Start Text multilingual

 

 

 

Rolle DEUTSCH RUSSIAN
No. 1 Introduzione Introduktion Введение
KÖNIGINN DER NACHT Seht ihr den prächtigen Pallast? Видите великолепный дворец?
  Wir sehn den prächtigen Pallast.
 Мы видим великолепный дворец.
KÖNIGINN
Tamino und Pamina feyern  Ihr Hochzeitfest in voller Pracht. Тамино и Памина празднуют свою свадьбу со всей пышностью.
  Drum bleibet stille, meine Theuern, Bis unser Plan ist durchgedacht. Так что молчите, дорогие мои, пока наш план не будет продуман.
3 DAMEN
Wir bleiben stille, meine Theuern Daß nicht der Feinde Muth'erwacht. Мы молчим, мои дорогие, чтобы не пробудить мужество врага.
KÖNIGINN (@ 1. Dame) Dich wandl ich um mit seltnen Reizen Я преображаю тебя редкими чарами
  Als einen Jüngling schlank und schön. В юности стройный и красивый.
KÖNIGINN (@ 2. Dame) Dich schmück ich mit der Venus Reizen, Я украшаю тебя чарами Венеры,
  Und wer dich sieht, soll Liebe flehn. И всякий, кто тебя увидит, должен просить любви.
KÖNIGINN (@3. Dame) Du sollst als Page eifrig geizen, Ты должен быть ревностным, как паж,
  Treu deinen Schwestern beyzustehn. Быть верным своим сестрам.
KÖNIGINN (@ 2. Dame) Du wirst schön wie Adon bestricken, Ты будешь вязать красиво, как Адон,
  Als Jüngling meiner Tochter Herz. В юности сердце моей дочери.
KÖNIGINN (@ 1. Dame) Und du verwirrst mit Zauberblicken И ты сбиваешь с толку волшебными взглядами
  Taminos Geist durch Amors Scherz.' Призрак Тамино через шутку Купидона.
KÖNIGINN (@alle) Sind sie durch Liebe eure Beute, Они твоя добыча через любовь,
  Dann ist mein schwerer Sieg vollbracht: Тогда моя трудная победа свершится:
  Doch trennen müßt ihr sie noch heute, Но сегодня ты должен их разлучить,
  Dies schwör ich bei des Orkus Nacht. Клянусь ночью Оркуса.
SARASTRO (von innen) Auf! Leert die Becher, frohen Gäste! Вставайте! Допивайте, счастливые гости!
  Des Brautpaar Wohl tön euer Mund. Пусть ваши уста поют хвалу жениху и невесте.
  Ihr heil'ges Band sey ewig feste, Пусть их святая связь будет вечно крепкой,
  So fest, wie unser Freundes Bund. Так же сильны, как наши узы дружбы.
CHOR (von innen) Ihr heil'ges Band sey ewig feste, Пусть их святая связь будет вечно крепкой,
  So fest, wie unser Freundes Bund. Так же сильны, как наши узы дружбы.
KÖNIGINN Zertrümmert sey der Kette Freude! Да разобьётся радость цепи!
  Zertrümmert sey des Bundes Macht; Сила лиги сломлена;
  Dies schwört Paminens Mutter heute. Мать Памины клянется в этом сегодня.
  Dies schwört die Königinn der Nacht! Это клятва Королевы Ночи!
SARASTRO (von innen) Tamino und Pamina lebe! Да здравствуют Тамино и Памина!
  Sie seyn der Stolz der Priesterschaar! Они — гордость священства!
CHOR (von innen) Tamino und Pamina lebe! Да здравствуют Тамино и Памина!
  Sie seyn der Stolz der Priesterschaar! Они — гордость священства!
KÖNIGINN Ha! dieser Ausruf giebt mir Stärke, Ха! Это восклицание даёт мне силы,
  Und feuert mich zur Rachsucht an: И побуждает меня к мести:
KONIGINN [und die 3 DAMEN] Fort, muthig, fort zum großen Werke Вперед, смело, вперед к великому делу
  Beweist, was List der Weiber kann. Доказывает, на что способна женская хитрость.
  Eurer/unsrer Reize stetes Streben, Ваше/наше очарование постоянное стремление,
  Euer/unser Honig süßer Mund, Твой/наш сладкий, медовый рот,
  Soll der Weiber Macht erheben, Если женская власть возрастет,
  Zu zernichten diesen Bund. Разрушить этот союз.
  Also fort zum großen Plan Итак, перейдем к большому плану.
  Zeigt, was Weiberallmacht kann! Покажите, на что способны женщины!
  Auf! und lockt die Männer an! Вставай! И привлекай мужчин!
No. 2 Recitativ Königinn    
KÖNIGINN Ha! Wohl mir! Höre es, Natur! Ха! Счастлив я! Слышишь, природа!
  Hört es, ihr Elemente! Услышьте это, стихии!
  Der große Tipheus kommt! Грядет великий Тифей!
  Er kommt, um mich zu rächen. - Он пришёл отомстить за меня. -
  Ihr Rachegötter, wandelt um mein ganzes Wesen, Вы, мстительные боги, ходите вокруг всего моего существа,
  Es zeige Luna sich als Priesterinn Osiris. Луна предстаёт как жрица Осириса.
  Ihr Rachegötter, Dank sey euch gesagt, Боги мстительные, хвала вам,
  Ich bin erhört! Меня услышали!
  Ha! bald nahet sich die Stunde, Ха! час уже близок,
  Zu verderben diese Brut, Чтобы испортить этот выводок,
  Seht Sarastros Todeswunde, Смотри на смертельную рану Зарастро,
  Hört, er röchelt schon im Blut! Слушай, он уже хрипит в крови!
  Trifft der Rache Dolch Taminen, Если кинжал мести поразит Таминена,
  Stürzt er hin durch unsre Macht. Он падает благодаря нашей силе.
  Dann zieht Luna mit Paminen, Затем Луна движется с Паминеном,
  Siegend in das Reich der Nacht   Победоносный в царстве ночи
     
No. 2a Recitativ Königinn Einschubarie von Ferdinando Orlando Oper Frankfurt 1806    
KÖNIGINN Ach, beraubt der theuren Tochter, Ах, лишенный дорогой дочери,
  schwinden trostlos meine Tage, мои дни увядают в одиночестве,
  unter Kummer, unter Klage, seufz' ich einsam und allein, В печали, в скорби я вздыхаю одиноко и одиноко,
  seufz' ich einsam und allein. Я вздыхаю, одинокий и одинокий.
  Doch bald naht, bald naht der Rache Stunde, der Rache Stunde, Но скоро наступит час мщения, скоро наступит час мщения,
  Tod und Schande, Tod und Schande eurem Bunde, Смерть и позор, смерть и позор вашему союзу,
  Ja! Ja! Klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du und allein,   Да! Да! Плачь, сердце матери, о, плачь, ты одинока и одинока,
  klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du und allein, Плачь, материнское сердце, о, плачь, ты одинока и одинока,
  klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du, einsam bist du und allein, Плачь, материнское сердце, о, плачь, ты одинока, ты одинока и одинока,
  zittre Priesterschar und zage, euch werd' ich dem Tode weihn, Трепещите, воинство священников, и устрашитесь, ибо Я осужу вас на смерть,
  euch werd' ich dem Tode weihn, Ja dem Tode weihn,  dem Tode weihn, Я обреку тебя на смерть, Да, обреку тебя на смерть, обреку тебя на смерть,
  ja euch den TodesGöttern weihn, euch den TodesGöttern weihn, Да, посвятите себя богам смерти, посвятите себя богам смерти,
  euch den TodesGöttern weihn, dem Tode weihn, dem, dem Tode weihn', посвятите себя богам смерти, посвятите себя смерти, посвятите себя смерти,
  dem Tode weih'n. посвятить смерти.
     
N°3. Duetto    
BEYDE (hinter der Szene) Lalalera! Lalalera! Лалалера! Лалалера!
  Lara! lara! Lara! Лара! Лара! Лара!
  Herbey, herbey ihr Leute, Давайте, давайте, люди,
  um unser Glück zu sehn! чтобы увидеть наше счастье!
  Wie wir voll hoher Freude, Поскольку мы полны великой радости,
  Das Hochzeitfest begehn! Отпразднуйте свадебный пир!
PAPAGENO Nun bist du Papagena Теперь ты Папагена
  Mein liebes trautes Weib. Моя дорогая, верная жена.
PAPAGENA Nun bist du Papageno Теперь ты Папагено
  Mein Mann, mein Zeitvertreib! Мой муж, мое развлечение!
BEYDE Lalalera! Lalalera! Лалалера! Лалалера!
  Lalalera! lara! Лалалера! Лара!
  Nun fühl ich erst die Wonne, Теперь я чувствую блаженство,
  Wenn man ein Männchen/Weibchen hat. Если у вас мужчина/женщина.
  Es wärmet wie die Sonne, Он греет, как солнце,
  Wenn man ein Männchen/Weibchen hat. Если у вас мужчина/женщина.
PAPAGENA Drum Mädchen laßt euch rathen Итак, девочки, позвольте мне вам посоветовать.
  Ist euch ums Herzchen bang, Вы беспокоитесь о своем сердце,
PAPAGENO So thut, so wie wir thaten Так что делай как мы.
  Und säumet euch nicht lang! И не откладывайте слишком долго!
BEYDE Wählt euch nach eurem Herzen Выбирайте по своему сердцу
  Ein Liebchen, das euch küßt, Возлюбленная, которая тебя целует,
  Und fühlt in frohen Scherzen И чувствует себя в счастливых шутках
  Wie süß die Liebe ist. Как сладка любовь.
  Lalalera! Lalalera! Лалалера! Лалалера!
  Lalalera! Laral Лалалера! Ларал
No. 4 Recitativ    
SARASTRO Ist jene nicht Pamina? Разве это не Памина?
  Ja, sie ists! Да, это она!
  Pamina! Pamina! Pamina! Памина! Памина! Памина!
  Du wandelst hier alleine? Ты идёшь здесь один?
  Ohne Gatten, ohne Freund? Без мужа, без друга?
  Pamina, hüthe dich, gefährlich ist die Nacht: Памина, будь осторожна, ночь опасна:
  'Wär auch dein Herz noch reiner «Если бы твое сердце было еще чище,
  Als des Himmels blaue Decke, Как небесно-голубое одеяло,
  So schleicht dein Feind im Dunkeln. Вот как ваш враг крадется в темноте.
  Gefahrvoll ist dir diese Stunde, Этот час опасен для тебя,
  Gefahrvoll diese Nacht: Опасно этой ночью:
  Sarastro warnet dich, dein Freund, dein Vater! Зарастро предупреждает тебя, твой друг, твой отец!
PAMINA Was mag er für Gefahr denn ahnden? За какую опасность он может мстить?
  Bin ich nicht Braut? - Hab ich nicht meinen Gatten? Разве я не невеста? - Разве я не муж?
  Hat nicht Tamino ganz mein treues Herz? Разве Тамино не обладает моим верным сердцем?
  Schlägt seines mir nicht ebenso getreu? - Разве его бит не звучит для меня так же верно? -
  O nein, die Liebe wandelt ohne Zagen, О нет, любовь ходит без страха,
  Wenn treue Herzen sich vereinen. Когда объединяются верные сердца.
Aria. Cavatine Freude klopft in meinem Herzen, Радость бьется в моем сердце,
  Denn ich bin Taminos Braut, Ведь я — невеста Тамино,
  Theile mit ihm Lust und Schmerzen, Раздели с ним радость и боль,
  Ihm auf ewig angetraut. Вышла за него замуж навсегда.
  Höre Mutter meine Freuden, Услышь мою радость, Мать,
  Blick vom Sternenreich herab: Вид из звездного царства:
  Göttlich sind die Seeligkeiten, Божественны блаженства,
  Welche mir die Liebe gab! Который дал мне любовь!
No.5 Quintetto    
AMOR (zu Pamina), VENUS (zu Tamino) Trinket dem Bunde Heiliger Triebe Выпьем за Лигу Святых Духов
  Freundschaft und Liebe nährt dieser Trank. Этот напиток питает дружбу и любовь.
PAMINA und TAMINO Dies sey dem Bunde Heiliger Triebe Это Лига Священных Движений.
  Freundschaft und Liebe nährt dieser Trank. Этот напиток питает дружбу и любовь.
SARASTRO (von hinten) Ha! - Der Verführung listige Schlingen Ха! - Хитрые ловушки соблазнения
  Sollen mißlingen, В случае неудачи,
  Gift ist der Trank! Яд - это зелье!
AMOR und VENUS Traute/Trauter was fühlst du? Дорогой мой, что ты чувствуешь?
PAMINA und TAMINO Süßes Verlangen! Сладкое желание!
AMORund VENUS (bey Seite) Er/sie ist gefangen! Он/она в ловушке!
  (laut) Trinket noch mehr! (громкий) Пейте больше!
TAMINO und PAMINA Wonne und Freude Блаженство и радость
  Strahlt um uns her! Сияй вокруг нас!
PAMINA und AMOR Laß mich umschließen liebende Arme, Пусть любящие руки обнимут меня,
  Laß mich genießen zärtliches Glück! Дай мне насладиться нежным счастьем!
VENUS und TAMINO Sieh mich umschließen liebende Arme, Смотри, как любящие руки обнимают меня,
  um zu genießen zärtliches Glück! наслаждаться нежным счастьем!
SARASTRO (für sich) Schwer sind des Lasters Тяжёлые пороки
  Eiserne Ketten, Железные цепи,
  Beyde zu retten, Чтобы спасти обоих,
  Fördert ihr Glück! Поспособствуйте их счастью!
ALLE 4 Gönne der Liebe Относись с любовью
  Seligem Triebe Благословенный проезд
  Nur einen Kuß, Просто поцелуй,
  Voll von Verlangen Полный желания
  Glühn die Wangen Щеки пылают?
  Heischen Genuß Требуя удовольствия
SARASTRO (tritt mit Würde vorwärts) Entfernt euch! Ich löse diese Bande, Уходи! Я разорву эти узы,
  Zertrümmre eure Macht. Разрушь свою силу.
  Ermannt euch beyde, laßt euch retten Будьте оба смелыми, позвольте себе спастись.
  Weil noch die Tugend wacht. Потому что добродетель все еще остается.
PAMINA und TAMINO Gönn'uns diese Götterfreude, Даруй нам эту божественную радость,
  Diesen süßen Augenblick! Этот сладкий момент!
SARASTRO Kommt mit mir! Ermannt euch beyde! Пойдёмте со мной! Будьте смелее, оба!
PAMINA und TAMINO Nein, hier blühet unser Glück. Нет, здесь цветет наше счастье.
SARASTRO Seyd doch weise, laßt euch leiten! Будьте мудры, позвольте себе руководствоваться указаниями!
ALLE 4 Liebe giebt uns Götterfreuden. Любовь дарует нам божественные радости.
SARASTRO Folgt mir, ihr müßt euch trennen. Идите за мной, вы должны расстаться.
ALLE 4 Uns trennt keine Menschenmacht! Никакая человеческая сила не разделит нас!
SARASTRO Ewig werdet ihrs bereuen, Ты будешь жалеть об этом вечно,
  Daß ihr Freundes Rath verlacht. Что вы смеетесь над советом своего друга.
ALLE 4 Ewig werden wir uns freuen, Мы будем вечно радоваться,
  Weil uns Kuß und/der Liebe lacht. Потому что поцелуй и/или любовь смеются над нами.
  O gönn der Liebe dies süße Glück, О, даруй любви это сладкое счастье,
  O gönn der Liebe nur einen Kuß! О, просто подари любви поцелуй!
     
No. 6 Pantomima    
     
N° 7. Aria    
PAPAGENO Man glaubt von den Männern jetzt nimmer, Люди больше не верят, что мужчины
  Daß einer beständig mehr sey. Этот всегда больше.
  Ihr Mädchen, ich beßre mich immer, Девочки, я всегда совершенствуюсь,
  Nur ich bin alleine noch treu. Только я по-прежнему верен.
  Ich bin für die Treue geboren, Я рожден для верности,
  Und käme ein Engel daher, И если бы ангел пришел,
  Verstopft ich mit Baumwoll die Ohren, Если я заткну уши ватой,
  Und höre und sehe nichts mehr. И я больше ничего не слышу и не вижу.
  Sonst lockte ein Mädchen: De, de! В противном случае девушка бы крикнула: Де, де!
  So macht ich's wie d'Lambeln: He! he! Поэтому я делаю это как Ламбелны: Эй! Эй!
  Doch jetzt bin ich stark wie ein Riese, Но теперь я силён, как великан,
  Unbiegsam und hart wie ein Stein, Негибкий и твёрдый, как камень,
  Wenn eine ihr Herzchen/den Himmel mir wiese, Если бы кто-то показал мне свое сердце/рай,
  Bey mir geht gewiß nichts mehr ein! Я уверен, что больше ничего не придет!
  Doch - Mädchen, bleibt immer von Ferne; Но, девочка, всегда держись подальше;
  Denn drückte mir eine die Hand, И тут кто-то сжал мою руку,
  So drückt ich sie wieder so gerne; Так что мне нравится обнимать ее снова;
  Dann würden wir näher bekannt! Тогда мы бы узнали друг друга получше!
  Sie lockte mich freundlich: De, de! Она ласково называла меня: Де, де!
  Ich macht es wie d'Lambeln: He! he! Я делаю это как ягнята: Хе! Хе!
  Ihr Weibchen, wollt ihr uns verstricken, Вы, женщины, хотите нас запутать,
  So stellt nur manierlich es an; Так что просто сделайте это вежливо;
  Den zärtlichen schmachtenden Blicken, Нежные, томные взгляды,
  Entgeht ja nicht leichtlich ein Mann; Человеку нелегко уйти;
  Ihr dürft uns nur winken und deuten, Вы можете только махать рукой и показывать на нас,
  So sind wir verlohren und schwach! Итак, мы потеряны и слабы!
  Wir lassen [wie] Kinder/Lämmer uns leiten, Мы позволяем вести себя, как дети/ягнята,
  Und laufen geduldig euch nach. И терпеливо следовать за тобой.
  Ihr locket uns freundlich: De, de! Ты ласково манишь нас: Де, де!
  Wir machens wie d'Lambeln: He! he!" Мы делаем это как ягнята: Хе! Хе!
08a+b Finale I Heil, heil o Osiris + Sarastros Abdankung    
CHOR [der PRIESZTERINNEN und PRIESTER] {Heil!Heil!} {Приветствую!Приветствую!}
  O Isis und Osiris! Heil! О, Исида и Осирис! Приветствую вас!
  Durch dich ward uns ein Fürst zu Theil. Через тебя нам дан князь.
  O binde diese Fürstenglieder, О, свяжи эти княжеские члены,
  Mit deiner Stärke an uns fest! Поддержите нас своей силой!
  Und schütz die Kette unsrer Brüder И защити цепь наших братьев.
  Mit deinem Geist durch Ost und West. С твоим духом через Восток и Запад.
08a+b Finale I Heil, heil o Osiris + Sarastros Abdankung    
SARASTRO Ihr Brüder und ihr Schwestern, eingeweiht Вы, братья и сестры, посвященные
  Zum hohen königlichen Bunde! За высший королевский союз!
  Ein König, eine Königinn ehrt euren Kreis, Король, королева чтит ваш круг,
  Tamino wird von nun an Vater Euch, Отныне Тамино будет твоим отцом,
  Pamina - Mutter seyn! - Памина - Будь матерью! -
  Doch, eh ich ganz mich meines Amts begebe, Но прежде чем я окончательно покину свой офис,
  So heischet meine Pflicht, den mächtigen Sonnenkreis Так требует мой долг, могучий солнечный круг
  In eure Hände abzulegen! - В руки отдать! -
  Wählt dann den Würdigsten, aus unserm Bund, den Weisesten; Итак, выбери самого достойного из завета нашего, самого мудрого;
  Damit er schütze unser Fürstenpaar, Чтобы он мог защитить нашу королевскую чету,
  Damit er schütze Thron und Vaterland. Чтобы он мог защитить престол и отечество.
PAMINA und TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Du sollst ihn noch ferner tragen' Ты понесешь его еще дальше.
  Schütz uns ferner, weiser Mannl Защити нас и дальше, мудрец.
SARASTRO Schwer ist mirs, euch zu versagen, Мне трудно отказать тебе,
  Was ich nicht mehr leisten/tragen kann. То, что я больше не могу себе позволить/выносить.
PRIESTER, PRIESTERINNEN Strahlend mit dem Sonnenkreise Сияющий солнцем
  Wallt für dich nur unser BIut! - Только наша кровь будет за вас!
PAMINA und TAMINO Durch dich sind wir froh und weise, Благодаря тебе мы счастливы и мудры,
PRIESTER, PRIESTERINNEN Und dein Anblick giebt uns [neuen] Muth. И вид тебя дает нам [новую] смелость.
[und PAMINA, TAMINO] Sey noch ferner unsre Stütze Продолжайте быть нашей поддержкой
  Unsern Tempelbau beschütze. Защитите наше храмовое здание.
SARASTRO Eure Liebe rührt mich sehr, Твоя любовь трогает меня глубоко,
  (Schwer ists mir, euch zu versagen,) (Мне трудно тебе отказать,)
  Wohl, ich scheide nun nicht mehr. Ну, я больше не уйду.
PRIESTER, PRIESTERINNEN Heil! Heil! sey unserm Sonnenkreis! Да здравствует наш солнечный круг!
Z2-08c+d Finale I Marcia + Recitativ Sarastro + Kriegserklärung    
ALLE (erstaunt) Welch fremder Ton? Hört Brüder an! Что за странный звук? Слушайте, братья!
  Wer wagts, dem Tempel sich zu nahn? Кто осмелится приблизиться к храму?
EINGEWEIHTER Ihr Brüder, hört und staunet hoch. Братья, послушайте и изумитесь.
  Es ist aus Lunas stolzem Reiche, Он из гордого королевства Луны,
  Ein Abgesandter vor der Schwelle; Посланник перед порогом;
  Er will mit seiner ganzen Schaar Он хочет со всеми своими войсками
  Des Tempels Heiligthum besehn- Святилище храма
ALLE CHOR Sogleich entferne er sich wieder, Он тут же снова отошел,
  Denn sein Begehren ist zu kühn. Ибо желание его слишком дерзновенно.
SARASTRO Ihr urtheilt allzuschnell, ihr Brüder, Вы судите слишком быстро, братья,
  Laßt ihn in unsre Hallen ziehn. Пусть он войдет в наши залы.
  Kommt anders er aus Lunas Reich, В противном случае он родом из царства Луны,
  So führet ihn hieher sogleich. Поэтому немедленно приведите его сюда.
  Man muß den Feind mit Großmuth lohnen. Врага надо вознаградить великодушием.
  Er komme! Brüder! Seyd gerecht! Пусть придёт! Братья! Будьте справедливы!
ALLE CHOR Man muß den Feind mit Großmuth schonen, Врага надо щадить великодушно,
  Sarastros Ausspruch ist gerecht! Заявление Зарастро справедливо!
Z2-08c+d Finale I Marcia + Recitativ Sarastro + Kriegserklärung    
SARASTRO Sagt, worüber staunet ihr? Расскажите, чему вы удивляетесь?
SITHOS Ob dem Schwerdte über mir! Из-за меча надо мной!
SARASTRO Dies mag immer auf dir schweben, Это может всегда витать над тобой,
  Ist dein Herz bewährt und rein! Испытано ли и чисто ли ваше сердце?
  Nun wirst du mir Aufschluß geben, Теперь вы дадите мне информацию,
  was dich bringt zu uns herein! - что привело вас к нам! -
SITHOS Lunas Fürstinn schickt durch mich, Принцесса Луны посылает через меня,
  Dieses Schreiben hier an dich. Это письмо вам.
PRIESTER, PRIESTERINNEN Seht, es glühn Taminos Wangen, Смотри, щеки Тамино пылают,
  Seine Stirne faltet sich! У него на лбу морщины!
  Was mag Luna wohl verlangen, Чего может хотеть Луна,
  Seht, sein Zorn ist fürchterlich!" Вот, гнев Его страшен!»
TIPHEUS (zu Sithos) Ha! die Schönheit von Paminen Ха! Красота Памины
  Zaubert Wuth und Rach in mich! Вызови во мне ярость и месть!
SITHOS (zu Tipheus) Fasse dich nur hier vor ihnen, Просто держись здесь перед ними,
  Du bekommst sie sicherlich! У вас обязательно получится!
TAMINO (zu Sarastro) Lies, mein Freund! ich bitte dich- Прочитай, мой друг! Умоляю тебя...
PRIESTER, PRIESTERINNEN Seht, es glühn Taminos Wangen [etc.]  Смотри, щеки Тамино пылают.[и т. д.]
TIPHEUS (zu Sitho) Sieh, die hämisch kalte Miene! Посмотрите на это злобное, холодное выражение!
  Laß mich hin, ich morde sie! Отпустите меня, я их убью!
SITHOS (zu Tipheus) Lächle auch mit kalter Miene, Улыбайся даже с холодным лицом,
  Sonst erringest du sie nie! Иначе вы никогда этого не достигнете!
SARASTRO Hört ihr Brüder: Lunas Worte Слушайте, братья: слова Луны
  Fordern heute noch ihr Kind, Даже сегодня они требуют своего ребенка,
  Sonst zerstört sie unsre Pforte; В противном случае она разрушит наши ворота;
  Sagt, was seyd ihr nun gesinnt? Расскажите, о чем вы сейчас думаете?
PRIESTER, PRIESTERINNEN Sie mag kommen, sie wird finden: Она может прийти и найдёт:
  Unsre Schwerdter seyn gezückt' - «Наши мечи обнажены» -
SARASTRO Geh, daß bey der Sonne Schwinden Иди, чтобы солнце скрылось.
  Keiner dich mehr hier erblickt! - Вас здесь больше никто не увидит!
SITHOS Also soll nun Fehde seyn? Так теперь должна быть вражда?
TAMINO und PRIESTER, PRIESTERINNEN Krieg, ihr Feinde, Krieg soll seyn! Война, враги, война будет!
PAMINA (flehend) Ach verzeiht Paminens Mutter! О, прости мать Памины!
PRIESTER, PRIESTERINNEN Nimmer ist sie deine Mutter! Она никогда не будет твоей матерью!
  Weil sie Rache an uns übt- Потому что она мстит нам-
  Krieg sey unsern Feinden, Krieg! Война нашим врагам, война!
SITHOS und GEFOLGE Auf! Wir vertilgen die heiligen Hallen! Вверх! Мы уничтожим священные чертоги!
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Wir opfern standhaft unser Blut Мы стойко жертвуем своей кровью
SITHOS und GEFOLGE Daß die Gesetze in Moder zerfallen. Что законы распадаются на части.
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Sie stehen fest wie unser Muth. Они непоколебимы, как и наше мужество.
SITHOS und GEFOLGE Auf! wir begraben den wankenden Thron. Вставайте! Похороним шатающийся трон.
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Kommt an, die Schwerdter blitzen schon. Пойдем, мечи уже сверкают.
SITHOS und GEFOLGE Stürzet Gesetze und Priester und Tempel, Опрокинуть законы, священников и храмы,
  Stürzet in Moder den wankenden Thron! Низвергните и превратите в прах шатающийся трон!
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Uns stärkt der Unschuld heil'ger Stempel. Святая печать невинности укрепляет нас.
  Kommt an, die Schwerdter blitzen schon. Пойдем, мечи уже сверкают.
Z2-08e Finale I - Sarastro Marschbefehl + LABYRINTH    
SARASTRO Ihr Brüder, rüstet schnell die Schiffe Братья, скорей готовьте корабли.
  Und kämpft für Vaterland und Thron. И сражайся за отечество и трон.
  Auf, blutet im Gewühl der Schlachten Вставай, истекай кровью в муках битвы
  Für Isis Staat und Tempelbau. За строительство государства и храма Исиды.
TAMINO und PRIESTER Ja, laß uns ins Gewühl der Schlachten, Да, вступим в битву,
  Für Isis Staat und Tempelbau. За строительство государства и храма Исиды.
SARASTRO Recitativo Und nun mein König, wartet eine Prüfung noch auf dich,   И теперь, мой король, тебя еще ждет испытание,
  Eh wir zu Waffen greifen. Прежде чем прибегнуть к оружию.
SARASTRO (zu den Vermummten) Du führst Tamino dorten Ты ведешь Тамино туда
  Und du Pamina da hinein! А ты, Памина, иди туда!
PAMINA, TAMINO Du willst uns wieder trennen? Ты хочешь снова нас разлучить?
  Sind wir nicht eingeweiht? Разве мы не в курсе?
SARASTRO Nun müßt ihr wandeln durch des Labyrinthes Krümmungen Теперь вам предстоит пройти по изгибам и поворотам лабиринта.
SARASTRO wie jedes Fürstenpaar. как и каждая королевская пара.
PAMINA Durchs Labyrinth? Weh mir! Ich bin Через лабиринт? Горе мне! Я
TAMINO Pamina, fasse dich - Памина, возьми себя в руки -
  Tamino wird dich wieder finden - Тамино снова тебя найдет -
  Kommt, führet uns in des Labyrinthes düstre Gänge, Приди, веди нас в темные коридоры лабиринта,
  Damit wir bald und froh uns wiedersehn. Чтобы мы могли вскоре снова увидеть друг друга и быть счастливыми.
SARASTRO Nun wandelt muthig eure Straßen; Теперь поступай смело по путям твоим;
  Zwar euer Weg ist Dornen voll Твой путь полон терний
  Doch, Rosen kränzen euer Lager, Но розы венчают твой лагерь,
  Wenn ihr euch wieder findet. Когда вы снова найдете друг друга.
  Tamino, diese Flöte schütze dich; Тамино, пусть эта флейта защитит тебя;
  Und dich Pamina, dieser Schleyer! А ты, Памина, этот Шлейер!
  Er schirme deine Tugend bis ins Grab. Пусть он сохранит твою добродетель до самой могилы.
TAMINO Hörest du die Flötentöne, Ты слышишь звуки флейты?
  O so denk: ich sey dir nah, О, подумай: я рядом с тобой,
PAMINA Hörst du meiner Stimme Töne, Ты слышишь звуки моего голоса?
  O so denk: ich sey dir nah. О, подумай: я рядом с тобой.
SARASTRO wandelt eure Dornenpfade, пройди свой тернистый путь,
  Rosen sind der Tugend Lohn. Розы — награда за добродетель.
PAMINA und TAMINO Rosen nach dem Dornenpfade Розы после тернового пути
  Sind der Tugend schönster Lohn. Являются величайшей наградой за добродетель.
SARASTRO Denkt der Freundschaft, denkt der Liebe! Думайте о дружбе, думайте о любви!
PAMINA und TAMINO Eurer Freundschaft, unsrer Liebe, Твоя дружба, наша любовь,
SARASTRO Wandelt froh durchs [düstre] Labyrinth! Пройдите счастливо по [мрачному] лабиринту!
PAMINA und TAMINO Froh durchs düstre Labyrinth! Счастливого пути через темный лабиринт!
Z2-08f Wiedersehen Papagenos    
PAPAGENO Schon renn' ich links und rechts umher Я уже бегу налево и направо
  Und pfeife s‘ Maul mir wund: И свист мой болит:
  Doch sehe ich mein Weib nicht mehr, Но я больше не вижу свою жену,
  Das Ding ist mir zu rund. (pfeift) Эта штука слишком круглая для меня.(свистки)
  Schon vor der Brautnacht Wittwer seyn, Будь вдовцом до первой брачной ночи,
  Das wär mir doch zu früh: Для меня это было бы слишком рано:
  Komm, Weibchen, komm, ich bin allein Приди, женщина, приди, я один.
  Und lohne meine Müh! (pfeift)  И вознагради мои усилия!(свистки)
  Jetzt fallt mir ein Gedanken ein, И тут мне в голову приходит мысль:
  Der zum Ersäuffen wär: Утонуть придется:
  Sarastro sperrt vielleicht sie ein Зарастро может запереть ее
  Und giebt sie mir nicht mehr. И больше мне их не давайте.
  Mit jener Hand hält er's im Garn, Этой рукой он держит его на нити,
  Mit dieser giebt er's her, С этим он его отдает,
  Und hat uns Männer nur zum Narr'n, И только сделал из нас, мужчин, дураков,
  Er ist ein schlauer Herr! Он умный человек!
  Ha, ha! das muß ein Echo seyn, Ха-ха! Это, должно быть, эхо.
  Das Ding klingt gar zu fein. Эта штука звучит слишком уж хорошо.
  Wer mag in diesem Häuschen seyn! Кто может находиться в этом маленьком домике?
  Da muß ich schnell hinein. Мне нужно быстро туда попасть.
  Ein alter Papageno könnt Старый Папагено мог
  In diesem Häuschen seyn, Будь в этом маленьком доме,
  Denn aus der Luft entsteht kein Kind, Поскольку ни один ребенок не рождается из воздуха,
  Da muß ich doch hinein. Мне нужно туда пойти.
GREIS und die ALTE (voller Verwunderung) Sag, ist er's, oder ist‘s ein Traum? Скажи мне, это он или сон?
  Heißt du nicht Papageno? Разве тебя не Папагено зовут?
PAPAGENO Ja, Leutchen, ja; ich zweifle kaum, Да, ребята, да; я почти не сомневаюсь.
  Ich bin der Papageno! Я Папагено!
GREIS und ALTE Komm lieber Sohn, in meine Arme. Приди, дорогой сын, в мои объятия.
PAPAGENO Ists möglich? Daß sich Gott erbarme! Возможно ли это? Да помилует нас Бог!
  Du bist mein Vater? du die Mutter? Ты мой отец? Ты моя мать?
  Du lieber Dattel komm jetzt her! Дорогой мой спутник, иди сюда сейчас же!
{GREIS und ALTE Ists mögl'ich, du mein Sohn! Возможно ли это, сын мой?
PAPAGENO Komm Mütterl, jetzt fehlt mir nichts mehr! Пойдём, мама, мне больше ничего не нужно!
{GREIS und ALTE Ists möglich, du mein Sohn!} Возможно ли это, сын мой!}
  Kommt Kinder alle, groß und klein, Приходите все дети, большие и маленькие,
  Kommt, stellt euch eiligst bey mir ein. Приходи, приезжай ко мне как можно скорее.
  Ihr Kinder, küsset euren Bruder, Дети, поцелуйте брата своего,
  Ihn, der mein erster Sprößling ist. Он, мой первый сын.
ALLE KLEINEN Ach schön willkommen, lieber Bruder, О, добро пожаловать, дорогой брат,
  Sei uns zu Tausendmal gegrüßt! Приветствую вас тысячу раз!
ALLE Fische und Früchte, рыба и фрукты,
  Sprudelnder Wein Игристое вино
  Soll ein Gerichte Должен ли суд
  Heut für uns seyn! Будьте за нас сегодня!
GREIS und ALTE Doch sage mir, hast du kein Weibchen? А скажите, разве у вас нет самки?
PAPAGENO Ja, Liebe, ich habe ein Weibchen. Да, дорогая, у меня есть самка.
  Doch hat uns Sarastro berücket, Но Зарастро нас очаровал,
  'Weil heut unser Hochzeitfest wär, «Потому что сегодня у нас будет свадебное торжество,
  Mich rechts und sie links hingeschicket, Послал меня направо, а ее налево,
  Nun weiß ich mein Weibchen nicht mehr. Теперь я больше не узнаю свою самку.
ALTE Kommt Kinder, wir suchen sein Weibchen! Пойдемте, дети, мы ищем его приятеля!
ALLE KLEINEN Ja Kinder, wir suchen sein Weibchen! Да, дети, мы ищем его самку!
GREIS und PAPAGENO Wir bringen dann Fische und Wein, Затем мы приносим рыбу и вино,
  Um fröhlich beysammen zu seyn! Быть счастливыми вместе!
ALLE Leckre Gerichte Вкусные блюда
  Geben uns Kraft, Дай нам силы,
  Fische und Früchte, рыба и фрукты,
  Sprudelnder Saft, Газированный сок,
  Ladet uns ein, Пригласите нас,
  Fröhlich zu seyn! Быть счастливым!
Z2-08g Duett Papagena-Monostatos und Enttarnung    
MONOSTATOS Als Papageno steh ich hier Как Папагено, я стою здесь
  Mit Federn angethan. Одетый в перья.
  Und hilft sodann mein Pfeifchen mir, И тут мне помогает мой свисток,
  Lock ich ein Mädchen an. Я привлекаю девушку.
  Das Pfeifen gehet wie der Wind, Свист разносится словно ветер,
  Der Ton macht mich so weich, Этот звук делает меня таким мягким,
  Käm nur ein Weibchen jetzt geschwind, Если бы только сейчас поскорее пришла самка,
  So küßte ich sie gleich. (pfeift wieder)  И я сразу же ее поцеловал.(снова свистит)
PAPAGENA (ruft von innen) Papageno! Trauter Gatte! Папагено! Дорогой муж!
  Sage mir, wo bist du dann! Скажи мне, где же ты тогда?
MONOSTATOS Ha! Bey Lunas düstern Schatten, Ха! Клянусь тёмной тенью Луны,
  Hier kommt Papagena an! А вот и Папагена!
  Auf Monostatos! Nur fein! За Моностатос! Просто отлично!
  Bald ist dieses Weibchen dein. Скоро эта самка будет твоей.
  Schnell die Larve vorgenommen Быстро возьми личинку
  Und versteckt die schwarze Hand. И прячет черную руку.
  Still! still! Still! lch seh sie kommen, Тише! Тише! Тише! Я вижу, они приближаются.
  Meine Sache kommt zu Stand. Моё дело приближается к завершению.
PAPAGENA (kommt gelaufen, erschrickt) {Papageno!} {Папагено!}
  Dies ist nicht mein Papageno; Это не мой Папагено;
  Ach, ich weiß nicht, wo ich bin! Ой, я не знаю, где я!
  Kenne nicht die schönen Häuschen, Не знаю красивых домов,
  Ach, wo geh ich weiter hin! Ох, куда же мне теперь идти!
  (zu Monostatos) wenn du bist ein Papageno, (Моностатосу)если вы Папагено,
  O so sag mir, wo ich bin? О, скажите мне, где я?
MONOSTATOS Du bist unter guten guten Leuten, Вы находитесь среди хороших людей,
  Bist in Papagenos Reich; Вы находитесь в царстве Папагено;
  Komm, ich werde dich begleiten, Пойдем, я буду сопровождать тебя,
  Führe dich zu ihm sogleich. Немедленно направляйтесь к нему.
PAPAGENA Bist du denn mit ihm bekannt? Вы его знаете?
MONOSTATOS Freylich! Wir sind nah verwandt.   Конечно! Мы близкие родственники.
  Reich die Hand mir ohn Verweilen, Дай мне без промедления свою руку,
  Gleich wirst du beym Manne seyn. Скоро ты будешь с этим мужчиной.
BEYDE Hurtig, hurtig, laß uns eilen' «Скорее, скорее, давайте поторопимся».
  Papageno wartet mein/dein. Папагено ждет меня/вас.
  Dann trennt uns/euch gewiß nichts mehr, Тогда нас/тебя больше ничто не разлучит,
  Wenn ich nur schon bey ihm wär' Если бы я была с ним
GREIS (erstaunt) Wie? Ein schwarzer Papageno? Что? Чёрный Папагено?
  Hütet euch vor seiner Tracht/Macht! Остерегайтесь его силы!
  Diese Federn sind gefährlich, Эти перья опасны,
  Sie verrathen Trug der Nacht. Они выдают обман ночи.
MONOSTATOS Wehe mir! Hier ists gefährlich! Горе мне! Здесь опасно!
  Das hab ich nicht gut gemacht. У меня это не очень хорошо получилось.
PAPAGENO Vater sieh, das ist mein Weibchen, Отец, посмотри, это моя жена,
  Mutter, Brüder seht sie hier! Мать, братья, смотрите сюда!
  Liebes Weibchen! sey willkommen. Дорогая женщина! Добро пожаловать.
ALLE PAPAGENOS Liebes Männchen/liebe Tochter/liebe  Schwester sei willkommen! Милый человечек/милая дочка/милая сестрёнка, добро пожаловать!
  Lange, lange suchten wir! Мы искали очень, очень долго!
MONOSTATOS Unter diesem Jubel stehle Под эти аплодисменты,
  Ich mich fort, ganz unerkannt. Я ушел, совершенно неузнанным.
GREIS Fremder Vogel, nicht so schnelle. Странная птица, не такая уж и быстрая.
  Sag uns erst dein Vaterland. Сначала расскажите нам о своей родине.
MONOSTAIOS Wehe mir, ich bin gefangen, Горе мне, я заключён,
  Was wird wohl mit mir geschehn! Что со мной будет?
GREIS {Fremder Vogel nicht so schnelle,} {Странная птица не такая уж быстрая,}
  Dich zu sehn, trag ich Verlangen. Я очень хочу тебя увидеть.
  (erstaunt) Kinder! Ha! was muß ich sehn! (пораженный) Дети! Ха! Что я вижу!
  Seht den Teufel hier versteckt, Видишь ли, здесь скрывается дьявол?
  Der uns täglich quält und neckt. Кто мучает и дразнит нас каждый день.
ALLE [PAPAGENOS] Ja, der Teufel war versteckt, Да, дьявол спрятался,
  Der uns täglich quält und neckt. Кто мучает и дразнит нас каждый день.
Z2-08h Monostatos Verhaftung    
PAPAGENO Ihr Brüder holt Bogen und Pfeile! Братья, берите луки и стрелы!
  Er werde den Raben zu Theile. Его отдадут на съедение воронам.
GREIS Ja, bindet an' Baum ihn hieher, Да, привяжите его здесь к дереву,
  Erschießt ihn, so quält er nicht mehr. Пристрелите его, и он больше не будет вас мучить.
MONOSTATOS Habt Mitleid, ach laßt euch bewegen, Имей сострадание, о, позволь себе растрогаться,
  Ich halt es von nun an mit euch! Отныне я на твоей стороне!
ALLE PAPAGENOS Auf, spannet die schnellenden Bögen, Вставайте, натягивайте быстрые луки,
  Der Bösewicht sterbe sogleich! Злодей умирает немедленно!
PAPAGENOS  Ihr Brüder, zielt nur auf die Rinde, Братья, цельтесь только в кору,
  Die soll statt der Scheibe/dem Zentrum euch seyn. Это должно быть вашим вместо диска/центра.
ALLE PAPAGENOS {Ihr Kinder}/ Ja, Brüder, zielt nur auf die Rinde, {Вы, дети}/ Да, братья, цельтесь только в кору,
  Sie soll statt dem Zentrum uns seyn. Это должен быть наш центр, а не наш.
MONOSTATOS Ich gebe euch Silber und Gold! Я даю тебе серебро и золото!
ALLE [PAPAGENOS] Wir brauchen kein Silber und Gold Нам не нужно серебро и золото
MONOSTAIOS Ich gebe euch Edelgestein! Я дарю вам драгоценные камни!
ALLE PAPAGENOS Uns schmücken die Federn allein Только перья украшают нас.
MONOSTATOS Ach schenket mir Gnade! О, помилуй меня!
ALLE PAPAGENOS Nichts! Gnade! Nichts Gnade! Ничего! Пощады! Ничего, пощады!
MONOSTATOS Erbarmen mir Armen! Помилуй меня, бедную!
ALLE PAPAGENOS Nichts mehr von Erbarmen! Никакого милосердия!
MONOSTATOS Papageno! Папагено!
  Nur ein Wörtchen, Всего одно слово,
  Dir allein Ты один
  Ins Ohr hinein! В ухо!
PAPAGENO Laß es hören Пусть это будет услышано
  Dieses Wörtchen, Это маленькое слово,
  Tod allein Смерть в одиночку
  Erwartet dein. Жду вашего.
MONOSTATOS Wirst du geben Вы дадите
  Mir das Leben Моя жизнь
  So schenk ich dir Итак, я даю вам
  Zum Zeitvertreib Чтобы скоротать время
  Ein schwarzes Weib. Черная женщина.
PAPAGENO Eine Mohrinn? Мавританка?
MONOSTAIOS Eine Mohrinn! Мавр!
PAPAGENO Ich will sie sehn! Я хочу ее увидеть!
  Ist sie denn schön? Она красивая?
MONOSTATOS Die Augen strahlen Глаза сияют
  Und funkeln Wonne И блаженство сверкает
  So wie die Sonne, Как солнце,
  Roth wie Korallen Красный как коралл
  Sind ihre Lippen, Ее губы,
  Die Perlenzähne, Жемчужные зубы,
  Die sanfte Miene Нежное лицо
  Sind Amors Klippen Скалы Купидона
  Und süßes Glück И сладкое счастье
  Gewährt ihr Blick! Дайте ей взглянуть!
PAPAGENO Die giebst du mir? Ты мне его отдашь?
MONOSTATOS Die geb ich dir! Я дам его тебе!
PAPAGENO Pardon! Pardon! Извините! Извините!
  Brüder, schenket ihm das Leben, Братья, дайте ему жизнь,
  Er ist doch ein guter Mann: В конце концов, он хороший человек:
  Hat ein Kleinod mir gegeben, Дал мне драгоценный камень,
  Daß ich ihn nicht tödten kann. Что я не могу его убить.
{ALLE PAPAGENOS Ja, wir schenken ihm das Leben.} Да, мы даем ему жизнь.}
KÖNIGINN (zu Monostatos) Wozu soll hier das Spielwerk dienen? Какова цель этого механизма?
  Komm, laß ins Labyrinth uns gehen. Пойдемте в лабиринт.
  Dort fangen wir Paminen unvermuthet, Там мы неожиданно застаем Паминена,
  Komm, deine Brüder lauern schon an dem bestimmten Orte. Пойди, твои братья уже ждут тебя в назначенном месте.
MONOSTATOS Ich folge euch sogleich! Я немедленно последую за тобой!
ALLE KLEINEN  Eilet nun zum frohen Mahle, А теперь поспеши на веселую трапезу,
  Spiel und Tanz soll uns erfreun, Игра и танец должны радовать нас,
  Und beym traulichen Pokale И за уютной чашкой
  Laßt uns endlich lustig seyn- Давайте наконец будем веселы-
  Lalalala! lalala! Лалалала! лалала!
  Lalalalal Lalala! (gehen alle tanzend ab)  Лалалалал Лалала!(все уходят танцевать)
MONOSTATOS Freund, bald sehen wir uns wieder,   Друг, мы скоро снова увидимся,
  Dank für deine Gütigkeit! Спасибо за вашу доброту!
PAPAGENO Wirst du nicht die Schwarze bringen, Не принесешь ли ты черного?
  Bleibst ein Schelm in Ewigkeit. Ты навсегда останешься изгоем.
MONOSTATOS Zweifle nicht, ich will sie bringen, Не сомневайся, я их приведу,
  All mein Dank sey dir geweiht. (ab)  Вся моя благодарность вам.(прочь)
ALLE KLEINEN  Eilet nun zum frohen Mahle, А теперь поспеши на веселую трапезу,
  Spiel und Tanz soll uns erfreun, Игра и танец должны радовать нас,
  Und beym traulichen Pokale И за уютной чашкой
  Laßt uns endlich lustig seyn- Давайте наконец будем веселы-
  Lalalala! lalala! Лалалала! лалала!
  Lalalalal Lalala! (gehen alle tanzend ab)  Лалалалал Лалала!(все уходят танцевать)
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina    
KÖNIGINN Schon wandern sie im düstern Labyrinthe, Они уже блуждают в темном лабиринте,
  Ich höre schon Paminens Stimme - Я уже слышу голос Памины -
  Seyd wachsam, Будьте бдительны,
  Lauert streng auf jeden ihrer Tritte. Внимательно следил за каждым ее шагом.
ALLE {Schon wandeln sie im düstren Labyrinthe) {Они уже блуждают в темном лабиринте)
  Sie kommt, sie kommt, ihr Freunde wacht' Она идет, она идет, друзья, просыпайтесь!
  Sie kommt! Hinab in Lunas Nacht! Она идёт! В лунную ночь!
PAMINA Tamino! {ach, Tamino! höre mich! Tamino!) Тамино! {О, Тамино! Услышь меня! Тамино!)
  Komm führ mich aus dem Labyrinthe. Выведи меня из лабиринта.
PAMINA Ich höre deine Flötentöne, Я слышу звуки твоей флейты,
  Doch kann ich dich, mein Trauter, noch nicht sehn! Но я пока не могу тебя увидеть, моя дорогая!
TAMINO Ha! Hier ist sie, ihr Götter! Ха! Вот оно, боги!
  Pamina blick herauf, Памина, посмотри вверх,
  Hier steh ich bebend unter morschen Steinen. Вот я стою, дрожу под гнилыми камнями.
  Es braust tief unter mir das wilde Meer. Глубоко подо мной ревет дикое море.
BEYDE Bahnt die Wege, {ihr} guten Götter, Очистите путь, добрые боги,
  Durch des Labyrinthes Nacht. Сквозь ночь лабиринта.
  Seyd Paminens/Taminos Schutz und Retter, Будь защитником и спасителем Паминен/Тамино,
  Daß mir bald {sein}/ihr Auge lacht. Что скоро его/ее глаза улыбнутся мне.
KÖNIGINN Sieh, hier wandelt sie alleine, Смотри, вот она идет одна,
  Packt sie an, und schleppt sie fort! Хватайте их и тащите прочь!
PAMINA Ach! Hier drohen schwere Steine! Ох! Здесь грозят тяжёлые камни!
  Wasserströme drohen dort! Там грозят потоки воды!
  Ach Tamino, hörst du mich? О, Тамино, ты меня слышишь?
TAMINO (von Ferne) Ja Pamina, ich höre dich! Да, Памина, я тебя слышу!
  Weh mir! Ihr Priester schützet sie! Горе мне! Вы, жрецы, их защищаете!
  Fluch dir Königinn, Fluch der Macht. (Donner) Проклятие тебе, королева, проклятие власти. (Гром)
PAMINA Liebe Mutter hab Erbarmen!      Дорогая Матушка, помилуй!
  Tamino! Tamino! Tamino! Tamino! Тамино! Тамино! Тамино! Тамино!
KÖNIGINN, MONOSTATOS, 3 MOHREN (mit Fackeln) Nun ist sie in unsren Armen, Теперь она в наших объятиях,
  Fort, fort, du flehst umsonst Erbarmen, Прочь, прочь, ты тщетно молишь о пощаде,
  Fort, fort mit uns ins Sternenreich. Прочь, прочь с нами в звездное королевство.
     
     
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina    
VENUS und AMOR Laß doch sehn, wer von uns Beyden Давайте посмотрим, кто из нас
  Trägt zuerst den Sieg davon. Станьте первым победителем.
AMOR Mein ist nun Pamina schon! Памина теперь моя!
VENUS Mein ist nun Tamino schon! Тамино теперь мой!
BEYDE Liebe wird ein Fest bereiten Любовь приготовит пир
  Prangend mit des Siegeslohn! Украшенный наградой победы!
     
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina    
PAGE (kommt eilig) Ihr Schwestern, Stille - Сестры, тишина -
Sprecht nun kein Wort, Теперь не говори ни слова,
Man bringt Paminen Памины приносятся
An diesen Ort. В это место.
VENUS und AMOR So hat die Mutter Paminen schon? То есть у матери уже есть Паминен?
PAGE Hier bringt die Mutter Paminen schon! А вот и мать Паминен!
ALLE DREY {Stille,} hurtig auf die Seite hin, {Тишина,} быстро в сторону,
Bis uns ruft die Königinn. (gehen ab)  Нас зовёт королева.(оставлять)
KÖNIGINN, MONOSTATOS, MOHREN Fort, fort mit uns ins Sternenreich. Прочь, прочь с нами в звездное королевство.
PAMINA Ach liebe Mutter, hab Erbarmen, О, дорогая мать, сжалься,
Laß mich nur noch Tamino sehn. Дай мне просто увидеть Тамино.
ALLE [Lunas Gefolge] Tamino ist von dir verbannt, Тамино изгнан от тебя,
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand. Сердце и рука Тифея ждут тебя.
PAMINA Tamino, Gatte, steh mir bey! Тамино, муж, помоги мне!
KÖNIGINN, MONOSTATOS, MOHREN Fort, fort mit uns ins Sternenreich. Прочь, прочь с нами в звездное королевство.
PAMINA Ach liebe Mutter, hab Erbarmen, О, дорогая мать, сжалься,
Laß mich nur noch Tamino sehn. Дай мне просто увидеть Тамино.
ALLE [Lunas Gefolge] Tamino ist von dir verbannt, Тамино изгнан от тебя,
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand. Сердце и рука Тифея ждут тебя.
PAMINA Tamino, Gatte, steh mir bey! Тамино, муж, помоги мне!
ALLE [Lunas Gefolge] Fort, fort mit dir ins Sternenreich. Прочь, прочь с тобой в звездное королевство.
AMOR (läuft nach) Triumph! Mein Sieg ist keinem gleich. Триумф! Моя победа не имеет себе равных.
TAMINO (kommt wie rasend auf das Theater) Ach Pamina! Wo bist du? Wo find ich dich! О, Памина! Где ты? Где тебя найти?
VENUS (zu Tamino) Ach Geliebter, ach bleib hier О, любимый, останься здесь.
Und verstoß mich nicht von dir. И не отвергни меня от Себя.
TAMINO (in Wuth) Ha! verflucht sey diese Erde! Ха! Будь проклята эта земля!
Um Paminen bringt sie mich. Она уводит меня от Памины.
{VENUS Ach Geliebter! ach bleibe hier!} О, возлюбленная! О, останься здесь!}
TAMINO Wenn ich sie nicht finden werde, Если я ее не найду,
Dann verfluche ich auch mich. - Тогда я тоже проклинаю себя. -
{VENUS Ach Geliebter, ach bleib hier, О, любимый, останься здесь,
Und verstoß mich nicht von dir.} И не отвергни меня от Себя.}
VENUS Trauter, ruh' an meiner Seite Дорогой, покойся рядом со мной.
Komm, ach komm und liebe mich; Приди, приди и люби меня;
Ich gewähr dir hohe Freude, Я дарую вам великую радость,
'Wie Pamina lieb ich dich! «Я люблю тебя, как Памина!»
TAMINO (gleichzeitig mit VENUS) {Pamina! wo find ich dich! Памина! Где тебя найти?
Ha! verflucht sey diese Erde, Ха! Будь проклята эта земля,
Um Paminen bringt sie mich.) Она принимает меня за Памину.)
Wollust flammt aus deinen Armen Похоть пылает в твоих объятиях
Die Verführung ist zu groß. Соблазн слишком велик.
VENUS (gleichzeitig mit TAMINO) {Ach Geliebter, ach bleib hier {О, любимый, останься здесь
Und verstoß mich nicht von dir. И не отвергни меня от Себя.
Trauter ruh' an meiner Seite Покойся рядом со мной, дорогой.
Komm, ach komm und liebe mich; Приди, приди и люби меня;
Ich gewähr dir diese Freude, Я дарую тебе эту радость,
Wie Pamina lieb ich dich!) Как и Памина, я люблю тебя!)
Ach du fliehst aus meinen Armen О, ты убегаешь из моих объятий
Allzugrausam ist mein Loos! Моя судьба слишком жестока!
TAMINO Recitativ Речитатив
Pamina, höre mich; ihr Priester, Freunde - Памина, услышь меня; вы, жрецы, друзья -
Wo find ich denn Paminen? Где я могу найти Паминен?
PAMINA (von innen) Tamino! rette, rette mich. Тамино! Спаси меня, спаси меня.
Die ANDERN (von innen), TAMINO Hinab, hinab ins Sternenreich! Вниз, вниз, в звездное царство!
Ha! das war ja ihre Stimme! Ха! Это был её голос!
Fluch dir Königinn der Nacht. (Donner) Будь ты проклята, Королева Ночи. (Гром)
     
     
Z2-08k Flucht der Königin mit Pamina    
Scena XXII    
Sarastro, Priester, zwey Wächter des Labyrinthes.    
SARASTRO Wie, Dort schleppte man sie hin? - Что, ее туда затащили? -
Brüder, helft Paminen retten Братья, помогите спасти Паминен
Steht der Unschuld bey! Отстаивайте невиновность!
PRIESTER Ja, wir lößen ihre Ketten Да, мы ослабим их цепи.
Rache stähle unsern Sinn! (Alle gehen ab.)  Пусть месть закалит наши умы!(Все уходят.)
TIPHEUS und SITHOS So lang Pamina noch ist ferne, Пока Памина еще далеко,
TIPHEUS und SITHOS So lang ist auch mein/sein Muth dahin. Вот насколько у меня/него исчезла смелость.
AMOR (kommt gelaufen) Jauchzt Freunde unserm guten Sterne, Радуйтесь, друзья, наша добрая звезда,
  Schon siegte unsre Königinn! Наша королева уже победила!
TIPHEUS, SITHOS So sag wo ist denn nun Pamina? Так скажите мне, где сейчас Памина?
AMOR Sie ist in ihrer Mutter Macht, Она во власти своей матери,
  Und Luna selbst wird dir sie bringen. И Луна сама принесет их вам.
  Sieh, dorten wird sie hergebracht! Смотрите, вон ее везут!
SITHOS, TIPFIEUS und GEFOIGE Jauchzet Brüder, seyd vergnügt, Радуйтесь, братия, веселитесь,
  Unsre Allmacht hat gesiegt. Наше всемогущество восторжествовало.
PAMINA Ach Mutter, laß dich doch erweichen. - О, мама, пожалуйста, смягчись.
KÖNIGINN Kein Wort! Hier ist dein Bräutigam! Ни слова! Вот твой жених!
  Reich ihm die Hand, er sey dein Mann! Дай ему свою руку, пусть он станет твоим мужчиной!
PAMINA Werd ich sie je dem Räuber reichen Отдам ли я его когда-нибудь грабителю?
  So sey der Wellen Grab mein Lohn! Пусть же могила волн будет мне наградой!
  {Ach Mutter! ach Mutter!} {О, мама! О, мама!}
AMOR (kommt) Zu Schiffe! eilet! eilet! К кораблям! Скорее! Скорее!
  Der Isis Diener kommen schon! Слуги Изиды идут!
KÖNIGINN und GEFOLGE Fort, Pamina! fort, fort, fort! Прочь, Памина! прочь, прочь, прочь!
  Uebers Meer in' sichern Port! Через море в безопасный порт!
PAMINA Tamino, Priester, Freunde! rettet mich! Тамино, священник, друзья! Спасите меня!
TAMINO (kommt mit zerstreuten Haaren) Ach weilet, raubet mir das Leben О, останься, лиши меня моей жизни.
  Doch lasset mir Paminen nur. А Памину просто оставьте мне.
SARASTRO Zu Schiffe Brüder, wagt das Leben, - Братья-корабли, рискуйте жизнью, -
  Verfolget kühn der Räuber Spur. Смело идите по следу грабителя.
LUNAS GEFOLGE Wer einen Schritt wird näher wagen, Кто осмелится сделать шаг ближе,
  Dem werde blut'ger Tod zu Theil. Да умрет он кровавой смертью.
[PRIESTERINNEN,] PRIESTER [und SARASTRO] Euch sollen unsre Schwerter sagen: Наши мечи скажут вам:
  Wir streiten für der Unschuld Heil! Мы боремся за спасение невинности!
TAMINO Ach Pamina, meine Gattinn! О Памина, жена моя!
PAMINA Ach Tamino, holder Gatte! О Тамино, дорогой муж!
KÖNIGINN (als die Priester sich nähern) Nun Hölle zeige deine Macht! Сейчас он покажет твою силу!
  Verhülle uns in schwarze Nacht! Укрой нас черной ночью!
LUNAS GEFOLGE Jauchzet Freunde, jauchzet alle Радуйтесь друзья, радуйтесь все.
  Herrlich siegte Lunas Macht. Сила Луны восторжествовала.
  Luna herrsche weit umher. Луна царит повсюду.
SARASTRO PRIESTER Euer Stolz ist nah dem Falle, Твоя гордость вот-вот падёт,
  Eh die goldne/helle Sonne lacht. До того, как улыбнётся золотое/яркое солнце.
TAMINO Pamina! - Weh mir! Pamina ist nicht mehr! Памина! - Горе мне! Памины больше нет!
PAMINA Tamino! - Weh mirl Tamino ist dahin! Тамино! - Горе мне, Тамино больше нет!
{SARASTRO und PRIESTER Weh uns! Pamina ist dahin! Горе нам! Памина ушла!
     
N'9. Chorus der Papagenos    
ALLE PAPAGENOS Trinket und singet, Пей и пой,
  Esset und springet, Ешь и прыгай,
  Fühlet das Leben Почувствуй жизнь
  Heiter und froh. Веселый и счастливый.
  Geistige Reben Духовные лозы
  Machen uns so. Сделай нас такими.
{PAPAGENA und PAPAGENO} Papageno hat sein Weibchen, У Папагено есть его самка,
  Und das Weibchen ihren Mann А женщина - ее муж
{ALTE und GREIS Papageno hat sein \Weibchen У Папагено есть его \женщина
  Und das Weibchen ihren Mann!] А самка — ее муж!]
ALLE Stimmt mit frohem Muthe an: Пойте с радостью:
  Seegen den verliebten Täubchen, Благослови голубей в любви,
  Es lebe Braut und Bräutigam! Да здравствуют жених и невеста!
  Es leben die Jungen Да здравствуют молодые
  Papa {Papa} Papagenos! Папа {Папа} Папагено!
  Es leben die Alten Да здравствует старое
  Papa {Papa} Papagenos! Папа {Папа} Папагено!
  Trinket und singet Пей и пой
  Esset und springet etc. Ешь, прыгай и т.д.
     
     
No. 10 Tanz der Papagenos    
     
N° 11. Chorus | Tamino Siegparole    
SARASTRO Schwestern trauret, trauret Brüder, Скорбят сестры, скорбят братья,
  Wahnsinn quält Taminen schon! Безумие уже терзает Таминена!
ALLE PRIESTER (von innen) Weh dem Bruder! treu und bieder, Горе брату! Верный и честный,
  Weh dem armen Königssohn! Горе бедному принцу!
SARASTRO (ruft in die Versenkung) Mein Tamino trauter Bruder! Мой дорогой брат Тамино!
  Komm in' Zirkel deiner Freunde, Войди в круг своих друзей,
  Komm, Pamina harret dir! Приходите, Памина ждет вас!
{PRIESTER Trauter Bruder! Дорогой брат!
  Komm! Pamina harret dein!) Приходите! Памина ждет вас!)
TAMINO Ach Pamina! Holde Gattinn! - О, Памина! Прекрасная жена!
  Aber nein, - ihr wollt mich täuschen; Но нет, вы хотите меня обмануть;
  Hier war sie! - und hier - und hier! Вот она! - и вот она - и вот она!
  Sie ist todt! ach! wehe mir! Она умерла! Ох! Горе мне!
ALLE PRIESTER Laß dir sagen. Позвольте мне вам рассказать.
TAMINO Ach vergebens! Ох, напрасно!
ALLE PRIESTER Fasse Muth. Наберитесь смелости.
TAMINO Am Ziel des Lebens! У цели жизни!
SARASTRO Bald, bald findest du sie wieder Скоро, скоро ты снова их найдешь.
  Deine Schwestern gut und bieder, Твои сестры добрые и честные,
  Deine Brüder treu und warm, Твои братья верные и теплые,
  Führen dich in ihren Arm! Приведу тебя в свои объятия!
TAMINO (erholt sich) Wie? mein Weib in meine Arme? Что? Моя жена в моих объятиях?
ALLE Heute noch in deine Arme! В ваши объятия сегодня!
TAMINO Götter sprechen diese Worte! Боги говорят эти слова!
TAMINO, SARASTRO Neues Leben lacht mich/dich an! Новая жизнь улыбается мне/тебе!
SARASTRO Auf, {ver}traue unserm Worte. Давайте, поверьте нам на слово.
TAMINO Neues Leben lacht mich/dich an! Новая жизнь улыбается мне/тебе!
SARASTRO TAMINO Bald bist du/bin ich ihr trauter Mann! Скоро ты/я станешь ее мужем!
ALLE Folge deiner Brüder/Schwestern Lehren. Следуйте наставлениям своих братьев/сестер.
  Komm, zerstöre Lunens Nacht, Приди, уничтожь ночь Лунена,
  Es erhöre unser Schwören Пусть он услышит нашу клятву
  Isis und Osiris Macht! Сила Изиды и Осириса!
TAMINO SARASTRO Unser aller Losung werde: Наш общий девиз будет:
  Sieg, Pamina oder Todt. Зиг, Памина или Тодт.
ALLE Auf, vertilgt sie von der Erde: Восстань, истреби их с земли:
  Sieg, Pamina, oder Todt. Зиг, Памина или Тодт.
     
No. 12 Tanz der Mohrin    
     
N° 13. Aria des Tamino Diesen Kuß mit diesen Blicken Этот поцелуй с этими взглядами
  Bringe meiner Gattinn hin; Принесите это моей жене;
  {O} sag mit diesem Händedrücken, {О} скажи этим рукопожатием,
  Daß ich ewig treu ihr bin. - Что я ей вечно верен. -
  Male ihr all meinen Schmerz, Нарисуй ей всю мою боль,
  {O} bringe ihr mein treues Herz; - {О} принесите ей мое верное сердце; -
  Seh ich sie - O welch Entzücken! Когда я ее вижу — о, какой восторг!
  Dann halt ich sie fest im Arm, Затем я крепко обнимаю ее,
  Werde sanft ans Herz sie drücken", Я нежно прижму ее к своему сердцу.
  Küssen sie von Liebe warm, Поцелуй их горячо с любовью,
N° 14. Quartetto    
1. DAME Giebst du mir das Glöckchenspiel, Если ты дашь мне игру в колокольчик,
  So hab ich meiner Wünsche Ziel. Итак, я добился своего.
  O dann wirst du mit mir wallen О, тогда ты пойдешь со мной
  In den düstern Freudenhayn. В мрачном Фройденхайне.
  Lieder sanfter Nachtigallen Песни нежных соловьев
  Laden dort zur Liebe ein! Пригласите туда любовь!
PAPAGENO Ey das mag nicht übel seyn! Эй, это может быть неплохо!
2. DAME Giebst du mir das Glöckchenspiel, Если ты дашь мне игру в колокольчик,
  So hab ich meiner Wünsche Ziel' Итак, я достиг своей цели.
  Komm mit mir zur Silberquelle, Пойдем со мной к Серебряному источнику,
  Zephir fächelt sanft hinein, Зефир нежно веет в него,
  Und ihr Rieseln silberhelle И их струйки серебристо-яркие
  Wieget uns in Schlummer ein. Убаюкайте нас.
PAPAGENO Ey das mag wohl nicht übel seyn! - Эй, это может быть неплохо!
3. DAME Giebst du mir das Glöckchenspiel, Если ты дашь мне игру в колокольчик,
  So hab ich meiner Wünsche Ziel' Итак, я достиг своей цели.
  Komm, ich führ' dich in die Lauben, Пойдем, я проведу тебя в беседки,
  Laß uns froh der Liebe freu'n, Давайте радоваться в любви,
  Bei dem Saft der süßen Trauben С соком сладкого винограда
  Wird ein Kuß dir Necktar seyn. Поцелуй будет для тебя благословением.
PAPAGENO Ey, das mag nicht übel seyn! - Эй, это может быть неплохо! -
  Doch liebt und küßt mich noch so sehr, Но всё равно люби и целуй меня так сильно,
  Mein Glöckchenspiel geb ich nicht her! Я не брошу свою игру в колокольчики!
1. DAME Bitte, bitte. - Пожалуйста, пожалуйста. -
PAPAGENO Kann nicht seyn! Не может быть!
2. DAME Bitte, bitte! Пожалуйста, пожалуйста!
PAPAGENO Kann nicht seyn! - Не может быть! -
3. DAME Bitte, bitte. - Пожалуйста, пожалуйста. -
PAPAGENO Kann nicht seyn. {Nein, nein} Не может быть. {Нет, нет}
3 DAMEN (bey Seite) und Papageno (bey Seite) Papageno ist kein Gimpel, Папагено не дурак,
  Ihn zu fangen, hält uns/schon schwer. Поймать его для нас уже сложно.
1. DAME Komm in den Hayn! Приходите в Хайн!
PAPAGENO Neinl Nein! Нет, нет!
2. DAME Komm an den Bach! Приходите на трансляцию!
PAPAGENO Ey, ey! Эй, эй!
3. DAME {Komm} in die Laube! {Входите} в беседку!
PAPAGENO Fein, fein! Хорошо, хорошо!
{3 DAMEN und PAPAGENO Giebst du mir das Glöckchenspiel etc.} Вы дадите мне игру в колокольчик и т. д.}
3 DAMEN Weil er nicht mit uns will gehen, Потому что он не хочет идти с нами,
  Binden wir ihm Füß und Händ. - Свяжем ему руки и ноги.
PAPAGENO Jeder Mann, dem dies geschehen, Каждый человек, с которым это случается,
  Ist ein Gimpel ohne End. Это снегирь без конца.
3 DAMEN (ziehen gefärbte Stricke hervor) Weil du dich nicht willst bequemen, Потому что ты не хочешь остепениться,
  Schleppen wir dich mit uns fort.   Давайте утащим вас с собой.
PAPAGENO (Spielt auf seinem Glöckchenspiel) Langsam, langsam, meine Schönen, Медленно, медленно, мои красавицы,
  Tanzt mir erst ein Stückchen vor. Сначала станцуй для меня немного.
Z2-14b Glockenspiel-Tänzchen    
  In dem Hayne Hopsasa! В Хайне Хопсаса!
3 DAMEN Hör doch auf! Прекратите!
PAPAGENO An der Quelle, Hopsasa! У источника, хопса!
3 DAMEN Ha, verdammt! Ха, черт!
PAPAGENO In die Laube Hopsasa! В беседку, хопса!
3 DAMEN Hör doch auf! Прекратите!
{PAPAGENO Hop, hop, Hopsasa! Скок, скок, скок-саса!
3 DAMEN Ach, ach!) Ой, ой!)
PAPAGENO Tanzet froh, und guter Dinge, Танцуйте весело и в хорошем настроении,
  Weil ich Vogel pfeif und singe. Потому что я свистлю и пою, как птица.
ALLE 4 Hop, hop, hop, hop, hopsasa! Скок, скок, скок, скок, скок, скок!
  Hop, hop, hop, hop, hopsasa! Скок, скок, скок, скок, скок, скок!
{3 DAMEN Hör doch auf! ach, ach!} Перестань! Ой, ой!}
     
Z2-15  Arie Papageno Nun adje    
PAPAGENO Nun adje, ich reis, ihr Schätzchen, Ну, пока, я пошёл, дорогая,
  Reis in' Mond, doch ohne Weib. Путешествие на Луну, но без женщины.
  Ich hab noch ein leeres Plätzchen, У меня все еще есть пустое место,
  Wer geht mit zum Zeitvertreib? Кто пойдет с нами скоротать время?
  Also keine? wirklich keine? Так что, никаких? Действительно никаких?
  Schleicht mir gar kein Weibchen nach? Неужели за мной не следит ни одна женщина?
  Nun, vielleicht kommt doch noch Eine, Ну, может быть, будет еще один,
  Dort erwart' ich sie am Bach. Я буду ждать тебя там у ручья.
     
  Andre gehn nicht gern mit Weibchen, Другие не любят ходить с женщинами,
  Denn die Weibchen schlafen lang: Потому что самки спят долго:
  Ihre Schachteln, Packeln, Häubchen Ваши коробки, пакеты, шляпки
  Machen einem Angst und bang. Вызывает страх и беспокойство.
  Doch bey diesen Fehlern allen Но, несмотря на все эти ошибки,
  Liebe ich sie treu und rein, Если я люблю ее преданно и чисто,
  Hätt der Schöpfung es gefallen, Если бы творение было угодно,
  Möcht ich selbst ein Weibchen seyn. Мне бы хотелось быть женщиной.
     
  Wollt ihr mir ein Liebchen geben, Ты подаришь мне возлюбленную,
  Bring ich neue Moden mit; Я приношу с собой новые моды;
  Schleyer fein wie Spinnenweben, Вуаль тонкая, как паутина,
  Ein Kasket nach Lunas Schnitt. Шкатулка, сделанная по образцу Луны.
  Speis und Trank, die ganze Zeche Еда и напитки, полный счет
  Zahl ich auf der Reis allein; Я плачу только за рис;
  Was ich weiter mit ihr spreche, О чем я продолжаю с ней говорить,
  Wird ihr noch das Liebste seyn.' «Это будет ее любимая вещь».
     
  Oder wollt ihr andre Gaben, Или вы хотите другие подарки,
  Die lebendig, feurig sind, Кто жив, огнен,
  Wollt ihr schöne Buben haben, Хотите иметь красивых мальчиков,
  Jung und flüchtig wie der Wind? Молоды и непостоянны, как ветер?
  Wangen, die beym Kuß sich sträuben, Щеки, которые щетинятся от поцелуя,
  Volle Waden laden ein: Полные телята приглашают:
  Nein, nein, nein, das laß ich bleiben. Нет, нет, нет, я оставлю это в покое.
  Lieber komme/reise ich allein! Я предпочитаю приезжать/путешествовать один!
     
No. 16 Marsch mit Glockenspiel    
     
N° 17. Aria Pamina mit Chor    
KÖNIGINN Erwarte hier dein Schicksal! Жди своей судьбы здесь!
  Reichst du nicht heute noch Разве тебя сегодня недостаточно?
  Dem Tipheus deine Hand, Дай руку Тифею,
  So sey dein Loos ein qualenvoller Todt. (ab) Так пусть же твоей судьбой будет мучительная смерть.(прочь)
PAMINA (allein) Ihn oder Todt! Он или смерть!
  Ich sterbe! Auch im Tode bin ich dem Gatten treu! Я умираю! Даже в смерти я верна своему мужу!
  Kann ich da noch lange wählen? Могу ли я выбирать еще дольше?
CHOR (von innen) Das heilige Feuer brennet Священный огонь горит
  Auf Tipheus Traualtar, На свадебном алтаре Тифея,
  Ihn und Pamina trennet Он и Памина расстаются.
  Nicht mehr der Feinde Schaar. Больше никаких вражеских орд.
TIPHEUS (tritt ein) Pamina komm mit mir zum Traualtar! Памина, пойдем со мной к алтарю!
  Dann führ ich dich als meine Braut in Тогда я возьму тебя как свою невесту в
  Paphos stolzes Reich. Пафос гордое королевство.
PAMINA Mein Gatte ist Tamino, dich haß ich wie das Laster! Мой муж — Тамино, я ненавижу тебя, как порок!
TIPHEUS Komm, die Altäre lodern helle, Придите, алтари ярко пылают,
  Der Trauungstempel ist geöffnet; Храм бракосочетания открыт;
  Komm, reiche deine Hand mir willig Дай мне свою руку добровольно.
  Sonst treffe ewig dich mein Haß В противном случае моя ненависть будет терзать тебя вечно.
  Und meine Rache! И моя месть!
CHOR (von innen) Das heilige Feuer brennet Священный огонь горит
  Auf Tipheus' Traualtar. На свадебном алтаре Тифея.
PAMINA Nein! Lebend schleppt ihr mich nicht zum Altare: Нет! Живым меня к алтарю не потащишь.
  Ihr Götter! Höret, was Taminos Gattinn schwöret! О боги! Послушайте, как ругается жена Тамино!
CHOR (von innen) Zur Hochzeit! Ruft Paminen, На свадьбу! Позови Памину!
  Bringt sie an' Traualtar! - Приведите их к алтарю!
PAMINA Wie Todesruf tönt dies in meiner Seele - Это звучит как предсмертный крик моей души -
  Mich treffe Fluch, wenn ich die Hand treulos dir Tipheus reiche! Будь я проклят, если предам тебя, Тифей!
CHOR Zur Hochzeit ruft Paminen, Памина зовёт на свадьбу,
  Bringt sie an' Traualtar. Веди ее к алтарю.
PAMINA Wo flieh ich hin? dahin? dorthin! Куда мне бежать? Туда? Туда!
CHOR Zur Hochzeit ruft Paminen. Памина зовет на свадьбу.
PAMINA Ach nirgend, nirgend seh ich Hülfe О, нигде, нигде я не вижу помощи.
  Seh Verzweiflung überall. Повсюду царит отчаяние.
CHOR Zur Hochzeit ruft Paminen. Памина зовет на свадьбу.
PAMINA Ach Rettung Rettung für Paminen, О, спасение, спасение для Паминен,
  Ist kein Gott, der meine Klagen hört! Нет Бога, который слышит мои жалобы!
  Ach! ich muß alleine tragen, Ох! Я должен нести один,
  Dir Tamino ewig treu. Вечно предан тебе, Тамино.
  Und du hörst nicht meine Klagen, И ты не слышишь моих жалоб,
  Hörest nicht mein Angstgeschrey. Ты не слышишь моих криков страха.
     
  Unter Vipern, unter Schlangen Среди гадюк, среди змей
  Fühl ich stündlich Todespein. Я чувствую боль смерти каждый час.
  Doch, mein einziges Verlangen Да, мое единственное желание
  Ist: dir sterbend treu zu seyn! Это: быть верным тебе до самой смерти!
     
  {Fort, fort, hör ich nicht meiner Mutter Прочь, прочь, я не буду слушать свою мать
  Tritte? hör ich nicht des Volkes Ruf?) Пинки? Разве я не слышу крик народа?)
CHOR (von innen) Auf Pamina, zum Altare! О, Памина, к алтарю!
  Liebend harret Tipheus dein. Тифей с любовью ждет тебя.
PAMINA Jubelt nur; ins Reich der Schatten Просто радуйся; в царство теней
  Stürz ich muth[ig] mich hinab/ Я смело бросаюсь вниз.
  Stürz durch Wolken ich hinab. Я падаю сквозь облака.
  Bring dies Opfer meinem Gatten, Принесите эту жертву моему мужу,
  Treu zu seyn, bis in das Grab. Быть верным до гроба.
CHOR Auf zum Altar (etc.)  На алтарь(и т. д.)
PAMINA Ach ich muß allein es tragen О, мне придется вынести это в одиночку.
     
     
No: 17/2 Arie Königin (Pamina überzeugen….) Folge dem Rath deiner Mutter Следуй совету своей матери
N° 18. a Papageno zitiert: Diesen Kuß  Цитаты Папагено: Этот поцелуй
PAPAGENO Diesen Kuß mit diesen Blicken Этот поцелуй с этими взглядами
  Bringe meiner Gattinn hin; Принесите это моей жене;
     
no. 18 b  Trautes Weibchen wohin willst du? Дорогая женщина, куда ты идёшь?
  Von der Freundschaft angetrieben, seh ich zu Paminas Schutz Движимый дружбой, я ищу защиты у Памины.
  Auch mich ruft der Freundschaft Stimme zu Taminos Beistand her. Голос дружбы зовет и меня на помощь Тамино.
  Ja, letztendlich, dass der Freundschaft schöner Trieb uns hier vereint. Да, в конечном итоге нас здесь объединяет прекрасный импульс дружбы.
     
No. 18c Marcia vor Weibchen, treu wie euer Schatten    
     
N° 18. Duetto Pamina + Papageno    
PAMINA + PAPAGENO Nur geprüfte, edle Seelen Только испытанные, благородные души
  Können sich der Freundschaft weihn; Могут посвятить себя дружбе;
  Doch die Freunde, die sie wählen, Но друзья, которых они выбирают,
  Müssen gute Menschen seyn. Должно быть, хорошие люди.
PAMINA Manches Weibchen würde zagen, Некоторые женщины колебались бы,
  wär ihr nicht ein Freund verliehn. если бы ей не дали друга.
PAPAGENO Manches Männchen würde klagen, Некоторые мужчины жаловались,
  Wär die Freundinn nicht um ihn. Если бы рядом не было его девушки.
PAMINA Es erhöht den Reiz der Liebe Увеличивает привлекательность любви.
  Wahre Freundschaft, ächte Treu: Настоящая дружба, настоящая преданность:
PAPAGENO Und des Freundes edle Triebe И благородные порывы друга
  Machen uns das Leben neu! Сделай нашу жизнь новой!
BEYDE Weibchen, treu, wie euer Schatten Женщина, верная как твоя тень
  Ist ein Freund, ders redlich meynt. Друг, у которого добрые намерения.
  Faßt mit einer Hand den Gatten Держит мужа одной рукой
  Mit der andern euren Freund! С другим — твой друг!
  {Faßt den Gatten, faßt den Freund.} {Хватай мужа, хватай друга.}
     
     
No. 19 Pantomima    
     
Z2-20a 3 Genien +Tamino    
GENIEN Freund, hier müssen wir uns trennen Друг, здесь нам придется расстаться.
TAMINO Wie? ihr könntet mich verlassen? Как ты мог меня бросить?
GENIEN Ja wir müssen dich verlassen! Да, нам придется вас покинуть!
TAMINO Ach, was soll ich nun beginnen Ох, что же мне теперь делать?
  In dem Schiffchen ganz allein? Совсем один в лодке?
GENIEN Lasse deine Flöte tönen, Пусть твоя флейта звучит,
  Denn Pamina harret dein. Ведь Памина ждет тебя.
TAMINO Ach Pamina! - Wo mag sie seyn? О, Памина! Где она может быть?
GENIEN Stille! Spare deine Fragen, Тишина! Оставьте свои вопросы,
  Stimme deine Flöte an. - Настрой свою флейту. -
  Sein Geschick mit Muth zu tragen, Мужественно переносить свою судьбу,
  Ziemt dem Weisen, ziemt dem Mann! Как подобает мудрому, так и подобает мужчине!
TAMINO Werden wir uns wieder sehen? Увидимся ли мы снова?
GENIEN Ja, bald werden wir uns sehen; Да, мы скоро увидимся;
TAMINO Mit Paminen? - С Паминой? -
GENIEN Stille! Stille! Тишина! Тишина!
  Stimme deine Flöte an. - Настрой свою флейту. -
  Schweigen heischt der Götter Wille, Тишина требует воли богов,
  Sey ein weiser, sey ein Mann. Будь мудрым человеком, будь мужчиной.
TAMINO Holde Flöte, töne, töne! Прекрасная флейта, звук, звук!
  Zeige deine Wundergab. Покажи свой чудотворный дар.
  Find ich nicht durch dich Paminen, Если я не найду Паминен через тебя,
  Dann sey dieses Meer mein Grab. (Er bläßt.)  Пусть это море станет моей могилой.(Он дует.)
PAMINA Hör'ich nicht Taminos Flöte? - Разве я не слышу флейту Тамино? -
  Ja, es ist ihr Zauberton! - Да, это ее волшебный тон! -
  Ach! wo bist du mein Tamino? Ой! Где ты, мой Тамино?
  Lange harrt Pamina schon- Памина ждала долгое время-
TAMINO Ach, ich hör Paminens Stimme! О, я слышу голос Памины!
  Töne, Zauberflöte, töne. (Er bläßt)  Звуки, Волшебная флейта, звуки.(Он дует)
PAMINA Ja er ists! Doch diese Höhe! Да, это он! Но какой рост!
  Ach, wie komm ich da hinab? Ой, как мне туда попасть?
  Aller Orten, wo ich gehe, Куда бы я ни пошел,
  Seh ich nur mein offnes Grab. Я вижу только свою открытую могилу.
Die GENIEN (erscheinen) Kämpfe mit den Elementen, Боритесь со стихиями,
  Wandle durch die Luft ihm nach. Идите за ним по воздуху.
PAMINA Durch die Wolken hinzuschwinden, Исчезая сквозь облака,
  Bin ich Arme viel zu schwach! Бедняжка, я слишком слаб!
Die 3 GENIEN Wirst du länger hier verweilen, Останешься ли ты здесь подольше?
  Schleppt dich Tipheus zum Altar. Тифей тащит тебя к алтарю.
PAMINA Gute Götter, ich will eilen! Боги мои, я потороплюсь!
  Schützet mich in der Gefahr. Защити меня в опасности.
     
Z2-20b Marsch + Wiedersehen Tamino+Pamina    
     
PAMINA und TAMINO Tamino/Pamina du bist wieder mein. Тамино/Памина ты снова моя.
  Kein Götter Glück kann größer seyn. Никакая божья удача не может быть большей.
LUNA (mit einer Fackel) Ha! was seh ich! meine Tochter Ха! Что я вижу! Моя дочь
  Mir entführt? Für mich dahin! Похищены у меня? Вот и я!
  Rollet Donner! Schmettert Blitze, Гром гремит! Молния сверкает!
  Schleudert sie auf Felsenspitze. Бросьте их на вершину скалы.
  Rächet eure Königinn! Отомсти за свою королеву!
PAMINA, die 3 GENIEN (von Ferne) und TAMINO Lacht der wüthenden Geberde, Смеётся над яростным жестом,
  Liebe ist mein/Lieb' ist euer Wanderstab. Любовь – моя/Любовь – твоя трость.
KÖNIGINN und die 3 DAMEN Schwestern kommt, schwingt euch zur Erde! Сестры, придите, спуститесь на землю!
  Auf! verfolgt sie bis ins Grab. Вверх! Преследуйте их до могилы.
     
     
Z2-20c Finale II Monostatos+Papagena + Enttarnung    
MONOSTATOS Schleppt hieher das stolze Weibchen! Тащите сюда гордую самку!
  Nun gieb Antwort schönes Täubchen, А теперь ответь, прекрасная голубка,
  Willst du nicht mein Liebchen seyn? Разве ты не хочешь быть моей возлюбленной?
  Kurz und gut - Ja, oder nein! Короче говоря — да или нет!
PAPAGENA Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein! Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
  Nein, viel lieber will ich sterben, Нет, я бы предпочёл умереть,
  Als in deinen Armen seyn! Чем быть в твоих объятиях!
MONOSTATOS {Ja noch heute mußt du sterben {Да, ты должен умереть сегодня
  Willst du nicht mein Liebchen seyn. Разве ты не хочешь быть моей возлюбленной?
  Hurtig) Brüder, packt die Spröde an, Братья, хватайте хрупкое,
  {Bindet an den Baum sie an.} {Привяжите их к дереву.}
PAPAGENA Papageno! Weh mir Armen! Папагено! Горе мне, бедному!
  Hört kein Mensch mein Klagen nicht? Неужели никто не слышит мою жалобу?
MONOSTATOS Laßt sie zappeln ohne Gnaden, Пусть они извиваются безжалостно,
  Holet Fackeln, dürres Reis; Возьмите с собой факелы, сухой рис;
  Hier sollst du lebendig braten, Здесь ты будешь жариться заживо,
  Dann wirst du der Raben Speis. И тогда вы станете пищей воронам.
PAPAGENA Gute Götter habt Erbarmen, Да помилуют добрые боги,
  Straft den schwarzen Bösewicht. Наказать черного злодея.
MONOSTATOS Leere Drohung! Leeres Plaudern! Пустые угрозы! Пустая болтовня!
  Zündet an! Was soll das Zaudern? Зажигай! Какой смысл колебаться?
PAPAGENA Kannst du denn so grausam seyn? Неужели можно быть таким жестоким?
MONOSTATOS Wenn die Gluth ums Näschen spritzelt, Когда вокруг твоего носа засияет сияние,
  Sänk sie mir wohl gern in' Arm, Она бы с радостью упала в мои объятия,
  Wenn die Flamm das Füßchen bützelt, Когда пламя ласкает маленькую ножку,
  Wird ihr Herzchen sicher warm. Это наверняка согреет ее сердце.
MONOSTATOS Höll und Teufel! Alle Wetter! Ад и дьявол! Любая погода!
  Zündet an, was zaudert ihr?   Зажги огонь, почему ты медлишь?
  Höll und Teufel! Alle Wetter! Ад и дьявол! Любая погода!
  Was geschieht, was wird mit mir? Что происходит, что будет со мной?
AI.LE [kleinen] PAPAGENOS und PAPAGENAS Brüder/Schwestern bringt den Vogelbauer, Братья/Сёстры приносят птичью клетку,
  Er ist unser, sperrt ihn ein! Он наш, заприте его!
  Wir sind lang schon auf der Lauer, Мы долгое время были в поиске,
  Sperrt den schwarzen Vogel einl Запри черную птицу
     
Z2-20d Duett Papageno + Papagena    
PAPAGENO Gelt Weibchen, jetzt wirst du mirs glauben, Да, женщина, теперь ты мне поверишь,
  Beym Mann ists am besten zu seyn! Лучше всего быть с мужем!
PAPAGENA Wir bleiben in Zukunft wie Tauben. В будущем мы останемся как голуби.
  Ganz friedlich im Neste allein! В гнезде они чувствуют себя очень мирно!
PAPAGENO Und lauert so ein Geyer aufs Täubchen, И если стервятник подстерегает голубя,
PAPAGENA So hilft mir mein Männchen heraus, И вот мой мужчина мне помогает,
  Befreyt das gefangene Weibchen. Освободите пойманную самку.
PAPAGENO Und sperret den Vogel ins Haus! И заприте птицу в доме!
BEYDE So lebt man in wonnigem Kützel Вот как ты живешь в блаженном Кютцеле.
  Beym kleinen zufriedenen Schmaus. На небольшом, довольном пиру.
  Giebts dann auch ein kleines Scharmützel, Также происходит небольшая стычка,
  Was machen Verliebte sich draus! А что думают об этом любители!
  Ich zeige dem Schwarzen die Feigen, Я показываю черному человеку инжир,
  Mein Schätzchen, du machst es wie ich, Моя дорогая, ты делаешь это как я,
  Wenn Gusto zum Schwarzen sich zeigen Когда появляется тяга к черному
  Mein Männchen/Weibchen so küsse nur mich! Мой мужчина/женщина, целуй только меня!
     
     
Z2-20e+f Weh mir + Gebet ihr uns nicht T+P + Sarastro Einzelkampf    
KÖNIGINN Wehe mir! Ich bin verlohren! Горе мне! Я погиб!
Schrecklich ist Sarastros Macht! Сила Зарастро ужасна!
Blut und Tod sey ihm geschworen. Ему поклялись кровью и смертью.
Rache - schwärzer als die Nacht. (will ab)  Месть - чернее ночи.(хочет уйти)
Die 3 DAMEN Fliehe! fliehe! Königinn! Беги! Беги! Королева!
Alles - alles ist dahin! Всё, всё пропало!
KÖNIGINN (wüthend) Alles wäre schon dahin? Все уже исчезло?
Die 3 DAMEN Alles, alles ist dahin! Всё, всё пропало!
1. DAME Beyde Heere sind im Streite, Обе армии находятся в состоянии войны,
Sieger wird Sarastro seyn! Победителем станет Зарастро!
Ach! dein Kind ist seine Beute, Увы! Твой ребенок — его добыча.
Alles wird verlohren seyn. Все будет потеряно.
KÖNIGINN und DAMEN Höret ihr das Kriegsgesstöhne, Слышишь стоны войны?
Unsrer Sieger Jubeltöne. - Ура нашим победителям. -
Angespannt an' Siegeswagen, Запряженный в колесницу победы,
Höhnt der Sieger unsrer Macht! Победитель насмехается над нашей силой!
Fliehet, eh sie uns erjagen, Бегите, пока нас не поймали,
Fluch Sarastro, deiner Macht. Прокляни Зарастро, твою силу.
Z2-20e+f Weh mir + Gebet ihr uns nicht T+P + Sarastro Einzelkampf    
SARASTROS GEFOLGE Gebet ihr uns nicht Pamina, Не отдай нам Памину,
  Hal so stirbt Tamino gleich! Значит, Тамино скоро умрёт!
TIPHEUS GEFOLGE Gebet ihr uns nicht Tamino, Не отдай нам Тамино,
  Ha! so stirbt Pamina gleich! Ха! Памина сейчас умрёт!
TIPHEUS GEFOLGE Schmettert ihn in tausend Stücke, Разбей его на тысячу кусочков,
SARASTROS GEFOLGE Schmettert sie in tausend Stücke! Разбейте его на тысячу кусочков!
TIPHEUS GEFOLGE Die Verräther treffe Rache! Предателям грозит возмездие!
SARASTROS GEFOLGE Rettet die gerechte Sachel Спасите правое дело
  Sie ereile Todes Pein! Да постигнет их смертельная боль!
ALLE Drängt in ihre Scharen ein! Вступайте в их ряды!
SARASTRO (tritt ein) Ihr Brüder hört mich an: Братья, послушайте меня:
  Warum wollt ihr unschuldig Blut vergießen? Зачем вы хотите пролить невинную кровь?
  Es kämpfe Einer nur für Tausende. - Пусть сражается только один за тысячи.
  Laßt beyde Helden ihre Kräfte wagen; Пусть оба героя испытают свою силу;
  Der Überwinder sey Paminens Gatte! - Победитель станет мужем Памины!
ALLE Laßt die beyden Helden streiten, Пусть два героя сразятся,
  Hört Sarastros Willen an. - Выслушай волю Зарастро. -
SARASTRO Nun ihr Helden, auf zum Streite, А теперь, герои, в бой!
  Jeder kämpfe als ein Mann. Все сражаются как один человек.
  Erst entkleide man euch beyde, Сначала разденьтесь оба,
  Daß kein Zwang euch hindern kann. - Что никакое принуждение не сможет помешать вам. -
  Brüder! schließet einen Kreis! Братья, замкните круг!
  Rüstet sie nach Kämpfer Weis! Снаряжайте их в соответствии с мудростью бойца!
  Zertheilt ihr guten Götter Разделитесь, вы, добрые боги
  ln Nord und West die Nacht, На севере и западе ночь,
  Und stärkt der Tugend Retter, И укрепляет спасителя добродетели,
  Mit eurer hohen Macht! -   С твоей великой силой! -
     
  Nun höret mich, ihr Völker! Теперь послушайте меня, люди!
  Der größte Held sey der, Величайший герой – это тот,
  Der seinen Widersacher Кто его противник?
  In diese Feuerschlünde schläudert. - Скользя в эти огненные пропасти. -
  Er sey der Sieger, und ihm werde Он победитель, и он победит.
  Pamina zu des Siegeslohn! Памина, в награду за победу!
ALLE Ja, ja! Pamina sey sein Lohn! Да, да! Да будет Памина ему наградой!
PAMINA Schützt Tamino, guten Götter! Защитите Тамино, добрые боги!
Schützet, stärket meinen Mann, Защити, укрепи моего мужа,
Seyd des treuen Gatten Retter Будь спасителем верного мужа
Höret meinen Jammer an! Услышьте мою жалобу!
ALLE Kämpfet muthig, kämpft als Männer, Сражайтесь храбро, сражайтесь как мужчины,
Denkt: Pamina ist der Lohn. Подумайте: Памина — это награда.
SARASTROS GEFOLGE Muthig! Sieger sey Tamino! Смелее! Тамино, победитель!
TIPHEUS GEFOLGE Nein! es sieg' der tapfre Tipheus! Нет! Пусть победит храбрый Тифей!
ALLE Laßt sie kämpfen, Iaßt sie ringen Пусть дерутся, пусть борются.
Denn Pamina ist der Lohn! Потому что Памина — это награда!
     
Z2-20g Heil Tamino Sieg und Ehre    
SARASTROS GEFOLGE Heil! Tamino, Sieg und Ehr{e}! Да здравствует Тамино, победа и честь!
TIPHEUS,GEFOLGE Weh uns! Tipheus ist nicht mehr! Горе нам! Тифея больше нет!
PAMINA und TAMINO (Arm in Arm) Götter sehet unsre Freuden, Боги видят наши радости,
  Seht Tamino /Pamina ist nun mein! Смотри, Тамино/Памина теперь моя!
  Keine Macht soll uns mehr scheiden, Никакая сила больше не разлучит нас,
  Keine - als der Tod allein! Никаких – только смерть!
SARASTROS GEFOLGE Keine Macht soll euch mehr scheiden. Никакая сила больше не разлучит вас.
     
     
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe    
PAPAGENOS und PAPAGENAS Seht, welchen gefährlichen Vogel wir bringen, Смотри, какую опасную птицу мы принесли,
  Er fräße die Menschen, ist tückisch und dreißt; Он пожирает людей, коварен и дерзок;
  O schmiedet ihn eilig mit eisernen Ringen О, закуй его поскорее в железные кольца.
  Zur Seite der Königinn, eh er uns beißt. К королеве, пока он нас не укусил.
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe    
SARASTRO Ganz soll nun die Nacht und der Nebel verschwinden, Теперь ночь и туман исчезнут окончательно,
  Es zeige sich die Königinn der Nacht. Пусть явится Царица Ночи.
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe    
ALLE Zu ewiger Strafe, zu ewiger Schande На вечное наказание, на вечный позор
  Zertrümmerte Isis der Finsterniß Macht! Разрушенная Изида, сила тьмы!
  Durch Tugend gefesselt in ewige Bande Связанные добродетелью вечными узами
  Sey nie mehr uns schädlich die Fürstinn der Nacht! Пусть Принцесса Ночи больше никогда не причинит нам вреда!
PAPAGENOS Wir hüpfen und singen und lieben als Brüder Мы прыгаем, поем и любим как братья.
  Uns ewig dem redlichen Bunde getreu! Вечно верный честному союзу!
PRIESTER Ihr hüpfet und singet und lieber als Brüder Вы прыгаете и поете и предпочитаете быть братьями
  Euch ewig dem redlichen Bunde getreu! Вечно верный честному союзу!
  Die Tugend tratt endlich in Staub euch darnieder, Добродетель наконец втоптала тебя в прах,
  Sie machte vom Drucke des Lasters sich FREY Она освободилась от давления порока
ALLE Wir lieben uns/Ihr liebet als Brüder Мы любим друг друга/Вы любите как братья
  euch ewig dem redlichen Bunde getreu. вечно верный честному завету.