  Uebers Meer in' sichern Port! 海を渡って安全な港へ!
PAMINA Tamino, Priester, Freunde! rettet mich! タミーノ、司祭、友人たち!助けて!
TAMINO (kommt mit zerstreuten Haaren) Ach weilet, raubet mir das Leben ああ、とどまって、私の命を奪って
  Doch lasset mir Paminen nur. でもパミーナのことは私に任せてください。
SARASTRO Zu Schiffe Brüder, wagt das Leben, - 兄弟たちよ、船に命を懸けよ、
  Verfolget kühn der Räuber Spur. 強盗の足跡を大胆に追跡してください。
LUNAS GEFOLGE Wer einen Schritt wird näher wagen, 一歩でも近づこうとする者は、
  Dem werde blut'ger Tod zu Theil. 彼が血まみれの死を遂げますように。
[PRIESTERINNEN,] PRIESTER [und SARASTRO] Euch sollen unsre Schwerter sagen: 我々の剣はあなた方に言うだろう。
  Wir streiten für der Unschuld Heil! 私たちは無実の救済のために戦う!
TAMINO Ach Pamina, meine Gattinn! ああ、パミナ、私の妻!
PAMINA Ach Tamino, holder Gatte! ああ、タミーノ、愛しい夫よ!
KÖNIGINN (als die Priester sich nähern) Nun Hölle zeige deine Macht! さあ、あなたの力を見せてください!
  Verhülle uns in schwarze Nacht! 黒い夜に私たちを覆い尽くせ!
LUNAS GEFOLGE Jauchzet Freunde, jauchzet alle 友よ、喜びなさい、皆で喜びなさい
  Herrlich siegte Lunas Macht. ルナの力が見事勝利した。
  Luna herrsche weit umher. ルナは広範囲に君臨しています。
SARASTRO PRIESTER Euer Stolz ist nah dem Falle, あなたのプライドは崩れ去ろうとしている、
  Eh die goldne/helle Sonne lacht. 金色に輝く太陽が微笑む前に。
TAMINO Pamina! - Weh mir! Pamina ist nicht mehr! パミーナ!ああ、残念!パミーナはもういない!
PAMINA Tamino! - Weh mirl Tamino ist dahin! タミーノ! - ああ、タミーノがいなくなった!
{SARASTRO und PRIESTER Weh uns! Pamina ist dahin! ああ、残念だ!パミーナがいなくなった!
     
N'9. Chorus der Papagenos    
ALLE PAPAGENOS Trinket und singet, 飲んで歌って、
  Esset und springet, 食べてジャンプして、
  Fühlet das Leben 人生を感じる
  Heiter und froh. 明るくて幸せ。
  Geistige Reben スピリチュアル・ヴァイン
  Machen uns so. 私たちもそうなって下さい。
{PAPAGENA und PAPAGENO} Papageno hat sein Weibchen, パパゲーノには雌がいて、
  Und das Weibchen ihren Mann そしてその女性は夫
{ALTE und GREIS Papageno hat sein \Weibchen パパゲーノは彼の女性
  Und das Weibchen ihren Mann!] そしてその女性は彼女の夫です!
ALLE Stimmt mit frohem Muthe an: 喜びをもって歌いましょう。
  Seegen den verliebten Täubchen, 愛の鳩を祝福し、
  Es lebe Braut und Bräutigam! 新郎新婦万歳!
  Es leben die Jungen 若者万歳
  Papa {Papa} Papagenos! パパ{パパ}パパゲーノの!
  Es leben die Alten 老人万歳
  Papa {Papa} Papagenos! パパ{パパ}パパゲーノの!
  Trinket und singet 飲んで歌う
  Esset und springet etc. 食べたりジャンプしたり。
     
     
No. 10 Tanz der Papagenos    
     
N° 11. Chorus | Tamino Siegparole    
SARASTRO Schwestern trauret, trauret Brüder, 姉妹は悲しみ、兄弟は悲しみ、
  Wahnsinn quält Taminen schon! 狂気がすでにタミネンを苦しめている!
ALLE PRIESTER (von innen) Weh dem Bruder! treu und bieder, 兄弟よ、悲しむべきこと!忠実で正直な
  Weh dem armen Königssohn! 哀れな王子よ!
SARASTRO (ruft in die Versenkung) Mein Tamino trauter Bruder! 親愛なるタミーノ兄弟!
  Komm in' Zirkel deiner Freunde, 友達の輪に入って、
  Komm, Pamina harret dir! さあ、パミーナが待っています!
{PRIESTER Trauter Bruder! 親愛なる兄弟よ!
  Komm! Pamina harret dein!) さあ!パミーナが待っています!
TAMINO Ach Pamina! Holde Gattinn! - ああ、パミーナ!素敵な奥さんですね!
  Aber nein, - ihr wollt mich täuschen; でも、あなたは私を騙そうとしているのです。
  Hier war sie! - und hier - und hier! ここに彼女がいた! - そしてここに - そしてここに!
  Sie ist todt! ach! wehe mir! 彼女は死んだ!ああ!ああ、悲しい!
ALLE PRIESTER Laß dir sagen. お話ししましょう。
TAMINO Ach vergebens! ああ、無駄だった!
ALLE PRIESTER Fasse Muth. 勇気を出しなさい。
TAMINO Am Ziel des Lebens! 人生の目標に!
SARASTRO Bald, bald findest du sie wieder すぐにまた見つけられるだろう
  Deine Schwestern gut und bieder, あなたの姉妹は善良で正直で、
  Deine Brüder treu und warm, あなたの兄弟は忠実で温かい
  Führen dich in ihren Arm! 彼女の腕の中に導きます!
TAMINO (erholt sich) Wie? mein Weib in meine Arme? 何?妻が私の腕の中に?
ALLE Heute noch in deine Arme! 今日はあなたの腕の中に!
TAMINO Götter sprechen diese Worte! 神々がこれらの言葉を語る!
TAMINO, SARASTRO Neues Leben lacht mich/dich an! 新しい命が私/あなたに微笑みます!
SARASTRO Auf, {ver}traue unserm Worte. さあ、私たちの言葉を信じてください。
TAMINO Neues Leben lacht mich/dich an! 新しい命が私/あなたに微笑みます!
SARASTRO TAMINO Bald bist du/bin ich ihr trauter Mann! もうすぐあなた/私は彼女の夫になります!
ALLE Folge deiner Brüder/Schwestern Lehren. 兄弟姉妹の教えに従ってください。
  Komm, zerstöre Lunens Nacht, さあ、ルネンの夜を破壊し、
  Es erhöre unser Schwören 私たちの誓いを聞いてください
  Isis und Osiris Macht! イシスとオシリスのパワー!
TAMINO SARASTRO Unser aller Losung werde: 私たちの共通のモットーは次のとおりです。
  Sieg, Pamina oder Todt. ジーク、パミーナ、またはトート。
ALLE Auf, vertilgt sie von der Erde: 立ち上がれ、彼らを地上から滅ぼせ。
  Sieg, Pamina, oder Todt. ジーク、パミーナ、またはトート。
     
No. 12 Tanz der Mohrin    
     
N° 13. Aria des Tamino Diesen Kuß mit diesen Blicken この表情でキス
  Bringe meiner Gattinn hin; それを私の妻に持ってきてください。
  {O} sag mit diesem Händedrücken, {O} この握手で言う、
  Daß ich ewig treu ihr bin. - 私は彼女に永遠に忠実です。 -
  Male ihr all meinen Schmerz, 私の苦しみを全て彼女に伝えなさい。
  {O} bringe ihr mein treues Herz; - {おお} 私の忠実な心を彼女に届けてください。
  Seh ich sie - O welch Entzücken! 彼女を見ると、ああ、なんて嬉しいんでしょう!
  Dann halt ich sie fest im Arm, それから私は彼女をしっかりと抱きしめ、
  Werde sanft ans Herz sie drücken", 私は彼女を優しく胸に抱きしめます」
  Küssen sie von Liebe warm, 愛を込めて温かくキスしてあげて、
N° 14. Quartetto    
1. DAME Giebst du mir das Glöckchenspiel, ベルゲームを私にくれたら、
  So hab ich meiner Wünsche Ziel. だから私は願いを叶えたのです。
  O dann wirst du mit mir wallen ああ、あなたは私と一緒に歩くでしょう
  In den düstern Freudenhayn. 暗いフロイデンハインの中で。
  Lieder sanfter Nachtigallen 優しいナイチンゲールの歌
  Laden dort zur Liebe ein! そこに愛を招き入れましょう!
PAPAGENO Ey das mag nicht übel seyn! ねえ、それは悪くないかもしれないよ!
2. DAME Giebst du mir das Glöckchenspiel, ベルゲームを私にくれたら、
  So hab ich meiner Wünsche Ziel' だから私は願いを叶えたのです」
  Komm mit mir zur Silberquelle, シルバースプリングへ一緒に来てください。
  Zephir fächelt sanft hinein, ゼファーは優しく扇風機で吹き込み、
  Und ihr Rieseln silberhelle そして銀色の光が滴り落ちる
  Wieget uns in Schlummer ein. 私たちを眠らせてください。
PAPAGENO Ey das mag wohl nicht übel seyn! - ねえ、それは悪くないかもしれないよ!
3. DAME Giebst du mir das Glöckchenspiel, ベルゲームを私にくれたら、
  So hab ich meiner Wünsche Ziel' だから私は願いを叶えたのです」
  Komm, ich führ' dich in die Lauben, さあ、アーバーへ案内しましょう。
  Laß uns froh der Liebe freu'n, 愛を喜びましょう
  Bei dem Saft der süßen Trauben 甘いブドウのジュースで
  Wird ein Kuß dir Necktar seyn. キスはあなたにとって祝福となるでしょう。
PAPAGENO Ey, das mag nicht übel seyn! - ねえ、それは悪くないかもしれないよ! -
  Doch liebt und küßt mich noch so sehr, それでも私を愛してキスしてくれる、
  Mein Glöckchenspiel geb ich nicht her! 私はベルゲームをあきらめません!
1. DAME Bitte, bitte. - お願いします、お願いします。
PAPAGENO Kann nicht seyn! そんなわけないだろ!
2. DAME Bitte, bitte! お願いします、お願いします!
PAPAGENO Kann nicht seyn! - そんなわけないだろ!
3. DAME Bitte, bitte. - お願いします、お願いします。
PAPAGENO Kann nicht seyn. {Nein, nein} そんなわけない。
3 DAMEN (bey Seite) und Papageno (bey Seite) Papageno ist kein Gimpel, パパゲーノは愚か者ではない、
  Ihn zu fangen, hält uns/schon schwer. 彼を捕まえるのは私たちにとってすでに困難だ。
1. DAME Komm in den Hayn! ハインに来てください!
PAPAGENO Neinl Nein! いやいや!
2. DAME Komm an den Bach! ストリームに来てください!
PAPAGENO Ey, ey! やあ、やあ!
3. DAME {Komm} in die Laube! アーバーへ{おいで}ください!
PAPAGENO Fein, fein! 大丈夫、大丈夫!
{3 DAMEN und PAPAGENO Giebst du mir das Glöckchenspiel etc.} ベルゲームなどをくれませんか?
3 DAMEN Weil er nicht mit uns will gehen, 彼は私たちと一緒に行きたくないので、
  Binden wir ihm Füß und Händ. - 彼の手足を縛りましょう。
PAPAGENO Jeder Mann, dem dies geschehen, このようなことが起こるすべての男性
  Ist ein Gimpel ohne End. それは終わりのないウソです。
3 DAMEN (ziehen gefärbte Stricke hervor) Weil du dich nicht willst bequemen, 落ち着きたくないから、
  Schleppen wir dich mit uns fort.  あなたも私たちと一緒に連れて行きましょう。
PAPAGENO (Spielt auf seinem Glöckchenspiel) Langsam, langsam, meine Schönen, ゆっくり、ゆっくり、私の美しい人たち、
  Tanzt mir erst ein Stückchen vor. まずは私のために少し踊ってください。
Z2-14b Glockenspiel-Tänzchen    
  In dem Hayne Hopsasa! ヘイン・ホプササで!
3 DAMEN Hör doch auf! やめて!
PAPAGENO An der Quelle, Hopsasa! 源泉でホプササ!
3 DAMEN Ha, verdammt! は、ちくしょう!
PAPAGENO In die Laube Hopsasa! アーバーに、ホプササ!
3 DAMEN Hör doch auf! やめて!
{PAPAGENO Hop, hop, Hopsasa! ホップ、ホップ、ホップササ!
3 DAMEN Ach, ach!) ああ、ああ!)
PAPAGENO Tanzet froh, und guter Dinge, 楽しく元気に踊ろう、
  Weil ich Vogel pfeif und singe. 鳥のように口笛を吹いたり歌ったりするから。
ALLE 4 Hop, hop, hop, hop, hopsasa! ホップ、ホップ、ホップ、ホップ、ホップサ!
  Hop, hop, hop, hop, hopsasa! ホップ、ホップ、ホップ、ホップ、ホップサ!
{3 DAMEN Hör doch auf! ach, ach!} やめて!ああ、ああ!
     
Z2-15  Arie Papageno Nun adje    
PAPAGENO Nun adje, ich reis, ihr Schätzchen, じゃあ、じゃあ、行ってきます、ダーリン
  Reis in' Mond, doch ohne Weib. 月旅行、ただし女性は同伴なし。
  Ich hab noch ein leeres Plätzchen, まだ空きがあります。
  Wer geht mit zum Zeitvertreib? 時間を過ごすために私たちと一緒に来る人は誰ですか?
  Also keine? wirklich keine? では、何もないのですか?本当に何もないのですか?
  Schleicht mir gar kein Weibchen nach? 私に付き従う女性はいないのでしょうか?
  Nun, vielleicht kommt doch noch Eine, まあ、またあるかもしれないけど、
  Dort erwart' ich sie am Bach. 私は小川のそばであなたを待っています。
     
  Andre gehn nicht gern mit Weibchen, 女性と一緒に行くのを好まない人もいます。
  Denn die Weibchen schlafen lang: メスは長く眠るので:
  Ihre Schachteln, Packeln, Häubchen あなたの箱、パッケージ、ボンネット
  Machen einem Angst und bang. 怖くなったり不安になったりします。
  Doch bey diesen Fehlern allen しかし、これらの間違いにもかかわらず
  Liebe ich sie treu und rein, もし私が彼女を誠実に、純粋に愛するならば、
  Hätt der Schöpfung es gefallen, もし創造が喜んだなら、
  Möcht ich selbst ein Weibchen seyn. 私自身も女性だったらよかったのに。
     
  Wollt ihr mir ein Liebchen geben, 私に恋人をくださいませんか
  Bring ich neue Moden mit; 私は新しいファッションを持ってきます。
  Schleyer fein wie Spinnenweben, 蜘蛛の巣のように細かいベール、
  Ein Kasket nach Lunas Schnitt. ルナの型紙に従って作られた棺。
  Speis und Trank, die ganze Zeche 食べ物と飲み物、合計金額
  Zahl ich auf der Reis allein; 私は米代だけ支払います。
  Was ich weiter mit ihr spreche, 私が彼女と話し続けているのは、
  Wird ihr noch das Liebste seyn.' 彼女のお気に入りになるでしょう。
     
  Oder wollt ihr andre Gaben, それとも他の贈り物をご希望ですか?
  Die lebendig, feurig sind, 生き生きと燃える
  Wollt ihr schöne Buben haben, 美しい男の子が欲しいですか?
  Jung und flüchtig wie der Wind? 風のように若くてはかない?
  Wangen, die beym Kuß sich sträuben, キスに頬を逆立てる、
  Volle Waden laden ein: ふくらはぎがいっぱいの招待:
  Nein, nein, nein, das laß ich bleiben. いやいやいや、放っておきます。
  Lieber komme/reise ich allein! 一人で来たり旅行したりするのが好きです!
     
No. 16 Marsch mit Glockenspiel    
     
N° 17. Aria Pamina mit Chor    
KÖNIGINN Erwarte hier dein Schicksal! ここであなたの運命を待ちましょう!
  Reichst du nicht heute noch 今日は十分じゃないの?
  Dem Tipheus deine Hand, ティフェウスに手を差し伸べて、
  So sey dein Loos ein qualenvoller Todt. (ab) だから、あなたの運命は苦痛の死となるのです。(離れて)
PAMINA (allein) Ihn oder Todt! 彼か死か!
  Ich sterbe! Auch im Tode bin ich dem Gatten treu! 私は死ぬ!死んでも私は夫に忠実です!
  Kann ich da noch lange wählen? まだもっと長く選択できますか?
CHOR (von innen) Das heilige Feuer brennet 聖なる火が燃える
  Auf Tipheus Traualtar, ティフェウスの結婚の祭壇で、
  Ihn und Pamina trennet 彼とパミナは別れる
  Nicht mehr der Feinde Schaar. 敵の大群はもういない。
TIPHEUS (tritt ein) Pamina komm mit mir zum Traualtar! パミーナ、私と一緒に祭壇へ行きましょう!
  Dann führ ich dich als meine Braut in そうすれば私はあなたを花嫁として迎え入れる
  Paphos stolzes Reich. パフォスの誇り高き王国。
PAMINA Mein Gatte ist Tamino, dich haß ich wie das Laster! 私の夫はタミーノです、私はあなたをひどく憎んでいます!
TIPHEUS Komm, die Altäre lodern helle, さあ、祭壇は明るく燃えている、
  Der Trauungstempel ist geöffnet; 結婚式場がオープンしました。
  Komm, reiche deine Hand mir willig さあ、喜んで手を貸してください
  Sonst treffe ewig dich mein Haß さもなければ私の憎しみは永遠にあなたに降りかかるだろう
  Und meine Rache! そして私の復讐!
CHOR (von innen) Das heilige Feuer brennet 聖なる火が燃える
  Auf Tipheus' Traualtar. ティフェウスの結婚式の祭壇の上。
PAMINA Nein! Lebend schleppt ihr mich nicht zum Altare: だめだ!私を生きたまま祭壇まで引きずり込むことはできない。
  Ihr Götter! Höret, was Taminos Gattinn schwöret! なんてことだ!タミーノの妻が誓う言葉を聞け!
CHOR (von innen) Zur Hochzeit! Ruft Paminen, 結婚式へ!パミーナに電話して
  Bringt sie an' Traualtar! - 彼らを祭壇に連れて行ってください!
PAMINA Wie Todesruf tönt dies in meiner Seele - これは私の魂の中の断末魔の叫びのように聞こえる -
  Mich treffe Fluch, wenn ich die Hand treulos dir Tipheus reiche! ティフェウス、もし私が裏切り者としてあなたに手を差し伸べたら、私は呪われるでしょう!
CHOR Zur Hochzeit ruft Paminen, パミーナは結婚を呼びかけ、
  Bringt sie an' Traualtar. 彼女を祭壇に連れて行きなさい。
PAMINA Wo flieh ich hin? dahin? dorthin! どこに逃げればいいの?あそこ?あそこ!
CHOR Zur Hochzeit ruft Paminen. パミーナは結婚式を呼びかけます。
PAMINA Ach nirgend, nirgend seh ich Hülfe ああ、どこにも助けは見えない
  Seh Verzweiflung überall. どこにでも絶望が見られます。
CHOR Zur Hochzeit ruft Paminen. パミーナは結婚式を呼びかけます。
PAMINA Ach Rettung Rettung für Paminen, パミネンを救え、救え、
  Ist kein Gott, der meine Klagen hört! 私の訴えを聞く神はいない!
  Ach! ich muß alleine tragen, ああ!私は一人で運ばなければならない、
  Dir Tamino ewig treu. 永遠にあなたに忠実です、タミーノ。
  Und du hörst nicht meine Klagen, そして私の不満を聞かない、
  Hörest nicht mein Angstgeschrey. 私の恐怖の叫びが聞こえない。
     
  Unter Vipern, unter Schlangen 毒蛇の間でも、蛇の間でも
  Fühl ich stündlich Todespein. 私は死の痛みを毎時間感じています。
  Doch, mein einziges Verlangen はい、私の唯一の願いは
  Ist: dir sterbend treu zu seyn! それは、死ぬまであなたに忠実であることです。
     
  {Fort, fort, hör ich nicht meiner Mutter {離れて、離れて、私は母の言うことを聞きません
  Tritte? hör ich nicht des Volkes Ruf?) 蹴り?人々の叫びが聞こえないのか?
CHOR (von innen) Auf Pamina, zum Altare! パミーナ、祭壇へ!
  Liebend harret Tipheus dein. ティフェウスはあなたを愛情を込めて待っています。
PAMINA Jubelt nur; ins Reich der Schatten ただ喜べ、影の世界に
  Stürz ich muth[ig] mich hinab/ 私は勇敢に身を投げ出す/
  Stürz durch Wolken ich hinab. 私は雲を突き抜けて落ちます。
  Bring dies Opfer meinem Gatten, この犠牲を夫に捧げてください。
  Treu zu seyn, bis in das Grab. 墓に入るまで忠実であり続けること。
CHOR Auf zum Altar (etc.) 祭壇へ(等。)
PAMINA Ach ich muß allein es tragen ああ、私は一人で耐えなければならない
     
     
No: 17/2 Arie Königin (Pamina überzeugen….) Folge dem Rath deiner Mutter お母さんのアドバイスに従いなさい
N° 18. a Papageno zitiert: Diesen Kuß  パパゲーノの名言:このキス
PAPAGENO Diesen Kuß mit diesen Blicken この表情でキス
  Bringe meiner Gattinn hin; それを私の妻に持ってきてください。
     
no. 18 b  Trautes Weibchen wohin willst du? 親愛なる女性よ、どこへ行くのですか?
  Von der Freundschaft angetrieben, seh ich zu Paminas Schutz 友情に駆り立てられ、私はパミーナの保護を頼りにしている
  Auch mich ruft der Freundschaft Stimme zu Taminos Beistand her. 友情の声が私をもタミーノの援助に呼びかけます。
  Ja, letztendlich, dass der Freundschaft schöner Trieb uns hier vereint. はい、結局のところ、友情という美しい衝動がここで私たちを結びつけているのです。
     
No. 18c Marcia vor Weibchen, treu wie euer Schatten    
     
N° 18. Duetto Pamina + Papageno    
PAMINA + PAPAGENO Nur geprüfte, edle Seelen 試練を受けた高貴な魂だけが
  Können sich der Freundschaft weihn; 友情に身を捧げることができる。
  Doch die Freunde, die sie wählen, しかし彼らが選ぶ友人は
  Müssen gute Menschen seyn. きっと良い人たちなのでしょう。
PAMINA Manches Weibchen würde zagen, 女性の中には躊躇する人もいるだろうが、
  wär ihr nicht ein Freund verliehn. もし彼女に友達がいなかったら。
PAPAGENO Manches Männchen würde klagen, 男性の中には不満を言う人もいるだろう。
  Wär die Freundinn nicht um ihn. もし彼のガールフレンドが近くにいなかったら。
PAMINA Es erhöht den Reiz der Liebe 愛の魅力を高める
  Wahre Freundschaft, ächte Treu: 真の友情、真の忠誠心:
PAPAGENO Und des Freundes edle Triebe そして友人の高貴な衝動
  Machen uns das Leben neu! 私たちの人生を新しくしましょう!
BEYDE Weibchen, treu, wie euer Schatten あなたの影のように忠実な女性
  Ist ein Freund, ders redlich meynt. 善意のある友人です。
  Faßt mit einer Hand den Gatten 夫を片手で抱きしめる
  Mit der andern euren Freund! もう1つは、あなたの友達です!
  {Faßt den Gatten, faßt den Freund.} {夫を捕らえ、友人を捕らえよ。}
     
     
No. 19 Pantomima    
     
Z2-20a 3 Genien +Tamino    
GENIEN Freund, hier müssen wir uns trennen 友よ、ここで別れなければならない
TAMINO Wie? ihr könntet mich verlassen? どうして私を置いて行ってしまったの?
GENIEN Ja wir müssen dich verlassen! はい、私たちはあなたと別れなければなりません!
TAMINO Ach, was soll ich nun beginnen ああ、これからどうすればいいの
  In dem Schiffchen ganz allein? ボートの中で一人ぼっち?
GENIEN Lasse deine Flöte tönen, 笛を鳴らしなさい、
  Denn Pamina harret dein. パミーナがあなたを待っています。
TAMINO Ach Pamina! - Wo mag sie seyn? ああ、パミーナ!彼女はどこにいるの?
GENIEN Stille! Spare deine Fragen, 静かに!質問は控えてください。
  Stimme deine Flöte an. - フルートを調律してください。 -
  Sein Geschick mit Muth zu tragen, 勇気を持って運命に耐える
  Ziemt dem Weisen, ziemt dem Mann! 賢者にふさわしく、男にふさわしく!
TAMINO Werden wir uns wieder sehen? また会えるかな?
GENIEN Ja, bald werden wir uns sehen; はい、すぐにお会いしましょう。
TAMINO Mit Paminen? - パミーナと? -
GENIEN Stille! Stille! 静かに!静かに!
  Stimme deine Flöte an. - フルートを調律してください。 -
  Schweigen heischt der Götter Wille, 沈黙は神の意志を要求する、
  Sey ein weiser, sey ein Mann. 賢者になれ、男になれ。
TAMINO Holde Flöte, töne, töne! 素敵なフルート、音、音!
  Zeige deine Wundergab. あなたの奇跡の贈り物を見せてください。
  Find ich nicht durch dich Paminen, あなたを通してパミネンを見つけられなければ、
  Dann sey dieses Meer mein Grab. (Er bläßt.) ならばこの海を私の墓にして下さい。(彼は吹く。)
PAMINA Hör'ich nicht Taminos Flöte? - タミーノのフルートの音が聞こえませんか? -
  Ja, es ist ihr Zauberton! - そう、それは彼女の魔法の音色だ! -
  Ach! wo bist du mein Tamino? ああ!タミーノ、どこにいるの?
  Lange harrt Pamina schon- パミーナは長い間待っていました。
TAMINO Ach, ich hör Paminens Stimme! ああ、パミーナの声が聞こえる!
  Töne, Zauberflöte, töne. (Er bläßt) 音だ、魔笛だ、音だ。(彼は吹く)
PAMINA Ja er ists! Doch diese Höhe! そうだ、彼だ!でも、あの身長!
  Ach, wie komm ich da hinab? ああ、どうやってそこまで行けばいいの?
  Aller Orten, wo ich gehe, どこへ行っても、
  Seh ich nur mein offnes Grab. 私には開いた自分の墓しか見えません。
Die GENIEN (erscheinen) Kämpfe mit den Elementen, 自然の力と戦い、
  Wandle durch die Luft ihm nach. 彼の後を追って空中を歩いてください。
PAMINA Durch die Wolken hinzuschwinden, 雲間から消えて、
  Bin ich Arme viel zu schwach! かわいそうに、私はあまりにも弱すぎるんです!
Die 3 GENIEN Wirst du länger hier verweilen, もう少しここに居ますか?
  Schleppt dich Tipheus zum Altar. ティフェウスはあなたを祭壇まで引きずります。
PAMINA Gute Götter, ich will eilen! ああ、急いで行きます!
  Schützet mich in der Gefahr. 危険から私を守ってください。
     
Z2-20b Marsch + Wiedersehen Tamino+Pamina    
     
PAMINA und TAMINO Tamino/Pamina du bist wieder mein. タミーノ/パミーナ、あなたはまた私のものです。
  Kein Götter Glück kann größer seyn. これ以上の幸運は神にはない。
LUNA (mit einer Fackel) Ha! was seh ich! meine Tochter はあ!何が見えてるの?娘よ
  Mir entführt? Für mich dahin! 私から誘拐されたの?私のためにそこにいるのよ!
  Rollet Donner! Schmettert Blitze, 雷鳴が轟く!稲妻が光る!
  Schleudert sie auf Felsenspitze. それを岩の頂上に投げつけろ。
  Rächet eure Königinn! 女王の仇を討て!
PAMINA, die 3 GENIEN (von Ferne) und TAMINO Lacht der wüthenden Geberde, 怒りのジェスチャーに笑う、
  Liebe ist mein/Lieb' ist euer Wanderstab. 愛は私の/愛はあなたの杖です。
KÖNIGINN und die 3 DAMEN Schwestern kommt, schwingt euch zur Erde! 姉妹たちよ、さあ、地球に飛び降りなさい!
  Auf! verfolgt sie bis ins Grab. 立ち上がれ!墓場まで追いかけろ。
     
     
Z2-20c Finale II Monostatos+Papagena + Enttarnung    
MONOSTATOS Schleppt hieher das stolze Weibchen! 誇り高き雌をここに引きずり込んで来い!
  Nun gieb Antwort schönes Täubchen, さあ答えなさい、美しい鳩よ、
  Willst du nicht mein Liebchen seyn? 私の恋人になりたくない?
  Kurz und gut - Ja, oder nein! 一言で言えば、イエスかノーです!
PAPAGENA Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein! いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや!
  Nein, viel lieber will ich sterben, いや、むしろ死んだほうがいい。
  Als in deinen Armen seyn! あなたの腕の中にいるよりも!
MONOSTATOS {Ja noch heute mußt du sterben {そうだ、今日あなたは死ななければならない
  Willst du nicht mein Liebchen seyn. 私の恋人になりたくない?
  Hurtig) Brüder, packt die Spröde an, ハーティグ)兄弟よ、脆い方を掴め、
  {Bindet an den Baum sie an.} {木に結びつけます。}
PAPAGENA Papageno! Weh mir Armen! パパゲーノ!ああ、私は哀れだ!
  Hört kein Mensch mein Klagen nicht? 誰も私の苦情を聞かないのですか?
MONOSTATOS Laßt sie zappeln ohne Gnaden, 容赦なくもがき苦しませろ、
  Holet Fackeln, dürres Reis; 松明と乾燥した米を持ってきてください。
  Hier sollst du lebendig braten, ここで生きたまま焼かれるだろう、
  Dann wirst du der Raben Speis. そうしたら、あなたはカラスの餌食になるだろう。
PAPAGENA Gute Götter habt Erbarmen, 神々よ慈悲あれ、
  Straft den schwarzen Bösewicht. 黒人の悪党を罰せよ。
MONOSTATOS Leere Drohung! Leeres Plaudern! 空虚な脅し!空虚な雑談!
  Zündet an! Was soll das Zaudern? 火をつけろ!迷う必要なんてない!
PAPAGENA Kannst du denn so grausam seyn? そんなに残酷になれるの?
MONOSTATOS Wenn die Gluth ums Näschen spritzelt, 鼻の周りで光がきらめくとき、
  Sänk sie mir wohl gern in' Arm, 彼女は喜んで私の腕の中に落ちた。
  Wenn die Flamm das Füßchen bützelt, 炎が小さな足を撫でるとき、
  Wird ihr Herzchen sicher warm. きっと彼女の心を温めてくれるでしょう。
MONOSTATOS Höll und Teufel! Alle Wetter! 地獄と悪魔!どんな天気でも!
  Zündet an, was zaudert ihr?  火をつけろ、なぜ躊躇するんだ?
  Höll und Teufel! Alle Wetter! 地獄と悪魔!どんな天気でも!
  Was geschieht, was wird mit mir? 何が起こっているのか、私に何が起こるのか?
AI.LE [kleinen] PAPAGENOS und PAPAGENAS Brüder/Schwestern bringt den Vogelbauer, 兄弟姉妹が鳥かごを持ってきて、
  Er ist unser, sperrt ihn ein! 彼は私たちのものだ、閉じ込めて!
  Wir sind lang schon auf der Lauer, 私たちは長い間警戒してきました、
  Sperrt den schwarzen Vogel einl 黒い鳥を閉じ込める
     
Z2-20d Duett Papageno + Papagena    
PAPAGENO Gelt Weibchen, jetzt wirst du mirs glauben, そうだ、女よ、今なら私を信じてくれるだろう、
  Beym Mann ists am besten zu seyn! 旦那さんと一緒にいるのが一番ですよ!
PAPAGENA Wir bleiben in Zukunft wie Tauben. 私たちは将来も鳩のような存在であり続けるでしょう。
  Ganz friedlich im Neste allein! 巣の中に一人でいるととても穏やかです!
PAPAGENO Und lauert so ein Geyer aufs Täubchen, そしてハゲワシが鳩を狙っているなら、
PAPAGENA So hilft mir mein Männchen heraus, それで私の夫が助けてくれて、
  Befreyt das gefangene Weibchen. 捕らえられた女性を解放する。
PAPAGENO Und sperret den Vogel ins Haus! そして鳥を家の中に閉じ込めてください!
BEYDE So lebt man in wonnigem Kützel これが至福のキュッツェルでの暮らし方です
  Beym kleinen zufriedenen Schmaus. 小さな満足のいく宴で。
  Giebts dann auch ein kleines Scharmützel, 小さな小競り合いもあり、
  Was machen Verliebte sich draus! 恋人たちはどう思うでしょうか!
  Ich zeige dem Schwarzen die Feigen, 私は黒人にイチジクを見せる。
  Mein Schätzchen, du machst es wie ich, ダーリン、あなたも私と同じように
  Wenn Gusto zum Schwarzen sich zeigen 黒への情熱が現れたとき
  Mein Männchen/Weibchen so küsse nur mich! 私の男性/女性、私だけにキスしてください!
     
     
Z2-20e+f Weh mir + Gebet ihr uns nicht T+P + Sarastro Einzelkampf    
KÖNIGINN Wehe mir! Ich bin verlohren! ああ、私は迷ってしまった!
Schrecklich ist Sarastros Macht! ザラストロの力は恐ろしい!
Blut und Tod sey ihm geschworen. 彼には血と死が宣誓されている。
Rache - schwärzer als die Nacht. (will ab) 復讐は夜よりも黒い。(帰りたい)
Die 3 DAMEN Fliehe! fliehe! Königinn! 逃げろ!逃げろ!女王様!
Alles - alles ist dahin! すべて、すべてが消え去った!
KÖNIGINN (wüthend) Alles wäre schon dahin? もうすべてなくなってしまったのでしょうか?
Die 3 DAMEN Alles, alles ist dahin! すべて、すべてが消えてしまった!
1. DAME Beyde Heere sind im Streite, 両軍は戦争状態にあり、
Sieger wird Sarastro seyn! 勝者はザラストロです!
Ach! dein Kind ist seine Beute, ああ!あなたの子供が彼の獲物です、
Alles wird verlohren seyn. すべてが失われます。
KÖNIGINN und DAMEN Höret ihr das Kriegsgesstöhne, 戦争のうめき声が聞こえますか、
Unsrer Sieger Jubeltöne. - 勝利者たちの歓声。 -
Angespannt an' Siegeswagen, 勝利の戦車に繋がれ、
Höhnt der Sieger unsrer Macht! 勝者は我々の力を嘲笑う!
Fliehet, eh sie uns erjagen, 捕まる前に逃げろ、
Fluch Sarastro, deiner Macht. ザラストロ、お前の力を呪え。
Z2-20e+f Weh mir + Gebet ihr uns nicht T+P + Sarastro Einzelkampf    
SARASTROS GEFOLGE Gebet ihr uns nicht Pamina, パミーナを渡さないで、
  Hal so stirbt Tamino gleich! つまりタミーノは死ぬのです!
TIPHEUS GEFOLGE Gebet ihr uns nicht Tamino, タミーノを渡さないで、
  Ha! so stirbt Pamina gleich! ハッ!パミーナは死にそうだ!
TIPHEUS GEFOLGE Schmettert ihn in tausend Stücke, それを粉々に砕き、
SARASTROS GEFOLGE Schmettert sie in tausend Stücke! それを粉々に砕きなさい!
TIPHEUS GEFOLGE Die Verräther treffe Rache! 裏切り者たちに復讐が降りかかる!
SARASTROS GEFOLGE Rettet die gerechte Sachel 大義を守れ
  Sie ereile Todes Pein! 死の苦しみが彼らに降りかかりますように!
ALLE Drängt in ihre Scharen ein! 彼らの隊列に突入せよ!
SARASTRO (tritt ein) Ihr Brüder hört mich an: 兄弟たちよ、私の言うことを聞いてください。
  Warum wollt ihr unschuldig Blut vergießen? なぜ罪のない者の血を流したいのですか?
  Es kämpfe Einer nur für Tausende. - 何千人もの人のために、ただ一人だけ戦わせてください。
  Laßt beyde Helden ihre Kräfte wagen; 両英雄にその力を見せつけましょう。
  Der Überwinder sey Paminens Gatte! - 勝利者はパミーナの夫となる!
ALLE Laßt die beyden Helden streiten, 二人の英雄を戦わせよう、
  Hört Sarastros Willen an. - ザラストロの意志を聞きなさい。
SARASTRO Nun ihr Helden, auf zum Streite, さあ英雄たちよ、戦いに赴け
  Jeder kämpfe als ein Mann. 全員が一丸となって戦います。
  Erst entkleide man euch beyde, まず二人とも服を脱いで、
  Daß kein Zwang euch hindern kann. - いかなる強制もあなたを妨げることはできない。
  Brüder! schließet einen Kreis! 兄弟たちよ!輪を閉じろ!
  Rüstet sie nach Kämpfer Weis! 戦士の知恵に応じて装備してください!
  Zertheilt ihr guten Götter 分けよ、善き神々よ
  ln Nord und West die Nacht, 北と西の夜は、
  Und stärkt der Tugend Retter, そして、徳の救世主を強め、
  Mit eurer hohen Macht! -  あなたの偉大な力で! -
     
  Nun höret mich, ihr Völker! さあ、あなたたち国民よ、私の言うことを聞いてください!
  Der größte Held sey der, 最も偉大な英雄とは
  Der seinen Widersacher 彼の敵は誰だ
  In diese Feuerschlünde schläudert. - この燃え盛る裂け目へと滑り落ちていく。 -
  Er sey der Sieger, und ihm werde 彼は勝利者であり、
  Pamina zu des Siegeslohn! 勝利のご褒美にパミーナを!
ALLE Ja, ja! Pamina sey sein Lohn! そう、そう!パミーナが彼のご褒美よ!
PAMINA Schützt Tamino, guten Götter! タミーノを守ってください、神よ!
Schützet, stärket meinen Mann, 夫を守り、強くしてください。
Seyd des treuen Gatten Retter 忠実な夫の救世主になりましょう
Höret meinen Jammer an! 私の嘆きを聞いてください!
ALLE Kämpfet muthig, kämpft als Männer, 勇敢に戦い、男らしく戦い、
Denkt: Pamina ist der Lohn. 考えてみてください。パミーナは報酬です。
SARASTROS GEFOLGE Muthig! Sieger sey Tamino! 勇敢だ!タミーノが勝利者だ!
TIPHEUS GEFOLGE Nein! es sieg' der tapfre Tipheus! いや!勇敢なティフェウスに勝たせよう!
ALLE Laßt sie kämpfen, Iaßt sie ringen 戦わせろ、レスリングさせろ
Denn Pamina ist der Lohn! パミーナがご褒美だから!
     
Z2-20g Heil Tamino Sieg und Ehre    
SARASTROS GEFOLGE Heil! Tamino, Sieg und Ehr{e}! 万歳!タミーノ、勝利と名誉!
TIPHEUS,GEFOLGE Weh uns! Tipheus ist nicht mehr! ああ、残念だ!ティフェウスはもういない!
PAMINA und TAMINO (Arm in Arm) Götter sehet unsre Freuden, 神は私たちの喜びを見て、
  Seht Tamino /Pamina ist nun mein! ほら、タミーノ/パミーナは私のものよ!
  Keine Macht soll uns mehr scheiden, もういかなる力も私たちを隔てることはできない。
  Keine - als der Tod allein! 誰もいない - 死だけ!
SARASTROS GEFOLGE Keine Macht soll euch mehr scheiden. もういかなる力もあなたたちを引き離すことはできません。
     
     
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe    
PAPAGENOS und PAPAGENAS Seht, welchen gefährlichen Vogel wir bringen, 我々が連れてきた危険な鳥を見てください
  Er fräße die Menschen, ist tückisch und dreißt; 彼は人々を食い尽くし、裏切り者であり大胆である。
  O schmiedet ihn eilig mit eisernen Ringen 早く鉄の指輪で彼を鍛造しなさい
  Zur Seite der Königinn, eh er uns beißt. 噛まれる前に女王の側に。
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe    
SARASTRO Ganz soll nun die Nacht und der Nebel verschwinden, 今、夜と霧は完全に消え去り、
  Es zeige sich die Königinn der Nacht. 夜の女王を登場させましょう。
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe    
ALLE Zu ewiger Strafe, zu ewiger Schande 永遠の罰、永遠の恥辱へ
  Zertrümmerte Isis der Finsterniß Macht! 粉砕されたイシス、闇の力!
  Durch Tugend gefesselt in ewige Bande 永遠の絆で結ばれた美徳
  Sey nie mehr uns schädlich die Fürstinn der Nacht! 夜の王女が二度と私たちを傷つけないように!
PAPAGENOS Wir hüpfen und singen und lieben als Brüder 兄弟のようにジャンプして歌って愛し合う
  Uns ewig dem redlichen Bunde getreu! 誠実な同盟に永遠に忠実です!
PRIESTER Ihr hüpfet und singet und lieber als Brüder ジャンプして歌って兄弟のように
  Euch ewig dem redlichen Bunde getreu! 誠実な同盟に永遠に忠実です!
  Die Tugend tratt endlich in Staub euch darnieder, 美徳はついにあなたを粉々に踏みにじった、
  Sie machte vom Drucke des Lasters sich FREY 彼女は悪徳の圧力から解放された
ALLE Wir lieben uns/Ihr liebet als Brüder 私たちはお互いを愛しています/あなたたちは兄弟のように愛しています
  euch ewig dem redlichen Bunde getreu. 誠実な契約に永遠に忠実である。