Start Text multilingual

 

 

 

 

Rolle DEUTSCH SWEDISH
No. 1 Introduzione Introduktion Introduktion
KÖNIGINN DER NACHT Seht ihr den prächtigen Pallast? Ser du det magnifika palatset?
  Wir sehn den prächtigen Pallast.
 Vi ser det magnifika palatset.
KÖNIGINN
Tamino und Pamina feyern  Ihr Hochzeitfest in voller Pracht. Tamino och Pamina firar sitt bröllop i full prakt.
  Drum bleibet stille, meine Theuern, Bis unser Plan ist durchgedacht. Så var tysta, mina kära, tills vår plan är genomtänkt.
3 DAMEN
Wir bleiben stille, meine Theuern Daß nicht der Feinde Muth'erwacht. Vi förblir tysta, mina kära, så att fiendens mod inte vaknar.
KÖNIGINN (@ 1. Dame) Dich wandl ich um mit seltnen Reizen Jag förvandlar dig med sällsynta amuletter
  Als einen Jüngling schlank und schön. Som ung, smal och stilig.
KÖNIGINN (@ 2. Dame) Dich schmück ich mit der Venus Reizen, Jag pryder dig med Venus amuletter,
  Und wer dich sieht, soll Liebe flehn. Och den som ser dig borde be om kärlek.
KÖNIGINN (@3. Dame) Du sollst als Page eifrig geizen, Du borde vara nitisk som en page,
  Treu deinen Schwestern beyzustehn. Att stå troget vid dina systrars sida.
KÖNIGINN (@ 2. Dame) Du wirst schön wie Adon bestricken, Du ska sticka vackert som Adon,
  Als Jüngling meiner Tochter Herz. Som ung, min dotters hjärta.
KÖNIGINN (@ 1. Dame) Und du verwirrst mit Zauberblicken Och du förvirrar med magiska blickar
  Taminos Geist durch Amors Scherz.' Taminos spöke genom Amors skämt.
KÖNIGINN (@alle) Sind sie durch Liebe eure Beute, Är de ditt byte genom kärlek,
  Dann ist mein schwerer Sieg vollbracht: Då är min svåra seger fullbordad:
  Doch trennen müßt ihr sie noch heute, Men du måste skilja dem åt idag,
  Dies schwör ich bei des Orkus Nacht. Detta svär jag vid Orcus natt.
SARASTRO (von innen) Auf! Leert die Becher, frohen Gäste! Upp! Töm era koppar, glada gäster!
  Des Brautpaar Wohl tön euer Mund. Må dina läppar sjunga lovsång till bruden och brudgummen.
  Ihr heil'ges Band sey ewig feste, Må deras heliga band vara evigt starkt,
  So fest, wie unser Freundes Bund. Lika starkt som vårt vänskapsband.
CHOR (von innen) Ihr heil'ges Band sey ewig feste, Må deras heliga band vara evigt starkt,
  So fest, wie unser Freundes Bund. Lika starkt som vårt vänskapsband.
KÖNIGINN Zertrümmert sey der Kette Freude! Krossad vare kedjans glädje!
  Zertrümmert sey des Bundes Macht; Ligans makt är krossad;
  Dies schwört Paminens Mutter heute. Paminas mamma svär detta idag.
  Dies schwört die Königinn der Nacht! Detta svär Nattens drottning!
SARASTRO (von innen) Tamino und Pamina lebe! Länge leve Tamino och Pamina!
  Sie seyn der Stolz der Priesterschaar! De är prästerskapets stolthet!
CHOR (von innen) Tamino und Pamina lebe! Länge leve Tamino och Pamina!
  Sie seyn der Stolz der Priesterschaar! De är prästerskapets stolthet!
KÖNIGINN Ha! dieser Ausruf giebt mir Stärke, Ha! detta utrop ger mig styrka,
  Und feuert mich zur Rachsucht an: Och uppmuntrar mig att söka hämnd:
KONIGINN [und die 3 DAMEN] Fort, muthig, fort zum großen Werke Framåt, modigt, framåt mot det stora verket
  Beweist, was List der Weiber kann. Bevisar vad kvinnors slughet kan åstadkomma.
  Eurer/unsrer Reize stetes Streben, Din/vår charms ständiga strävan,
  Euer/unser Honig süßer Mund, Din/vår honungssöta mun,
  Soll der Weiber Macht erheben, Skulle kvinnors makt öka,
  Zu zernichten diesen Bund. Att förstöra denna allians.
  Also fort zum großen Plan Så vidare till den stora planen
  Zeigt, was Weiberallmacht kann! Visa vad kvinnor kan göra!
  Auf! und lockt die Männer an! Upp! och locka till dig männen!
No. 2 Recitativ Königinn    
KÖNIGINN Ha! Wohl mir! Höre es, Natur! Ha! Lycklig är jag! Hör det, natur!
  Hört es, ihr Elemente! Hör det, ni element!
  Der große Tipheus kommt! Den store Tipheus kommer!
  Er kommt, um mich zu rächen. - Han kommer för att hämnas mig.
  Ihr Rachegötter, wandelt um mein ganzes Wesen, Ni hämndlystna gudar, vandra runt hela min varelse,
  Es zeige Luna sich als Priesterinn Osiris. Luna framträder som en prästinna för Osiris.
  Ihr Rachegötter, Dank sey euch gesagt, Ni hämndlystna gudar, tack vare er,
  Ich bin erhört! Jag har blivit hörd!
  Ha! bald nahet sich die Stunde, Ha! stunden närmar sig snart,
  Zu verderben diese Brut, För att skämma bort denna kull,
  Seht Sarastros Todeswunde, Se Sarastros dödssår,
  Hört, er röchelt schon im Blut! Lyssna, han väser redan i blodet!
  Trifft der Rache Dolch Taminen, Om hämndens dolk träffar Taminen,
  Stürzt er hin durch unsre Macht. Han faller genom vår makt.
  Dann zieht Luna mit Paminen, Sedan flyttar Luna med Paminen,
  Siegend in das Reich der Nacht   Segerrik i nattens rike
     
No. 2a Recitativ Königinn Einschubarie von Ferdinando Orlando Oper Frankfurt 1806    
KÖNIGINN Ach, beraubt der theuren Tochter, Åh, bestulen på den kära dottern,
  schwinden trostlos meine Tage, mina dagar bleknar ödsligt,
  unter Kummer, unter Klage, seufz' ich einsam und allein, i sorg, i klagan, suckar jag ensam och ensam,
  seufz' ich einsam und allein. Jag suckar ensam och ensam.
  Doch bald naht, bald naht der Rache Stunde, der Rache Stunde, Men snart närmar sig hämndens timme, snart närmar sig hämndens timme,
  Tod und Schande, Tod und Schande eurem Bunde, Död och skam, död och skam över er allians,
  Ja! Ja! Klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du und allein,   Ja! Ja! Sörj, modershjärta, åh sörj, du är ensam och ensam,
  klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du und allein, Sörj, modershjärta, o sörj, du är ensam och ensam,
  klage, Mutterherz, ach klage, einsam bist du, einsam bist du und allein, Sorg, modershjärta, åh sorg, du är ensam, du är ensam och ensam,
  zittre Priesterschar und zage, euch werd' ich dem Tode weihn, Bäva, ni prästers härskara, och frukta, jag skall döma er till döden,
  euch werd' ich dem Tode weihn, Ja dem Tode weihn,  dem Tode weihn, Jag skall ägna dig åt döden, ja, ägna dig åt döden, ägna dig åt döden,
  ja euch den TodesGöttern weihn, euch den TodesGöttern weihn, Ja, ägna er åt dödsgudarna, ägna er åt dödsgudarna,
  euch den TodesGöttern weihn, dem Tode weihn, dem, dem Tode weihn', ägna er åt dödsgudarna, ägna er åt döden, ägna er åt döden,
  dem Tode weih'n. helga till döden.
     
N°3. Duetto    
BEYDE (hinter der Szene) Lalalera! Lalalera! Lalalera! Lalalera!
  Lara! lara! Lara! Lara! Lara! Lara!
  Herbey, herbey ihr Leute, Kom igen, kom igen, folkens,
  um unser Glück zu sehn! att se vår lycka!
  Wie wir voll hoher Freude, Eftersom vi är fulla av stor glädje,
  Das Hochzeitfest begehn! Fira bröllopsfesten!
PAPAGENO Nun bist du Papagena Nu är du Papagena
  Mein liebes trautes Weib. Min kära, trogna hustru.
PAPAGENA Nun bist du Papageno Nu är du Papageno
  Mein Mann, mein Zeitvertreib! Min man, mitt tidsfördriv!
BEYDE Lalalera! Lalalera! Lalalera! Lalalera!
  Lalalera! lara! Lalalera! Lara!
  Nun fühl ich erst die Wonne, Nu känner jag lyckan,
  Wenn man ein Männchen/Weibchen hat. Om du har en hane/hona.
  Es wärmet wie die Sonne, Den värmer som solen,
  Wenn man ein Männchen/Weibchen hat. Om du har en hane/hona.
PAPAGENA Drum Mädchen laßt euch rathen Så tjejer, låt mig ge er råd
  Ist euch ums Herzchen bang, Är du orolig för ditt hjärta,
PAPAGENO So thut, so wie wir thaten Så gör som vi gjorde
  Und säumet euch nicht lang! Och dröj inte för länge!
BEYDE Wählt euch nach eurem Herzen Välj efter ditt hjärta
  Ein Liebchen, das euch küßt, En älskling som kysser dig,
  Und fühlt in frohen Scherzen Och känner sig i glada skämt
  Wie süß die Liebe ist. Hur ljuv kärleken är.
  Lalalera! Lalalera! Lalalera! Lalalera!
  Lalalera! Laral Lalalera! Laral
No. 4 Recitativ    
SARASTRO Ist jene nicht Pamina? Är inte det Pamina?
  Ja, sie ists! Ja, det är hon!
  Pamina! Pamina! Pamina! Pamina! Pamina! Pamina!
  Du wandelst hier alleine? Går du här ensam?
  Ohne Gatten, ohne Freund? Utan make, utan vän?
  Pamina, hüthe dich, gefährlich ist die Nacht: Pamina, se upp, natten är farlig:
  'Wär auch dein Herz noch reiner Om ditt hjärta vore ännu renare
  Als des Himmels blaue Decke, Som himlens blå täcke,
  So schleicht dein Feind im Dunkeln. Så här smyger din fiende i mörkret.
  Gefahrvoll ist dir diese Stunde, Denna timme är farlig för dig,
  Gefahrvoll diese Nacht: Farligt i natt:
  Sarastro warnet dich, dein Freund, dein Vater! Sarastro varnar dig, din vän, din far!
PAMINA Was mag er für Gefahr denn ahnden? Vilken sorts fara kan han hämnas?
  Bin ich nicht Braut? - Hab ich nicht meinen Gatten? Är jag inte en brud? - Har jag inte min man?
  Hat nicht Tamino ganz mein treues Herz? Har inte Tamino mitt trogna hjärta?
  Schlägt seines mir nicht ebenso getreu? - Slår inte han lika troget för mig? -
  O nein, die Liebe wandelt ohne Zagen, Åh nej, kärleken vandrar utan rädsla,
  Wenn treue Herzen sich vereinen. När trogna hjärtan förenas.
Aria. Cavatine Freude klopft in meinem Herzen, Glädjen slår i mitt hjärta,
  Denn ich bin Taminos Braut, För jag är Taminos brud,
  Theile mit ihm Lust und Schmerzen, Dela med honom glädje och smärta,
  Ihm auf ewig angetraut. Gift med honom för alltid.
  Höre Mutter meine Freuden, Hör min glädje, mor,
  Blick vom Sternenreich herab: Utsikt från stjärnriket:
  Göttlich sind die Seeligkeiten, Gudomliga är saligprisningarna,
  Welche mir die Liebe gab! Som gav mig kärlek!
No.5 Quintetto    
AMOR (zu Pamina), VENUS (zu Tamino) Trinket dem Bunde Heiliger Triebe Drick till de Heliga Andes Förbund
  Freundschaft und Liebe nährt dieser Trank. Denna dryck ger näring åt vänskap och kärlek.
PAMINA und TAMINO Dies sey dem Bunde Heiliger Triebe Detta är Förbundet av Heliga Drivkrafter
  Freundschaft und Liebe nährt dieser Trank. Denna dryck ger näring åt vänskap och kärlek.
SARASTRO (von hinten) Ha! - Der Verführung listige Schlingen Ha! - Förförelsens listiga snaror
  Sollen mißlingen, Skulle misslyckas,
  Gift ist der Trank! Gift är trolldrycket!
AMOR und VENUS Traute/Trauter was fühlst du? Kära du, vad känner du?
PAMINA und TAMINO Süßes Verlangen! Söt önskan!
AMORund VENUS (bey Seite) Er/sie ist gefangen! Han/hon är instängd!
  (laut) Trinket noch mehr! (högt) Drick mer!
TAMINO und PAMINA Wonne und Freude Lycka och glädje
  Strahlt um uns her! Lys omkring oss!
PAMINA und AMOR Laß mich umschließen liebende Arme, Låt kärleksfulla armar omfamna mig,
  Laß mich genießen zärtliches Glück! Låt mig njuta av öm lycka!
VENUS und TAMINO Sieh mich umschließen liebende Arme, Se kärleksfulla armar omsluta mig,
  um zu genießen zärtliches Glück! att njuta av öm lycka!
SARASTRO (für sich) Schwer sind des Lasters Tunga är lasten
  Eiserne Ketten, Järnkedjor,
  Beyde zu retten, För att rädda båda,
  Fördert ihr Glück! Främja deras lycka!
ALLE 4 Gönne der Liebe Behandla kärlek
  Seligem Triebe Välsignad Drive
  Nur einen Kuß, Bara en kyss,
  Voll von Verlangen Full av lust
  Glühn die Wangen Glöder kinderna
  Heischen Genuß Krävande njutning
SARASTRO (tritt mit Würde vorwärts) Entfernt euch! Ich löse diese Bande, Gå din väg! Jag ska bryta dessa band,
  Zertrümmre eure Macht. Krossa din makt.
  Ermannt euch beyde, laßt euch retten Var modiga båda två, låt er bli räddade
  Weil noch die Tugend wacht. För dygden finns fortfarande kvar.
PAMINA und TAMINO Gönn'uns diese Götterfreude, Ge oss denna gudomliga glädje,
  Diesen süßen Augenblick! Detta ljuva ögonblick!
SARASTRO Kommt mit mir! Ermannt euch beyde! Kom med mig! Var modiga, båda två!
PAMINA und TAMINO Nein, hier blühet unser Glück. Nej, här blommar vår lycka.
SARASTRO Seyd doch weise, laßt euch leiten! Var klok, låt dig vägledas!
ALLE 4 Liebe giebt uns Götterfreuden. Kärleken ger oss gudomlig glädje.
SARASTRO Folgt mir, ihr müßt euch trennen. Följ mig, ni måste separera.
ALLE 4 Uns trennt keine Menschenmacht! Ingen mänsklig makt skiljer oss åt!
SARASTRO Ewig werdet ihrs bereuen, Du kommer att ångra det för alltid,
  Daß ihr Freundes Rath verlacht. Att du skrattar åt din väns råd.
ALLE 4 Ewig werden wir uns freuen, Vi kommer för evigt att glädjas,
  Weil uns Kuß und/der Liebe lacht. För att kyss och/kärlek skrattar åt oss.
  O gönn der Liebe dies süße Glück, O, giv kärlek denna ljuva lycka,
  O gönn der Liebe nur einen Kuß! Åh, ge bara kärleken en kyss!
     
No. 6 Pantomima    
     
N° 7. Aria    
PAPAGENO Man glaubt von den Männern jetzt nimmer, Folk tror inte längre att män
  Daß einer beständig mehr sey. Den där är alltid mer.
  Ihr Mädchen, ich beßre mich immer, Tjejer, jag förbättrar mig alltid,
  Nur ich bin alleine noch treu. Bara jag är fortfarande trogen.
  Ich bin für die Treue geboren, Jag föddes för lojalitet,
  Und käme ein Engel daher, Och om en ängel kom,
  Verstopft ich mit Baumwoll die Ohren, Om jag täpper till öronen med bomull,
  Und höre und sehe nichts mehr. Och jag kan inte längre höra eller se någonting.
  Sonst lockte ein Mädchen: De, de! Annars skulle en flicka ropa: De, de!
  So macht ich's wie d'Lambeln: He! he! Så jag gör det som Lambelns: Hallå! hallå!
  Doch jetzt bin ich stark wie ein Riese, Men nu är jag stark som en jätte,
  Unbiegsam und hart wie ein Stein, Oflexibel och hård som en sten,
  Wenn eine ihr Herzchen/den Himmel mir wiese, Om någon visade mig hennes hjärta/himlen,
  Bey mir geht gewiß nichts mehr ein! Jag är säker på att inget annat kommer in!
  Doch - Mädchen, bleibt immer von Ferne; Men – tjejen, håll dig alltid borta;
  Denn drückte mir eine die Hand, Sedan tryckte någon min hand,
  So drückt ich sie wieder so gerne; Så jag älskar att krama henne igen;
  Dann würden wir näher bekannt! Då skulle vi lära känna varandra bättre!
  Sie lockte mich freundlich: De, de! Hon kallade mig vänligt: De, de!
  Ich macht es wie d'Lambeln: He! he! Jag gör det som lammen: Han! han!
  Ihr Weibchen, wollt ihr uns verstricken, Ni kvinnor, vill ni snärja in oss,
  So stellt nur manierlich es an; Så gör det bara artigt;
  Den zärtlichen schmachtenden Blicken, De ömma, tynande blickarna,
  Entgeht ja nicht leichtlich ein Mann; En man undkommer inte lätt;
  Ihr dürft uns nur winken und deuten, Du får bara vinka och peka på oss,
  So sind wir verlohren und schwach! Så är vi vilsna och svaga!
  Wir lassen [wie] Kinder/Lämmer uns leiten, Vi låter oss ledas [likt] barn/lamm,
  Und laufen geduldig euch nach. Och tålmodigt följa dig.
  Ihr locket uns freundlich: De, de! Du vinkar vänligt till oss: De, de!
  Wir machens wie d'Lambeln: He! he!" Vi gör det som lammen: Han! Han!
08a+b Finale I Heil, heil o Osiris + Sarastros Abdankung    
CHOR [der PRIESZTERINNEN und PRIESTER] {Heil!Heil!} {Heil!Heil!}
  O Isis und Osiris! Heil! O Isis och Osiris! Hail!
  Durch dich ward uns ein Fürst zu Theil. Genom dig har vi fått en prins.
  O binde diese Fürstenglieder, O bind dessa furstliga lemmar,
  Mit deiner Stärke an uns fest! Håll fast vid oss med din styrka!
  Und schütz die Kette unsrer Brüder Och skydda våra bröders kedja
  Mit deinem Geist durch Ost und West. Med din ande genom öst och väst.
08a+b Finale I Heil, heil o Osiris + Sarastros Abdankung    
SARASTRO Ihr Brüder und ihr Schwestern, eingeweiht Ni bröder och systrar, invigda
  Zum hohen königlichen Bunde! Till den höga kungliga alliansen!
  Ein König, eine Königinn ehrt euren Kreis, En kung, en drottning hedrar din krets,
  Tamino wird von nun an Vater Euch, Tamino kommer att vara din far från och med nu,
  Pamina - Mutter seyn! - Pamina - Bli mamma!
  Doch, eh ich ganz mich meines Amts begebe, Men innan jag helt överger mitt kontor,
  So heischet meine Pflicht, den mächtigen Sonnenkreis Så min plikt kräver, den mäktiga solcirkeln
  In eure Hände abzulegen! - Att lägga i dina händer!
  Wählt dann den Würdigsten, aus unserm Bund, den Weisesten; Välj då den som är värdigast i vårt förbund, den visaste;
  Damit er schütze unser Fürstenpaar, Så att han kan skydda vårt kungapar,
  Damit er schütze Thron und Vaterland. Så att han kan skydda tronen och fäderneslandet.
PAMINA und TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Du sollst ihn noch ferner tragen' Du ska bära honom ännu längre'
  Schütz uns ferner, weiser Mannl Beskydda oss ytterligare, kloke man
SARASTRO Schwer ist mirs, euch zu versagen, Det är svårt för mig att förneka dig,
  Was ich nicht mehr leisten/tragen kann. Vad jag inte längre har råd/uthåller.
PRIESTER, PRIESTERINNEN Strahlend mit dem Sonnenkreise Skiner med solen
  Wallt für dich nur unser BIut! - Bara vårt blod ska vara för dig!
PAMINA und TAMINO Durch dich sind wir froh und weise, Genom dig är vi lyckliga och visa,
PRIESTER, PRIESTERINNEN Und dein Anblick giebt uns [neuen] Muth. Och synen av dig ger oss [nytt] mod.
[und PAMINA, TAMINO] Sey noch ferner unsre Stütze Fortsätt vara vårt stöd
  Unsern Tempelbau beschütze. Skydda vår tempelbyggnad.
SARASTRO Eure Liebe rührt mich sehr, Din kärlek berör mig djupt,
  (Schwer ists mir, euch zu versagen,) (Det är svårt för mig att förneka dig,)
  Wohl, ich scheide nun nicht mehr. Nå, jag tänker inte gå längre.
PRIESTER, PRIESTERINNEN Heil! Heil! sey unserm Sonnenkreis! Heil! Heil! vare vår solcirkel!
Z2-08c+d Finale I Marcia + Recitativ Sarastro + Kriegserklärung    
ALLE (erstaunt) Welch fremder Ton? Hört Brüder an! Vilket konstigt ljud? Lyssna, bröder!
  Wer wagts, dem Tempel sich zu nahn? Vem vågar närma sig templet?
EINGEWEIHTER Ihr Brüder, hört und staunet hoch. Bröder, lyssna och förundras.
  Es ist aus Lunas stolzem Reiche, Det är från Lunas stolta rike,
  Ein Abgesandter vor der Schwelle; En sändebud framför tröskeln;
  Er will mit seiner ganzen Schaar Han vill med alla sina trupper
  Des Tempels Heiligthum besehn- Templets helgedom
ALLE CHOR Sogleich entferne er sich wieder, Han gick genast därifrån igen,
  Denn sein Begehren ist zu kühn. Ty hans önskan är för djärv.
SARASTRO Ihr urtheilt allzuschnell, ihr Brüder, Ni dömer för snabbt, bröder,
  Laßt ihn in unsre Hallen ziehn. Låt honom komma in i våra hallar.
  Kommt anders er aus Lunas Reich, Annars kommer han från Lunas rike,
  So führet ihn hieher sogleich. Så ta hit honom omedelbart.
  Man muß den Feind mit Großmuth lohnen. Man måste belöna fienden med storsinthet.
  Er komme! Brüder! Seyd gerecht! Låt honom komma! Bröder, var rättfärdiga!
ALLE CHOR Man muß den Feind mit Großmuth schonen, Man måste skona fienden med storsinthet,
  Sarastros Ausspruch ist gerecht! Sarastros uttalande är rättvist!
Z2-08c+d Finale I Marcia + Recitativ Sarastro + Kriegserklärung    
SARASTRO Sagt, worüber staunet ihr? Säg mig, vad är du förvånad över?
SITHOS Ob dem Schwerdte über mir! På grund av svärdet ovanför mig!
SARASTRO Dies mag immer auf dir schweben, Detta kan alltid hänga över dig,
  Ist dein Herz bewährt und rein! Är ditt hjärta prövat och rent!
  Nun wirst du mir Aufschluß geben, Nu ska du ge mig information,
  was dich bringt zu uns herein! - Vad för dig hit till oss?
SITHOS Lunas Fürstinn schickt durch mich, Lunas prinsessa sänder genom mig,
  Dieses Schreiben hier an dich. Detta brev här till dig.
PRIESTER, PRIESTERINNEN Seht, es glühn Taminos Wangen, Se, Taminos kinder glöder,
  Seine Stirne faltet sich! Hans panna rynkar!
  Was mag Luna wohl verlangen, Vad skulle Luna kunna vilja,
  Seht, sein Zorn ist fürchterlich!" Se, hans vrede är fruktansvärd!”
TIPHEUS (zu Sithos) Ha! die Schönheit von Paminen Ha! Paminas skönhet
  Zaubert Wuth und Rach in mich! Frammana raseri och hämnd i mig!
SITHOS (zu Tipheus) Fasse dich nur hier vor ihnen, Håll dig bara här framför dem,
  Du bekommst sie sicherlich! Du kommer definitivt att få det!
TAMINO (zu Sarastro) Lies, mein Freund! ich bitte dich- Läs, min vän! Jag ber dig-
PRIESTER, PRIESTERINNEN Seht, es glühn Taminos Wangen [etc.]  Titta, Taminos kinder glöder[etc.]
TIPHEUS (zu Sitho) Sieh, die hämisch kalte Miene! Titta på det där hämndlystna, kalla uttrycket!
  Laß mich hin, ich morde sie! Släpp mig, jag mördar dem!
SITHOS (zu Tipheus) Lächle auch mit kalter Miene, Le även med ett kallt ansikte,
  Sonst erringest du sie nie! Annars kommer du aldrig att lyckas!
SARASTRO Hört ihr Brüder: Lunas Worte Lyssna, bröder: Lunas ord
  Fordern heute noch ihr Kind, Än idag kräver de sitt barn,
  Sonst zerstört sie unsre Pforte; Annars kommer hon att förstöra vår port;
  Sagt, was seyd ihr nun gesinnt? Säg mig, vad är dina tankar nu?
PRIESTER, PRIESTERINNEN Sie mag kommen, sie wird finden: Hon kan komma, hon kommer att finna:
  Unsre Schwerdter seyn gezückt' - Våra svärd är dragna' -
SARASTRO Geh, daß bey der Sonne Schwinden Gå, så att solen försvinner
  Keiner dich mehr hier erblickt! - Ingen kommer att se dig här längre!
SITHOS Also soll nun Fehde seyn? Så nu borde det bli en fejk?
TAMINO und PRIESTER, PRIESTERINNEN Krieg, ihr Feinde, Krieg soll seyn! Krig, ni fiender, krig skall det bli!
PAMINA (flehend) Ach verzeiht Paminens Mutter! Åh, förlåt Paminas mamma!
PRIESTER, PRIESTERINNEN Nimmer ist sie deine Mutter! Hon är aldrig din mamma!
  Weil sie Rache an uns übt- För hon hämnas på oss-
  Krieg sey unsern Feinden, Krieg! Krig mot våra fiender, krig!
SITHOS und GEFOLGE Auf! Wir vertilgen die heiligen Hallen! Upp! Vi ska förstöra de heliga salarna!
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Wir opfern standhaft unser Blut Vi offrar ståndaktigt vårt blod
SITHOS und GEFOLGE Daß die Gesetze in Moder zerfallen. Att lagarna håller på att falla sönder till mögel.
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Sie stehen fest wie unser Muth. De står fasta liksom vårt mod.
SITHOS und GEFOLGE Auf! wir begraben den wankenden Thron. Upp! Låt oss begrava den vacklande tronen.
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Kommt an, die Schwerdter blitzen schon. Kom igen, svärden blixtrar redan.
SITHOS und GEFOLGE Stürzet Gesetze und Priester und Tempel, Stört lagar och präster och tempel,
  Stürzet in Moder den wankenden Thron! Stört den vacklande tronen i förfall!
TAMINO, PRIESTER, PRIESTERINNEN Uns stärkt der Unschuld heil'ger Stempel. Oskuldens heliga stämpel stärker oss.
  Kommt an, die Schwerdter blitzen schon. Kom igen, svärden blixtrar redan.
Z2-08e Finale I - Sarastro Marschbefehl + LABYRINTH    
SARASTRO Ihr Brüder, rüstet schnell die Schiffe Bröder, förbered snabbt skeppen
  Und kämpft für Vaterland und Thron. Och kämpa för fädernesland och tron.
  Auf, blutet im Gewühl der Schlachten Upp, blöda i stridens mitt
  Für Isis Staat und Tempelbau. För Isis stat och tempelbyggande.
TAMINO und PRIESTER Ja, laß uns ins Gewühl der Schlachten, Ja, låt oss ge oss in i stridens strid,
  Für Isis Staat und Tempelbau. För Isis stat och tempelbyggande.
SARASTRO Recitativo Und nun mein König, wartet eine Prüfung noch auf dich,   Och nu, min kung, väntar dig fortfarande en prövning,
  Eh wir zu Waffen greifen. Innan vi tar till vapen.
SARASTRO (zu den Vermummten) Du führst Tamino dorten Du leder Tamino dit
  Und du Pamina da hinein! Och du, Pamina, gå in dit!
PAMINA, TAMINO Du willst uns wieder trennen? Vill du skilja oss åt igen?
  Sind wir nicht eingeweiht? Är vi inte insatta?
SARASTRO Nun müßt ihr wandeln durch des Labyrinthes Krümmungen Nu måste du vandra genom labyrintens vändningar och krökar
SARASTRO wie jedes Fürstenpaar. som alla kungliga par.
PAMINA Durchs Labyrinth? Weh mir! Ich bin Genom labyrinten? Ve mig! Jag är
TAMINO Pamina, fasse dich - Pamina, ta dig samman -
  Tamino wird dich wieder finden - Tamino hittar dig igen -
  Kommt, führet uns in des Labyrinthes düstre Gänge, Kom, led oss in i labyrintens mörka korridorer,
  Damit wir bald und froh uns wiedersehn. Så att vi snart och glatt kan ses igen.
SARASTRO Nun wandelt muthig eure Straßen; Vandra nu djärvt på dina vägar;
  Zwar euer Weg ist Dornen voll Din stig är full av törnen
  Doch, Rosen kränzen euer Lager, Men rosor kröner ditt läger,
  Wenn ihr euch wieder findet. När ni hittar varandra igen.
  Tamino, diese Flöte schütze dich; Tamino, må denna flöjt beskydda dig;
  Und dich Pamina, dieser Schleyer! Och du, Pamina, den där Schleyer!
  Er schirme deine Tugend bis ins Grab. Må han bevara din dygd ända till graven.
TAMINO Hörest du die Flötentöne, Hör du flöjtljuden,
  O so denk: ich sey dir nah, Åh, tänk: Jag är nära dig,
PAMINA Hörst du meiner Stimme Töne, Hör du ljudet av min röst,
  O so denk: ich sey dir nah. Åh, tänk: Jag är nära dig.
SARASTRO wandelt eure Dornenpfade, vandra dina törniga stigar,
  Rosen sind der Tugend Lohn. Rosor är dygdens belöning.
PAMINA und TAMINO Rosen nach dem Dornenpfade Rosor efter törnstigen
  Sind der Tugend schönster Lohn. Är den största belöningen för dygd.
SARASTRO Denkt der Freundschaft, denkt der Liebe! Tänk på vänskap, tänk på kärlek!
PAMINA und TAMINO Eurer Freundschaft, unsrer Liebe, Din vänskap, vår kärlek,
SARASTRO Wandelt froh durchs [düstre] Labyrinth! Vandra lyckligt genom den [dystra] labyrinten!
PAMINA und TAMINO Froh durchs düstre Labyrinth! Lycka till genom den mörka labyrinten!
Z2-08f Wiedersehen Papagenos    
PAPAGENO Schon renn' ich links und rechts umher Jag springer redan åt vänster och höger
  Und pfeife s‘ Maul mir wund: Och vissla min mun öm:
  Doch sehe ich mein Weib nicht mehr, Men jag ser inte min fru längre,
  Das Ding ist mir zu rund. (pfeift) Den här saken är för rund för mig.(visselpipor)
  Schon vor der Brautnacht Wittwer seyn, Var änkling före bröllopsnatten,
  Das wär mir doch zu früh: Det vore för tidigt för mig:
  Komm, Weibchen, komm, ich bin allein Kom, kvinna, kom, jag är ensam
  Und lohne meine Müh! (pfeift)  Och belöna mina ansträngningar!(visselpipor)
  Jetzt fallt mir ein Gedanken ein, Nu slår en tanke mig,
  Der zum Ersäuffen wär: Den som skulle drunkna skulle vara:
  Sarastro sperrt vielleicht sie ein Sarastro kanske låser in henne
  Und giebt sie mir nicht mehr. Och ge dem inte till mig längre.
  Mit jener Hand hält er's im Garn, Med den handen håller han den i tråden,
  Mit dieser giebt er's her, Med detta ger han bort det,
  Und hat uns Männer nur zum Narr'n, Och har bara gjort oss män till narr,
  Er ist ein schlauer Herr! Han är en smart man!
  Ha, ha! das muß ein Echo seyn, Ha, ha! Det måste vara ett eko,
  Das Ding klingt gar zu fein. Det här låter alldeles för bra.
  Wer mag in diesem Häuschen seyn! Vem kan vara i det här lilla huset?
  Da muß ich schnell hinein. Jag måste komma in dit snabbt.
  Ein alter Papageno könnt En gammal Papageno kunde
  In diesem Häuschen seyn, Var i det här lilla huset,
  Denn aus der Luft entsteht kein Kind, För inget barn föds ur tomma intet,
  Da muß ich doch hinein. Jag måste gå in där.
GREIS und die ALTE (voller Verwunderung) Sag, ist er's, oder ist‘s ein Traum? Säg mig, är det han eller är det en dröm?
  Heißt du nicht Papageno? Heter du inte Papageno?
PAPAGENO Ja, Leutchen, ja; ich zweifle kaum, Ja, gott folk, ja; jag tvivlar knappast
  Ich bin der Papageno! Jag är Papageno!
GREIS und ALTE Komm lieber Sohn, in meine Arme. Kom, käre son, i mina armar.
PAPAGENO Ists möglich? Daß sich Gott erbarme! Är det möjligt? Må Gud förbarma sig!
  Du bist mein Vater? du die Mutter? Är du min pappa? Är du mamman?
  Du lieber Dattel komm jetzt her! Du kära dejt, kom hit nu!
{GREIS und ALTE Ists mögl'ich, du mein Sohn! Är det möjligt, min son!
PAPAGENO Komm Mütterl, jetzt fehlt mir nichts mehr! Kom igen, mamma, jag behöver ingenting längre!
{GREIS und ALTE Ists möglich, du mein Sohn!} Är det möjligt, min son!
  Kommt Kinder alle, groß und klein, Kom alla barn, stora som små,
  Kommt, stellt euch eiligst bey mir ein. Kom, kom till mig så fort som möjligt.
  Ihr Kinder, küsset euren Bruder, Ni barn, kyss er bror,
  Ihn, der mein erster Sprößling ist. Han, som är min första avkomma.
ALLE KLEINEN Ach schön willkommen, lieber Bruder, Åh, välkommen, kära broder,
  Sei uns zu Tausendmal gegrüßt! Hälsningar till dig tusen gånger!
ALLE Fische und Früchte, fisk och frukt,
  Sprudelnder Wein Mousserande vin
  Soll ein Gerichte Bör en domstol
  Heut für uns seyn! Var för oss idag!
GREIS und ALTE Doch sage mir, hast du kein Weibchen? Men säg mig, har du inte en kvinna?
PAPAGENO Ja, Liebe, ich habe ein Weibchen. Ja, kära du, jag har en kvinna.
  Doch hat uns Sarastro berücket, Men Sarastro har förtrollat oss,
  'Weil heut unser Hochzeitfest wär, För idag skulle det vara vår bröllopsfest,
  Mich rechts und sie links hingeschicket, Skickade mig till höger och henne till vänster,
  Nun weiß ich mein Weibchen nicht mehr. Nu känner jag inte min kvinna längre.
ALTE Kommt Kinder, wir suchen sein Weibchen! Kom igen barn, vi letar efter hans kompis!
ALLE KLEINEN Ja Kinder, wir suchen sein Weibchen! Ja barn, vi letar efter hans kvinna!
GREIS und PAPAGENO Wir bringen dann Fische und Wein, Sedan tar vi med fisk och vin,
  Um fröhlich beysammen zu seyn! Att vara lyckliga tillsammans!
ALLE Leckre Gerichte Läckra rätter
  Geben uns Kraft, Ge oss styrka,
  Fische und Früchte, fisk och frukt,
  Sprudelnder Saft, Mousserande juice,
  Ladet uns ein, Bjud in oss,
  Fröhlich zu seyn! Att vara lycklig!
Z2-08g Duett Papagena-Monostatos und Enttarnung    
MONOSTATOS Als Papageno steh ich hier Som Papageno står jag här
  Mit Federn angethan. Klädd i fjädrar.
  Und hilft sodann mein Pfeifchen mir, Och då hjälper min visselpipa mig,
  Lock ich ein Mädchen an. Jag attraherar en tjej.
  Das Pfeifen gehet wie der Wind, Visslingen far som vinden,
  Der Ton macht mich so weich, Ljudet gör mig så mjuk,
  Käm nur ein Weibchen jetzt geschwind, Om bara en kvinna ville komma snabbt nu,
  So küßte ich sie gleich. (pfeift wieder)  Så jag kysste henne direkt.(visslar igen)
PAPAGENA (ruft von innen) Papageno! Trauter Gatte! Papageno! Käre make!
  Sage mir, wo bist du dann! Säg mig, var är du då!
MONOSTATOS Ha! Bey Lunas düstern Schatten, Ha! Vid Lunas mörka skugga,
  Hier kommt Papagena an! Här kommer Papagena!
  Auf Monostatos! Nur fein! Till Monostatos! Bara bra!
  Bald ist dieses Weibchen dein. Snart kommer den här kvinnan att vara din.
  Schnell die Larve vorgenommen Ta larven snabbt
  Und versteckt die schwarze Hand. Och döljer den svarta handen.
  Still! still! Still! lch seh sie kommen, Tyst! Tyst! Tyst! Jag ser dem komma,
  Meine Sache kommt zu Stand. Mitt fall håller på att avgöras.
PAPAGENA (kommt gelaufen, erschrickt) {Papageno!} {Papageno!}
  Dies ist nicht mein Papageno; Detta är inte min Papageno;
  Ach, ich weiß nicht, wo ich bin! Åh, jag vet inte var jag är!
  Kenne nicht die schönen Häuschen, Känner inte till de vackra husen,
  Ach, wo geh ich weiter hin! Åh, vart ska jag gå härnäst!
  (zu Monostatos) wenn du bist ein Papageno, (till Monostatos)om du är en Papageno,
  O so sag mir, wo ich bin? Åh, säg mig var jag är?
MONOSTATOS Du bist unter guten guten Leuten, Du är bland goda människor,
  Bist in Papagenos Reich; Du är i Papagenos rike;
  Komm, ich werde dich begleiten, Kom, jag följer med dig,
  Führe dich zu ihm sogleich. Led dig genast till honom.
PAPAGENA Bist du denn mit ihm bekannt? Känner du honom?
MONOSTATOS Freylich! Wir sind nah verwandt.   Självklart! Vi är nära släkt.
  Reich die Hand mir ohn Verweilen, Ge mig din hand utan dröjsmål,
  Gleich wirst du beym Manne seyn. Du kommer snart att vara med mannen.
BEYDE Hurtig, hurtig, laß uns eilen' Skynda, skynda, låt oss skynda oss
  Papageno wartet mein/dein. Papageno väntar på mig/din.
  Dann trennt uns/euch gewiß nichts mehr, Då kommer ingenting längre att skilja oss/er åt,
  Wenn ich nur schon bey ihm wär' Om jag bara vore med honom
GREIS (erstaunt) Wie? Ein schwarzer Papageno? Vadå? En svart Papageno?
  Hütet euch vor seiner Tracht/Macht! Se upp för hans makt!
  Diese Federn sind gefährlich, Dessa fjädrar är farliga,
  Sie verrathen Trug der Nacht. De förråder nattens bedrägeri.
MONOSTATOS Wehe mir! Hier ists gefährlich! Ve mig! Det är farligt här!
  Das hab ich nicht gut gemacht. Det gjorde jag inte bra.
PAPAGENO Vater sieh, das ist mein Weibchen, Far, titta, det här är min fru,
  Mutter, Brüder seht sie hier! Mor, bröder, se här!
  Liebes Weibchen! sey willkommen. Kära kvinna! Välkommen.
ALLE PAPAGENOS Liebes Männchen/liebe Tochter/liebe  Schwester sei willkommen! Kära lille man/kära dotter/kära syster, välkommen!
  Lange, lange suchten wir! Vi letade länge, länge!
MONOSTATOS Unter diesem Jubel stehle Under detta jubel,
  Ich mich fort, ganz unerkannt. Jag gick därifrån, helt oigenkänd.
GREIS Fremder Vogel, nicht so schnelle. Konstig fågel, inte så snabb.
  Sag uns erst dein Vaterland. Berätta först ditt hemland.
MONOSTAIOS Wehe mir, ich bin gefangen, Ve mig, jag är fängslad,
  Was wird wohl mit mir geschehn! Vad kommer att hända med mig?
GREIS {Fremder Vogel nicht so schnelle,} {Konstig fågel inte så snabb,}
  Dich zu sehn, trag ich Verlangen. Jag längtar efter att se dig.
  (erstaunt) Kinder! Ha! was muß ich sehn! (förvånad) Barn! Ha! Vad ser jag!
  Seht den Teufel hier versteckt, Se djävulen gömd här,
  Der uns täglich quält und neckt. Som plågar och retar oss varje dag.
ALLE [PAPAGENOS] Ja, der Teufel war versteckt, Ja, djävulen var dold,
  Der uns täglich quält und neckt. Som plågar och retar oss varje dag.
Z2-08h Monostatos Verhaftung    
PAPAGENO Ihr Brüder holt Bogen und Pfeile! Bröder, ta fram era bågar och pilar!
  Er werde den Raben zu Theile. Han kommer att ges åt korparna.
GREIS Ja, bindet an' Baum ihn hieher, Ja, bind honom vid ett träd här,
  Erschießt ihn, so quält er nicht mehr. Skjut honom så slipper han plåga dig mer.
MONOSTATOS Habt Mitleid, ach laßt euch bewegen, Ha medlidande, låt dig röras,
  Ich halt es von nun an mit euch! Jag är på din sida från och med nu!
ALLE PAPAGENOS Auf, spannet die schnellenden Bögen, Upp, spänn de snabba bågarna,
  Der Bösewicht sterbe sogleich! Skurken dör omedelbart!
PAPAGENOS  Ihr Brüder, zielt nur auf die Rinde, Bröder, sikta bara på skället,
  Die soll statt der Scheibe/dem Zentrum euch seyn. Detta borde vara din istället för skivan/mitten.
ALLE PAPAGENOS {Ihr Kinder}/ Ja, Brüder, zielt nur auf die Rinde, {Ni barn}/ Ja, bröder, sikta bara på skället,
  Sie soll statt dem Zentrum uns seyn. Det borde vara vårt centrum istället för vårt.
MONOSTATOS Ich gebe euch Silber und Gold! Jag ger dig silver och guld!
ALLE [PAPAGENOS] Wir brauchen kein Silber und Gold Vi behöver inte silver och guld
MONOSTAIOS Ich gebe euch Edelgestein! Jag ger dig ädelstenar!
ALLE PAPAGENOS Uns schmücken die Federn allein Endast fjädrar pryder oss
MONOSTATOS Ach schenket mir Gnade! Åh, ge mig nåd!
ALLE PAPAGENOS Nichts! Gnade! Nichts Gnade! Ingenting! Nåd! Ingenting, nåd!
MONOSTATOS Erbarmen mir Armen! Förbarma dig över mig, stackars jag!
ALLE PAPAGENOS Nichts mehr von Erbarmen! Ingen mer nåd!
MONOSTATOS Papageno! Papageno!
  Nur ein Wörtchen, Bara ett ord,
  Dir allein Du ensam
  Ins Ohr hinein! In i örat!
PAPAGENO Laß es hören Låt det höras
  Dieses Wörtchen, Detta lilla ord,
  Tod allein Döden ensam
  Erwartet dein. Väntar på din.
MONOSTATOS Wirst du geben Kommer du att ge
  Mir das Leben Mitt liv
  So schenk ich dir Så jag ger dig
  Zum Zeitvertreib Att fördriva tiden
  Ein schwarzes Weib. En svart kvinna.
PAPAGENO Eine Mohrinn? En morisk kvinna?
MONOSTAIOS Eine Mohrinn! En mor!
PAPAGENO Ich will sie sehn! Jag vill se henne!
  Ist sie denn schön? Är hon vacker?
MONOSTATOS Die Augen strahlen Ögonen lyser
  Und funkeln Wonne Och glittrande lycka
  So wie die Sonne, Liksom solen,
  Roth wie Korallen Röd som korall
  Sind ihre Lippen, Är hennes läppar,
  Die Perlenzähne, Pärltänderna,
  Die sanfte Miene Det milda ansiktet
  Sind Amors Klippen Är Cupids klippor
  Und süßes Glück Och söt lycka
  Gewährt ihr Blick! Ge henne en titt!
PAPAGENO Die giebst du mir? Vill du ge det till mig?
MONOSTATOS Die geb ich dir! Jag ska ge det till dig!
PAPAGENO Pardon! Pardon! Ursäkta mig! Ursäkta mig!
  Brüder, schenket ihm das Leben, Bröder, ge honom liv,
  Er ist doch ein guter Mann: Han är trots allt en bra man:
  Hat ein Kleinod mir gegeben, Har gett mig en pärla,
  Daß ich ihn nicht tödten kann. Att jag inte kan döda honom.
{ALLE PAPAGENOS Ja, wir schenken ihm das Leben.} Ja, vi ger honom liv.
KÖNIGINN (zu Monostatos) Wozu soll hier das Spielwerk dienen? Vad är syftet med mekanismen här?
  Komm, laß ins Labyrinth uns gehen. Kom, låt oss gå in i labyrinten.
  Dort fangen wir Paminen unvermuthet, Där möter vi Paminen oväntat,
  Komm, deine Brüder lauern schon an dem bestimmten Orte. Kom, dina bröder väntar redan på den avtalade platsen.
MONOSTATOS Ich folge euch sogleich! Jag följer dig direkt!
ALLE KLEINEN  Eilet nun zum frohen Mahle, Skynda dig nu till den glada måltiden,
  Spiel und Tanz soll uns erfreun, Lek och dans ska glädja oss,
  Und beym traulichen Pokale Och vid den mysiga koppen
  Laßt uns endlich lustig seyn- Låt oss äntligen vara glada -
  Lalalala! lalala! Lalalala! lalalala!
  Lalalalal Lalala! (gehen alle tanzend ab)  Lalalalal Lalala!(alla går iväg och dansar)
MONOSTATOS Freund, bald sehen wir uns wieder,   Vännen, vi ses snart igen,
  Dank für deine Gütigkeit! Tack för din vänlighet!
PAPAGENO Wirst du nicht die Schwarze bringen, Ska du inte ta med den svarta?
  Bleibst ein Schelm in Ewigkeit. Du kommer att förbli en skurk för alltid.
MONOSTATOS Zweifle nicht, ich will sie bringen, Tvivla inte, jag skall föra dem,
  All mein Dank sey dir geweiht. (ab)  Allt mitt tack går till dig.(bort)
ALLE KLEINEN  Eilet nun zum frohen Mahle, Skynda dig nu till den glada måltiden,
  Spiel und Tanz soll uns erfreun, Lek och dans ska glädja oss,
  Und beym traulichen Pokale Och vid den mysiga koppen
  Laßt uns endlich lustig seyn- Låt oss äntligen vara glada -
  Lalalala! lalala! Lalalala! lalalala!
  Lalalalal Lalala! (gehen alle tanzend ab)  Lalalalal Lalala!(alla går iväg och dansar)
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina    
KÖNIGINN Schon wandern sie im düstern Labyrinthe, Redan vandrar de i den mörka labyrinten,
  Ich höre schon Paminens Stimme - Jag kan redan höra Paminas röst -
  Seyd wachsam, Var vaksam,
  Lauert streng auf jeden ihrer Tritte. Noga iakttagande av hennes varje rörelse.
ALLE {Schon wandeln sie im düstren Labyrinthe) {De vandrar redan i den mörka labyrinten)
  Sie kommt, sie kommt, ihr Freunde wacht' Hon kommer, hon kommer, vänner, vakna upp!
  Sie kommt! Hinab in Lunas Nacht! Hon kommer! Ner i Lunas natt!
PAMINA Tamino! {ach, Tamino! höre mich! Tamino!) Tamino! {Åh, Tamino! Hör mig! Tamino!)
  Komm führ mich aus dem Labyrinthe. Kom och led mig ut ur labyrinten.
PAMINA Ich höre deine Flötentöne, Jag hör dina flöjtljud,
  Doch kann ich dich, mein Trauter, noch nicht sehn! Men jag kan inte se dig än, min älskling!
TAMINO Ha! Hier ist sie, ihr Götter! Ha! Här är den, ni gudar!
  Pamina blick herauf, Pamina tittar upp,
  Hier steh ich bebend unter morschen Steinen. Här står jag darrande under ruttna stenar.
  Es braust tief unter mir das wilde Meer. Det vilda havet dånar djupt under mig.
BEYDE Bahnt die Wege, {ihr} guten Götter, Röj vägen, ni goda gudar,
  Durch des Labyrinthes Nacht. Genom labyrintens natt.
  Seyd Paminens/Taminos Schutz und Retter, Var Paminens/Taminos beskyddare och frälsare,
  Daß mir bald {sein}/ihr Auge lacht. Att snart kommer {hans}/hennes öga att le mot mig.
KÖNIGINN Sieh, hier wandelt sie alleine, Se, här går hon ensam,
  Packt sie an, und schleppt sie fort! Ta tag i dem och dra bort dem!
PAMINA Ach! Hier drohen schwere Steine! Åh! Tunga stenar hotar här!
  Wasserströme drohen dort! Vattenströmmar hotar där!
  Ach Tamino, hörst du mich? Åh Tamino, kan du höra mig?
TAMINO (von Ferne) Ja Pamina, ich höre dich! Ja Pamina, jag förstår dig!
  Weh mir! Ihr Priester schützet sie! Ve mig! Ni präster, beskyddar dem!
  Fluch dir Königinn, Fluch der Macht. (Donner) Förbannade dig, drottning, maktens förbannelse.Åska)
PAMINA Liebe Mutter hab Erbarmen!      Kära Moder, förbarma dig!
  Tamino! Tamino! Tamino! Tamino! Tamino! Tamino! Tamino! Tamino!
KÖNIGINN, MONOSTATOS, 3 MOHREN (mit Fackeln) Nun ist sie in unsren Armen, Nu är hon i våra armar,
  Fort, fort, du flehst umsonst Erbarmen, Bort, bort, du ber förgäves om nåd,
  Fort, fort mit uns ins Sternenreich. Bort, bort med oss in i stjärnriket.
     
     
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina    
VENUS und AMOR Laß doch sehn, wer von uns Beyden Låt oss se vem av oss
  Trägt zuerst den Sieg davon. Var den första att vinna.
AMOR Mein ist nun Pamina schon! Pamina är min nu!
VENUS Mein ist nun Tamino schon! Tamino är min nu!
BEYDE Liebe wird ein Fest bereiten Kärleken kommer att förbereda en fest
  Prangend mit des Siegeslohn! Prydd med segerns belöning!
     
Z2-08i Labyrinth+Raub Pamina    
PAGE (kommt eilig) Ihr Schwestern, Stille - Systrar, tystnad -
Sprecht nun kein Wort, Säg inte ett ord nu,
Man bringt Paminen Paminer förs
An diesen Ort. Till den här platsen.
VENUS und AMOR So hat die Mutter Paminen schon? Så mamman har redan Paminen?
PAGE Hier bringt die Mutter Paminen schon! Här kommer mamma Paminen!
ALLE DREY {Stille,} hurtig auf die Seite hin, {Tystnad,} snabbt åt sidan,
Bis uns ruft die Königinn. (gehen ab)  Drottningen kallar på oss.(lämna)
KÖNIGINN, MONOSTATOS, MOHREN Fort, fort mit uns ins Sternenreich. Bort, bort med oss in i stjärnriket.
PAMINA Ach liebe Mutter, hab Erbarmen, Åh kära moder, förbarma dig,
Laß mich nur noch Tamino sehn. Låt mig bara se Tamino.
ALLE [Lunas Gefolge] Tamino ist von dir verbannt, Tamino är förvisad från dig,
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand. Tipheus hjärta och hand väntar på dig.
PAMINA Tamino, Gatte, steh mir bey! Tamino, make, hjälp mig!
KÖNIGINN, MONOSTATOS, MOHREN Fort, fort mit uns ins Sternenreich. Bort, bort med oss in i stjärnriket.
PAMINA Ach liebe Mutter, hab Erbarmen, Åh kära moder, förbarma dig,
Laß mich nur noch Tamino sehn. Låt mig bara se Tamino.
ALLE [Lunas Gefolge] Tamino ist von dir verbannt, Tamino är förvisad från dig,
Dein wartet Tipheus' Herz und Hand. Tipheus hjärta och hand väntar på dig.
PAMINA Tamino, Gatte, steh mir bey! Tamino, make, hjälp mig!
ALLE [Lunas Gefolge] Fort, fort mit dir ins Sternenreich. Bort, bort med dig in i stjärnriket.
AMOR (läuft nach) Triumph! Mein Sieg ist keinem gleich. Triumf! Min seger är oöverträffad.
TAMINO (kommt wie rasend auf das Theater) Ach Pamina! Wo bist du? Wo find ich dich! Åh Pamina! Var är du? Var kan jag hitta dig?
VENUS (zu Tamino) Ach Geliebter, ach bleib hier Åh älskade, åh stanna här
Und verstoß mich nicht von dir. Och kasta mig inte bort från dig.
TAMINO (in Wuth) Ha! verflucht sey diese Erde! Ha! Förbannad vare denna jord!
Um Paminen bringt sie mich. Hon tar mig bort från Pamina.
{VENUS Ach Geliebter! ach bleibe hier!} Åh, älskade! Åh, stanna här!
TAMINO Wenn ich sie nicht finden werde, Om jag inte hittar henne,
Dann verfluche ich auch mich. - Då förbannar jag mig själv också. -
{VENUS Ach Geliebter, ach bleib hier, Åh älskade, åh stanna här,
Und verstoß mich nicht von dir.} Och kasta mig inte bort från dig.
VENUS Trauter, ruh' an meiner Seite Kära du, vila vid min sida
Komm, ach komm und liebe mich; Kom, åh kom och älska mig;
Ich gewähr dir hohe Freude, Jag ger dig stor glädje,
'Wie Pamina lieb ich dich! Jag älskar dig som Pamina!
TAMINO (gleichzeitig mit VENUS) {Pamina! wo find ich dich! {Pamina! Var kan jag hitta dig?}
Ha! verflucht sey diese Erde, Ha! Förbannad vare denna jord,
Um Paminen bringt sie mich.) Hon tror att jag är Pamina.)
Wollust flammt aus deinen Armen Lustflammor från dina armar
Die Verführung ist zu groß. Frestelsen är för stor.
VENUS (gleichzeitig mit TAMINO) {Ach Geliebter, ach bleib hier {Åh älskade, åh stanna här
Und verstoß mich nicht von dir. Och kasta mig inte bort från dig.
Trauter ruh' an meiner Seite Vila vid min sida, kära du
Komm, ach komm und liebe mich; Kom, åh kom och älska mig;
Ich gewähr dir diese Freude, Jag ger dig denna glädje,
Wie Pamina lieb ich dich!) Precis som Pamina, jag älskar dig!)
Ach du fliehst aus meinen Armen Åh, du flyr från mina armar
Allzugrausam ist mein Loos! Mitt öde är alltför grymt!
TAMINO Recitativ Recitativ
Pamina, höre mich; ihr Priester, Freunde - Pamina, hör mig; ni präster, vänner -
Wo find ich denn Paminen? Var kan jag hitta Paminen?
PAMINA (von innen) Tamino! rette, rette mich. Tamino! Rädda mig, rädda mig.
Die ANDERN (von innen), TAMINO Hinab, hinab ins Sternenreich! Ner, ner i stjärnriket!
Ha! das war ja ihre Stimme! Ha! Det var hennes röst!
Fluch dir Königinn der Nacht. (Donner) Förbannade vare du, Nattens drottning. (Åska)
     
     
Z2-08k Flucht der Königin mit Pamina    
Scena XXII    
Sarastro, Priester, zwey Wächter des Labyrinthes.    
SARASTRO Wie, Dort schleppte man sie hin? - Va, släpade de henne dit?
Brüder, helft Paminen retten Bröder, hjälp till att rädda Paminen
Steht der Unschuld bey! Stå fast vid oskulden!
PRIESTER Ja, wir lößen ihre Ketten Ja, vi ska lossa deras bojor
Rache stähle unsern Sinn! (Alle gehen ab.)  Må hämnden stärka våra sinnen!(Alla går.)
TIPHEUS und SITHOS So lang Pamina noch ist ferne, Så länge Pamina fortfarande är långt borta,
TIPHEUS und SITHOS So lang ist auch mein/sein Muth dahin. Så länge är mitt/hans mod borta.
AMOR (kommt gelaufen) Jauchzt Freunde unserm guten Sterne, Gläds vänner, vår goda stjärna,
  Schon siegte unsre Königinn! Vår drottning har redan vunnit!
TIPHEUS, SITHOS So sag wo ist denn nun Pamina? Så säg mig, var är Pamina nu?
AMOR Sie ist in ihrer Mutter Macht, Hon är i sin mors våld,
  Und Luna selbst wird dir sie bringen. Och Luna själv kommer att ta med dem till dig.
  Sieh, dorten wird sie hergebracht! Se, där förs hon fram!
SITHOS, TIPFIEUS und GEFOIGE Jauchzet Brüder, seyd vergnügt, Gläd er, bröder, var glada,
  Unsre Allmacht hat gesiegt. Vår allmakt har segrat.
PAMINA Ach Mutter, laß dich doch erweichen. - Åh mamma, snälla mjukna upp.
KÖNIGINN Kein Wort! Hier ist dein Bräutigam! Inte ett ord! Här är din brudgum!
  Reich ihm die Hand, er sey dein Mann! Ge honom din hand, må han bli din man!
PAMINA Werd ich sie je dem Räuber reichen Kommer jag någonsin att ge den till rånaren
  So sey der Wellen Grab mein Lohn! Så må vågornas grav bli min belöning!
  {Ach Mutter! ach Mutter!} {Åh mamma! Åh mamma!}
AMOR (kommt) Zu Schiffe! eilet! eilet! Till skeppen! Skynda! Skynda!
  Der Isis Diener kommen schon! Isis-tjänarna kommer!
KÖNIGINN und GEFOLGE Fort, Pamina! fort, fort, fort! Bort, Pamina! bort, bort, bort!
  Uebers Meer in' sichern Port! Över havet till en säker hamn!
PAMINA Tamino, Priester, Freunde! rettet mich! Tamino, präst, vänner! Rädda mig!
TAMINO (kommt mit zerstreuten Haaren) Ach weilet, raubet mir das Leben Åh, stanna, beröva mig mitt liv
  Doch lasset mir Paminen nur. Men lämna bara Pamina åt mig.
SARASTRO Zu Schiffe Brüder, wagt das Leben, - Till skeppsbröder, riskera era liv, -
  Verfolget kühn der Räuber Spur. Följ djärvt rånarens spår.
LUNAS GEFOLGE Wer einen Schritt wird näher wagen, Den som vågar ta ett steg närmare,
  Dem werde blut'ger Tod zu Theil. Må han lida en blodig död.
[PRIESTERINNEN,] PRIESTER [und SARASTRO] Euch sollen unsre Schwerter sagen: Våra svärd skall säga till dig:
  Wir streiten für der Unschuld Heil! Vi kämpar för oskuldens frälsning!
TAMINO Ach Pamina, meine Gattinn! Åh Pamina, min fru!
PAMINA Ach Tamino, holder Gatte! Åh Tamino, käre make!
KÖNIGINN (als die Priester sich nähern) Nun Hölle zeige deine Macht! Nu ska jag visa er makt!
  Verhülle uns in schwarze Nacht! Hölj oss i svart natt!
LUNAS GEFOLGE Jauchzet Freunde, jauchzet alle Gläds vänner, gläds alla
  Herrlich siegte Lunas Macht. Lunas makt segrade storslaget.
  Luna herrsche weit umher. Luna regerar vida omkring.
SARASTRO PRIESTER Euer Stolz ist nah dem Falle, Din stolthet är på väg att falla,
  Eh die goldne/helle Sonne lacht. Innan den gyllene/ljusa solen ler.
TAMINO Pamina! - Weh mir! Pamina ist nicht mehr! Pamina! - Ve mig! Pamina finns inte mer!
PAMINA Tamino! - Weh mirl Tamino ist dahin! Tamino! - Ve mig, Tamino är borta!
{SARASTRO und PRIESTER Weh uns! Pamina ist dahin! Ve oss! Pamina är borta!
     
N'9. Chorus der Papagenos    
ALLE PAPAGENOS Trinket und singet, Drick och sjung,
  Esset und springet, Ät och hoppa,
  Fühlet das Leben Känn livet
  Heiter und froh. Glad och lycklig.
  Geistige Reben Andliga vinstockar
  Machen uns so. Gör oss så.
{PAPAGENA und PAPAGENO} Papageno hat sein Weibchen, Papageno har sin hona,
  Und das Weibchen ihren Mann Och kvinnan hennes make
{ALTE und GREIS Papageno hat sein \Weibchen Papageno har sin \hona
  Und das Weibchen ihren Mann!] Och kvinnan hennes man!
ALLE Stimmt mit frohem Muthe an: Sjung med glädje:
  Seegen den verliebten Täubchen, Välsigna duvorna i kärlek,
  Es lebe Braut und Bräutigam! Länge leve brudeparet!
  Es leben die Jungen Länge leve de unga
  Papa {Papa} Papagenos! Pappa {Pappa} Papageno's!
  Es leben die Alten Länge leve de gamla
  Papa {Papa} Papagenos! Pappa {Pappa} Papageno's!
  Trinket und singet Drick och sjung
  Esset und springet etc. Äta och hoppa osv.
     
     
No. 10 Tanz der Papagenos    
     
N° 11. Chorus | Tamino Siegparole    
SARASTRO Schwestern trauret, trauret Brüder, Systrar sörjer, bröder sörjer,
  Wahnsinn quält Taminen schon! Galenskapen plågar redan Taminen!
ALLE PRIESTER (von innen) Weh dem Bruder! treu und bieder, Ve den trofaste och rättfärdige brodern,
  Weh dem armen Königssohn! Ve den stackars prinsen!
SARASTRO (ruft in die Versenkung) Mein Tamino trauter Bruder! Min kära Tamino-broder!
  Komm in' Zirkel deiner Freunde, Kom in i dina vänners krets,
  Komm, Pamina harret dir! Kom, Pamina väntar på dig!
{PRIESTER Trauter Bruder! Kära broder!
  Komm! Pamina harret dein!) Kom! Pamina väntar på dig!)
TAMINO Ach Pamina! Holde Gattinn! - Åh Pamina! Älskvärda fru!
  Aber nein, - ihr wollt mich täuschen; Men nej, du vill lura mig;
  Hier war sie! - und hier - und hier! Här var hon! – och här – och här!
  Sie ist todt! ach! wehe mir! Hon är död! Åh! Ve mig!
ALLE PRIESTER Laß dir sagen. Låt mig berätta det för dig.
TAMINO Ach vergebens! Åh, förgäves!
ALLE PRIESTER Fasse Muth. Fatta mod.
TAMINO Am Ziel des Lebens! Vid livets mål!
SARASTRO Bald, bald findest du sie wieder Snart, snart hittar du dem igen
  Deine Schwestern gut und bieder, Dina systrar goda och ärliga,
  Deine Brüder treu und warm, Dina bröder trogna och varma,
  Führen dich in ihren Arm! Leda dig i hennes armar!
TAMINO (erholt sich) Wie? mein Weib in meine Arme? Vadå? Min fru i mina armar?
ALLE Heute noch in deine Arme! I dina armar idag!
TAMINO Götter sprechen diese Worte! Gudarna talar dessa ord!
TAMINO, SARASTRO Neues Leben lacht mich/dich an! Nytt liv ler mot mig/dig!
SARASTRO Auf, {ver}traue unserm Worte. Kom igen, lita på vårt ord.
TAMINO Neues Leben lacht mich/dich an! Nytt liv ler mot mig/dig!
SARASTRO TAMINO Bald bist du/bin ich ihr trauter Mann! Snart är du/jag hennes man!
ALLE Folge deiner Brüder/Schwestern Lehren. Följ dina bröders/systrars läror.
  Komm, zerstöre Lunens Nacht, Kom, förstör Lunens natt,
  Es erhöre unser Schwören Må den höra vår ed
  Isis und Osiris Macht! Isis och Osiris makt!
TAMINO SARASTRO Unser aller Losung werde: Vårt gemensamma motto kommer att vara:
  Sieg, Pamina oder Todt. Sieg, Pamina eller Todt.
ALLE Auf, vertilgt sie von der Erde: Res dig upp och förgör dem från jorden:
  Sieg, Pamina, oder Todt. Sieg, Pamina eller Todt.
     
No. 12 Tanz der Mohrin    
     
N° 13. Aria des Tamino Diesen Kuß mit diesen Blicken Den här kyssen med de här blickarna
  Bringe meiner Gattinn hin; Ta det till min fru;
  {O} sag mit diesem Händedrücken, {O} säg med detta handslag,
  Daß ich ewig treu ihr bin. - Att jag är henne evigt trogen. -
  Male ihr all meinen Schmerz, Måla all min smärta till henne,
  {O} bringe ihr mein treues Herz; - {O} bringa henne mitt trogna hjärta; -
  Seh ich sie - O welch Entzücken! När jag ser henne – åh, vilken glädje!
  Dann halt ich sie fest im Arm, Sedan håller jag henne hårt i mina armar,
  Werde sanft ans Herz sie drücken", Jag ska försiktigt trycka henne mot mitt hjärta."
  Küssen sie von Liebe warm, Kyssa dem varmt med kärlek,
N° 14. Quartetto    
1. DAME Giebst du mir das Glöckchenspiel, Om du ger mig klockspelet,
  So hab ich meiner Wünsche Ziel. Så har jag uppnått mina önskningar.
  O dann wirst du mit mir wallen Åh, då ska du vandra med mig
  In den düstern Freudenhayn. det dystra Freudenhayn.
  Lieder sanfter Nachtigallen Sånger av milda näktergalar
  Laden dort zur Liebe ein! Bjud in kärleken dit!
PAPAGENO Ey das mag nicht übel seyn! Hej, det kanske inte är illa!
2. DAME Giebst du mir das Glöckchenspiel, Om du ger mig klockspelet,
  So hab ich meiner Wünsche Ziel' Så jag har uppnått mina önskningar
  Komm mit mir zur Silberquelle, Följ med mig till Silverkällan,
  Zephir fächelt sanft hinein, Zephyr fläktar försiktigt in i den,
  Und ihr Rieseln silberhelle Och deras sipprande silverfärgade ljus
  Wieget uns in Schlummer ein. Vagg oss till sömns.
PAPAGENO Ey das mag wohl nicht übel seyn! - Hej, det kanske inte är illa!
3. DAME Giebst du mir das Glöckchenspiel, Om du ger mig klockspelet,
  So hab ich meiner Wünsche Ziel' Så jag har uppnått mina önskningar
  Komm, ich führ' dich in die Lauben, Kom, jag ska leda dig in i bersåerna,
  Laß uns froh der Liebe freu'n, Låt oss glädjas i kärleken,
  Bei dem Saft der süßen Trauben Med saften av söta druvor
  Wird ein Kuß dir Necktar seyn. En kyss kommer att vara en välsignelse för dig.
PAPAGENO Ey, das mag nicht übel seyn! - Hallå, det kanske inte är illa!
  Doch liebt und küßt mich noch so sehr, Men älskar och kysser mig fortfarande så mycket,
  Mein Glöckchenspiel geb ich nicht her! Jag tänker inte ge upp mitt klockspel!
1. DAME Bitte, bitte. - Snälla snälla. -
PAPAGENO Kann nicht seyn! Kan inte vara!
2. DAME Bitte, bitte! Snälla snälla!
PAPAGENO Kann nicht seyn! - Kan inte vara! -
3. DAME Bitte, bitte. - Snälla snälla. -
PAPAGENO Kann nicht seyn. {Nein, nein} Kan inte vara det. {Nej, nej}
3 DAMEN (bey Seite) und Papageno (bey Seite) Papageno ist kein Gimpel, Papageno är ingen dåre,
  Ihn zu fangen, hält uns/schon schwer. Att fånga honom är redan svårt för oss.
1. DAME Komm in den Hayn! Kom till Hayn!
PAPAGENO Neinl Nein! Nej, nej!
2. DAME Komm an den Bach! Kom till streamen!
PAPAGENO Ey, ey! Hej, hej!
3. DAME {Komm} in die Laube! {Kom} in i bersån!
PAPAGENO Fein, fein! Bra, bra!
{3 DAMEN und PAPAGENO Giebst du mir das Glöckchenspiel etc.} Kan du ge mig klockspelet etc.}
3 DAMEN Weil er nicht mit uns will gehen, För han vill inte följa med oss.
  Binden wir ihm Füß und Händ. - Låt oss binda hans händer och fötter.
PAPAGENO Jeder Mann, dem dies geschehen, Varje man som detta händer
  Ist ein Gimpel ohne End. Det är en domherre utan ände.
3 DAMEN (ziehen gefärbte Stricke hervor) Weil du dich nicht willst bequemen, För du vill inte slå dig ner,
  Schleppen wir dich mit uns fort.   Låt oss dra dig iväg med oss.
PAPAGENO (Spielt auf seinem Glöckchenspiel) Langsam, langsam, meine Schönen, Sakta, sakta, mina skönheter,
  Tanzt mir erst ein Stückchen vor. Dansa lite för mig först.
Z2-14b Glockenspiel-Tänzchen    
  In dem Hayne Hopsasa! I Hayne Hopsasa!
3 DAMEN Hör doch auf! sluta!
PAPAGENO An der Quelle, Hopsasa! Vid källan, hopsasa!
3 DAMEN Ha, verdammt! Ha, förbannat!
PAPAGENO In die Laube Hopsasa! In i bersån, hopsasa!
3 DAMEN Hör doch auf! sluta!
{PAPAGENO Hop, hop, Hopsasa! Hoppa, hopp, hopp-sasa!
3 DAMEN Ach, ach!) Åh, åh!)
PAPAGENO Tanzet froh, und guter Dinge, Dansa glatt och med gott humör,
  Weil ich Vogel pfeif und singe. För jag visslar och sjunger som en fågel.
ALLE 4 Hop, hop, hop, hop, hopsasa! Hoppa, hopp, hopp, hopp, hoppsa!
  Hop, hop, hop, hop, hopsasa! Hoppa, hopp, hopp, hopp, hoppsa!
{3 DAMEN Hör doch auf! ach, ach!} Sluta! Åh, åh!
     
Z2-15  Arie Papageno Nun adje    
PAPAGENO Nun adje, ich reis, ihr Schätzchen, Hej då, jag sticker, älskling.
  Reis in' Mond, doch ohne Weib. Res på månen, men utan en kvinna.
  Ich hab noch ein leeres Plätzchen, Jag har fortfarande en tom plats,
  Wer geht mit zum Zeitvertreib? Vem följer med oss för att fördriva tiden?
  Also keine? wirklich keine? Så ingen? Verkligen ingen?
  Schleicht mir gar kein Weibchen nach? Är det ingen kvinna som följer mig?
  Nun, vielleicht kommt doch noch Eine, Tja, kanske det blir en till,
  Dort erwart' ich sie am Bach. Jag väntar på dig där vid bäcken.
     
  Andre gehn nicht gern mit Weibchen, Andra gillar inte att gå med kvinnor,
  Denn die Weibchen schlafen lang: Eftersom honorna sover länge:
  Ihre Schachteln, Packeln, Häubchen Dina lådor, paket, motorhuvar
  Machen einem Angst und bang. Gör dig rädd och orolig.
  Doch bey diesen Fehlern allen Men trots alla dessa misstag
  Liebe ich sie treu und rein, Om jag älskar henne troget och rent,
  Hätt der Schöpfung es gefallen, Om skapelsen hade behagat,
  Möcht ich selbst ein Weibchen seyn. Jag önskar att jag själv var kvinna.
     
  Wollt ihr mir ein Liebchen geben, Vill du ge mig en älskling,
  Bring ich neue Moden mit; Jag tar med mig nya modekläder;
  Schleyer fein wie Spinnenweben, Slöja tunn som spindelnät,
  Ein Kasket nach Lunas Schnitt. En kista gjord efter Lunas mönster.
  Speis und Trank, die ganze Zeche Mat och dryck, hela notan
  Zahl ich auf der Reis allein; Jag betalar bara för riset;
  Was ich weiter mit ihr spreche, Det jag fortsätter att prata med henne om,
  Wird ihr noch das Liebste seyn.' Kommer att vara hennes favoritgrej.
     
  Oder wollt ihr andre Gaben, Eller vill du ha andra presenter,
  Die lebendig, feurig sind, Vilka är levande, eldiga,
  Wollt ihr schöne Buben haben, Vill du ha vackra pojkar?
  Jung und flüchtig wie der Wind? Ung och flyktig som vinden?
  Wangen, die beym Kuß sich sträuben, Kinder som pirrar vid kyssen,
  Volle Waden laden ein: Hela kalvar inbjuder:
  Nein, nein, nein, das laß ich bleiben. Nej, nej, nej, jag lämnar det ifred.
  Lieber komme/reise ich allein! Jag föredrar att komma/resa ensam!
     
No. 16 Marsch mit Glockenspiel    
     
N° 17. Aria Pamina mit Chor    
KÖNIGINN Erwarte hier dein Schicksal! Vänta på ditt öde här!
  Reichst du nicht heute noch Är du inte tillräckligt bra idag
  Dem Tipheus deine Hand, Ge din hand till Tifeus,
  So sey dein Loos ein qualenvoller Todt. (ab) Så låt ditt öde bli en smärtsam död.(bort)
PAMINA (allein) Ihn oder Todt! Han eller döden!
  Ich sterbe! Auch im Tode bin ich dem Gatten treu! Jag dör! Även i döden är jag trogen min man!
  Kann ich da noch lange wählen? Kan jag fortfarande välja mycket längre?
CHOR (von innen) Das heilige Feuer brennet Den heliga elden brinner
  Auf Tipheus Traualtar, På Tipheus bröllopsaltare,
  Ihn und Pamina trennet Han och Pamina separerar
  Nicht mehr der Feinde Schaar. Inga fler fiendehorder.
TIPHEUS (tritt ein) Pamina komm mit mir zum Traualtar! Pamina, kom med mig till altaret!
  Dann führ ich dich als meine Braut in Då ska jag ta dig till min brud
  Paphos stolzes Reich. Paphos stolta kungarike.
PAMINA Mein Gatte ist Tamino, dich haß ich wie das Laster! Min man är Tamino, jag hatar dig som last!
TIPHEUS Komm, die Altäre lodern helle, Kom, altarna flammar klart,
  Der Trauungstempel ist geöffnet; Bröllopstemplet är öppet;
  Komm, reiche deine Hand mir willig Kom, räck mig villigt din hand
  Sonst treffe ewig dich mein Haß Annars kommer mitt hat för alltid att drabba dig
  Und meine Rache! Och min hämnd!
CHOR (von innen) Das heilige Feuer brennet Den heliga elden brinner
  Auf Tipheus' Traualtar. På Tipheus bröllopsaltare.
PAMINA Nein! Lebend schleppt ihr mich nicht zum Altare: Nej! Du ska inte dra mig levande till altaret:
  Ihr Götter! Höret, was Taminos Gattinn schwöret! Ni gudar! Hör vad Taminos hustru svär!
CHOR (von innen) Zur Hochzeit! Ruft Paminen, Till bröllopet! Ring Pamina,
  Bringt sie an' Traualtar! - Bär dem till altaret!
PAMINA Wie Todesruf tönt dies in meiner Seele - Det här låter som ett dödsrop i min själ -
  Mich treffe Fluch, wenn ich die Hand treulos dir Tipheus reiche! Må jag vara förbannad om jag i förräderi räcker dig min hand, Tifeus!
CHOR Zur Hochzeit ruft Paminen, Pamina ber om bröllopet,
  Bringt sie an' Traualtar. För henne till altaret.
PAMINA Wo flieh ich hin? dahin? dorthin! Vart ska jag fly? Dit? Dit!
CHOR Zur Hochzeit ruft Paminen. Pamina ber om bröllopet.
PAMINA Ach nirgend, nirgend seh ich Hülfe Åh, ingenstans, ingenstans ser jag hjälp
  Seh Verzweiflung überall. Se förtvivlan överallt.
CHOR Zur Hochzeit ruft Paminen. Pamina ber om bröllopet.
PAMINA Ach Rettung Rettung für Paminen, Åh, rädda, rädda för Paminen,
  Ist kein Gott, der meine Klagen hört! Det finns ingen Gud som hör mina klagomål!
  Ach! ich muß alleine tragen, Åh! Jag måste bära ensam,
  Dir Tamino ewig treu. Alltid lojal mot dig, Tamino.
  Und du hörst nicht meine Klagen, Och du hör inte mina klagomål,
  Hörest nicht mein Angstgeschrey. Du hör inte mina rop av rädsla.
     
  Unter Vipern, unter Schlangen Bland huggormar, bland ormar
  Fühl ich stündlich Todespein. Jag känner dödens smärta varje timme.
  Doch, mein einziges Verlangen Ja, min enda önskan
  Ist: dir sterbend treu zu seyn! Är: att vara trogen dig tills du dör!
     
  {Fort, fort, hör ich nicht meiner Mutter {Bort, bort, jag lyssnar inte på min mamma
  Tritte? hör ich nicht des Volkes Ruf?) Sparkar? Hör jag inte folkets rop?)
CHOR (von innen) Auf Pamina, zum Altare! På Pamina, till altaret!
  Liebend harret Tipheus dein. Tipheus väntar kärleksfullt på dig.
PAMINA Jubelt nur; ins Reich der Schatten Bara gläds; in i skuggornas rike
  Stürz ich muth[ig] mich hinab/ Jag kastar mig modigt ner/
  Stürz durch Wolken ich hinab. Jag faller genom molnen.
  Bring dies Opfer meinem Gatten, Bär detta offer till min man,
  Treu zu seyn, bis in das Grab. Att vara trogen ända till graven.
CHOR Auf zum Altar (etc.)  Vid altaret(etc.)
PAMINA Ach ich muß allein es tragen Åh, jag måste bära det ensam
     
     
No: 17/2 Arie Königin (Pamina überzeugen….) Folge dem Rath deiner Mutter Följ din mammas råd
N° 18. a Papageno zitiert: Diesen Kuß  Papageno citat: Denna kyss
PAPAGENO Diesen Kuß mit diesen Blicken Den här kyssen med de här blickarna
  Bringe meiner Gattinn hin; Ta det till min fru;
     
no. 18 b  Trautes Weibchen wohin willst du? Kära kvinna, vart ska du?
  Von der Freundschaft angetrieben, seh ich zu Paminas Schutz Driven av vänskap ser jag till Paminas beskydd
  Auch mich ruft der Freundschaft Stimme zu Taminos Beistand her. Vänskapens röst kallar också mig till Taminos hjälp.
  Ja, letztendlich, dass der Freundschaft schöner Trieb uns hier vereint. Ja, ytterst är det vänskapens vackra impuls som förenar oss här.
     
No. 18c Marcia vor Weibchen, treu wie euer Schatten    
     
N° 18. Duetto Pamina + Papageno    
PAMINA + PAPAGENO Nur geprüfte, edle Seelen Endast prövade, ädla själar
  Können sich der Freundschaft weihn; Kan ägna sig åt vänskap;
  Doch die Freunde, die sie wählen, Men vännerna de väljer
  Müssen gute Menschen seyn. Måste vara bra människor.
PAMINA Manches Weibchen würde zagen, Vissa kvinnor skulle tveka,
  wär ihr nicht ein Freund verliehn. om hon inte hade fått en vän.
PAPAGENO Manches Männchen würde klagen, Vissa män skulle klaga,
  Wär die Freundinn nicht um ihn. Om hans flickvän inte var i hans närhet.
PAMINA Es erhöht den Reiz der Liebe Det ökar kärlekens attraktion
  Wahre Freundschaft, ächte Treu: Sann vänskap, sann lojalitet:
PAPAGENO Und des Freundes edle Triebe Och vännens ädla impulser
  Machen uns das Leben neu! Gör våra liv nya!
BEYDE Weibchen, treu, wie euer Schatten Kvinna, trogen som din skugga
  Ist ein Freund, ders redlich meynt. Är en vän som menar väl.
  Faßt mit einer Hand den Gatten Håller sin man med ena handen
  Mit der andern euren Freund! Med den andra, din vän!
  {Faßt den Gatten, faßt den Freund.} {Grip mannen, grip vännen.}
     
     
No. 19 Pantomima    
     
Z2-20a 3 Genien +Tamino    
GENIEN Freund, hier müssen wir uns trennen Vän, här måste vi skiljas åt
TAMINO Wie? ihr könntet mich verlassen? Hur kunde du lämna mig?
GENIEN Ja wir müssen dich verlassen! Ja, vi måste lämna dig!
TAMINO Ach, was soll ich nun beginnen Åh, vad ska jag göra nu
  In dem Schiffchen ganz allein? Helt ensam i båten?
GENIEN Lasse deine Flöte tönen, Låt din flöjt ljuda,
  Denn Pamina harret dein. För Pamina väntar på dig.
TAMINO Ach Pamina! - Wo mag sie seyn? Åh Pamina! Var skulle hon kunna vara?
GENIEN Stille! Spare deine Fragen, Tystnad! Spara dina frågor,
  Stimme deine Flöte an. - Stäm din flöjt.
  Sein Geschick mit Muth zu tragen, Att bära sitt öde med mod,
  Ziemt dem Weisen, ziemt dem Mann! Det anstår den vise, det anstår mannen!
TAMINO Werden wir uns wieder sehen? Kommer vi att ses igen?
GENIEN Ja, bald werden wir uns sehen; Ja, vi ses snart;
TAMINO Mit Paminen? - Med Pamina? -
GENIEN Stille! Stille! Tystnad! Tystnad!
  Stimme deine Flöte an. - Stäm din flöjt.
  Schweigen heischt der Götter Wille, Tystnad kräver gudarnas vilja,
  Sey ein weiser, sey ein Mann. Var en vis man, var en man.
TAMINO Holde Flöte, töne, töne! Härlig flöjt, ljud, ljud!
  Zeige deine Wundergab. Visa din mirakelgåva.
  Find ich nicht durch dich Paminen, Om jag inte hittar Paminen genom dig,
  Dann sey dieses Meer mein Grab. (Er bläßt.)  Må då detta hav bli min grav.(Han blåser.)
PAMINA Hör'ich nicht Taminos Flöte? - Hör jag inte Taminos flöjt?
  Ja, es ist ihr Zauberton! - Ja, det är hennes magiska ton!
  Ach! wo bist du mein Tamino? Åh! Var är du, min Tamino?
  Lange harrt Pamina schon- Pamina har väntat länge-
TAMINO Ach, ich hör Paminens Stimme! Åh, jag hör Paminas röst!
  Töne, Zauberflöte, töne. (Er bläßt)  Ljud, Trollflöjten, ljud.(Han blåser)
PAMINA Ja er ists! Doch diese Höhe! Ja, det är han! Men den höjden!
  Ach, wie komm ich da hinab? Åh, hur kommer jag ner dit?
  Aller Orten, wo ich gehe, Överallt jag går,
  Seh ich nur mein offnes Grab. Jag ser bara min öppna grav.
Die GENIEN (erscheinen) Kämpfe mit den Elementen, Kämpa mot elementen,
  Wandle durch die Luft ihm nach. Gå efter honom genom luften.
PAMINA Durch die Wolken hinzuschwinden, Försvinner genom molnen,
  Bin ich Arme viel zu schwach! Stackars mig, jag är alldeles för svag!
Die 3 GENIEN Wirst du länger hier verweilen, Kommer du att stanna här längre,
  Schleppt dich Tipheus zum Altar. Tipheus släpar dig till altaret.
PAMINA Gute Götter, ich will eilen! Herregud, jag ska skynda mig!
  Schützet mich in der Gefahr. Beskydda mig i fara.
     
Z2-20b Marsch + Wiedersehen Tamino+Pamina    
     
PAMINA und TAMINO Tamino/Pamina du bist wieder mein. Tamino/Pamina du är min igen.
  Kein Götter Glück kann größer seyn. Ingen guds tur kan vara större.
LUNA (mit einer Fackel) Ha! was seh ich! meine Tochter Ha! vad ser jag! min dotter
  Mir entführt? Für mich dahin! Kidnappad från mig? Där för mig!
  Rollet Donner! Schmettert Blitze, Åskan dundrar! Blixtar!
  Schleudert sie auf Felsenspitze. Kasta dem på toppen av berget.
  Rächet eure Königinn! Hämna din drottning!
PAMINA, die 3 GENIEN (von Ferne) und TAMINO Lacht der wüthenden Geberde, Skrattar åt den rasande gesten,
  Liebe ist mein/Lieb' ist euer Wanderstab. Kärleken är min/Kärleken är din vandringsstav.
KÖNIGINN und die 3 DAMEN Schwestern kommt, schwingt euch zur Erde! Systrar, kom, sväng ner till jorden!
  Auf! verfolgt sie bis ins Grab. Upp! förfölj dem till graven.
     
     
Z2-20c Finale II Monostatos+Papagena + Enttarnung    
MONOSTATOS Schleppt hieher das stolze Weibchen! Dra den stolta kvinnan hit!
  Nun gieb Antwort schönes Täubchen, Svara nu, vackra duva,
  Willst du nicht mein Liebchen seyn? Vill du inte vara min älskling?
  Kurz und gut - Ja, oder nein! Kort sagt – ja eller nej!
PAPAGENA Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein! Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej!
  Nein, viel lieber will ich sterben, Nej, jag skulle mycket hellre dö,
  Als in deinen Armen seyn! Än att vara i dina armar!
MONOSTATOS {Ja noch heute mußt du sterben {Ja, du måste dö idag
  Willst du nicht mein Liebchen seyn. Vill du inte vara min älskling?
  Hurtig) Brüder, packt die Spröde an, Hurtig) Bröder, ta den spröda,
  {Bindet an den Baum sie an.} {Knyt dem vid trädet.}
PAPAGENA Papageno! Weh mir Armen! Papageno! Ve mig, stackars mig!
  Hört kein Mensch mein Klagen nicht? Hör ingen mitt klagomål?
MONOSTATOS Laßt sie zappeln ohne Gnaden, Låt dem vrida sig utan nåd,
  Holet Fackeln, dürres Reis; Ta med facklor, torrt ris;
  Hier sollst du lebendig braten, Här skall du stekas levande,
  Dann wirst du der Raben Speis. Då blir du mat åt korparna.
PAPAGENA Gute Götter habt Erbarmen, Goda gudar förbarma sig,
  Straft den schwarzen Bösewicht. Straffa den svarta skurken.
MONOSTATOS Leere Drohung! Leeres Plaudern! Tomma hot! Tomt prat!
  Zündet an! Was soll das Zaudern? Tänd den! Vad är poängen med att tveka?
PAPAGENA Kannst du denn so grausam seyn? Kan man vara så grym?
MONOSTATOS Wenn die Gluth ums Näschen spritzelt, När glöden glittrar runt din näsa,
  Sänk sie mir wohl gern in' Arm, Hon skulle gärna falla i min famn,
  Wenn die Flamm das Füßchen bützelt, När lågan smeker den lilla foten,
  Wird ihr Herzchen sicher warm. Det kommer säkerligen att värma hennes hjärta.
MONOSTATOS Höll und Teufel! Alle Wetter! Helvetet och djävulen! Alla väder!
  Zündet an, was zaudert ihr?   Tänd elden, varför tvekar du?
  Höll und Teufel! Alle Wetter! Helvetet och djävulen! Alla väder!
  Was geschieht, was wird mit mir? Vad händer, vad kommer att hända med mig?
AI.LE [kleinen] PAPAGENOS und PAPAGENAS Brüder/Schwestern bringt den Vogelbauer, Bröder/Systrar tar med sig fågelburen,
  Er ist unser, sperrt ihn ein! Han är vår, lås in honom!
  Wir sind lang schon auf der Lauer, Vi har länge varit på utkik,
  Sperrt den schwarzen Vogel einl Lås in den svarta fågeln
     
Z2-20d Duett Papageno + Papagena    
PAPAGENO Gelt Weibchen, jetzt wirst du mirs glauben, Just det, kvinna, nu kommer du att tro mig.
  Beym Mann ists am besten zu seyn! Det är bäst att vara med sin man!
PAPAGENA Wir bleiben in Zukunft wie Tauben. Vi kommer att förbli som duvor i framtiden.
  Ganz friedlich im Neste allein! Helt fridfullt ensamt i boet!
PAPAGENO Und lauert so ein Geyer aufs Täubchen, Och om en gam lurar efter duvan,
PAPAGENA So hilft mir mein Männchen heraus, Så min man hjälper mig,
  Befreyt das gefangene Weibchen. Befria den tillfångatagna kvinnan.
PAPAGENO Und sperret den Vogel ins Haus! Och lås in fågeln i huset!
BEYDE So lebt man in wonnigem Kützel Så här bor du i det ljuvliga Kützel
  Beym kleinen zufriedenen Schmaus. Vid en liten, nöjd festmåltid.
  Giebts dann auch ein kleines Scharmützel, Det finns också en liten skärmytsling,
  Was machen Verliebte sich draus! Vad tycker älskare om det!
  Ich zeige dem Schwarzen die Feigen, Jag visar den svarte mannen fikonen,
  Mein Schätzchen, du machst es wie ich, Min älskling, du gör det som jag,
  Wenn Gusto zum Schwarzen sich zeigen När entusiasmen för svart infinner sig
  Mein Männchen/Weibchen so küsse nur mich! Min man/kvinna, kyss bara mig!
     
     
Z2-20e+f Weh mir + Gebet ihr uns nicht T+P + Sarastro Einzelkampf    
KÖNIGINN Wehe mir! Ich bin verlohren! Ve mig! Jag är förlorad!
Schrecklich ist Sarastros Macht! Sarastros kraft är fruktansvärd!
Blut und Tod sey ihm geschworen. Blod och död är honom svurna.
Rache - schwärzer als die Nacht. (will ab)  Hämnd - svartare än natten.(vill gå)
Die 3 DAMEN Fliehe! fliehe! Königinn! Fly! Fly! Drottning!
Alles - alles ist dahin! Allt – allt är borta!
KÖNIGINN (wüthend) Alles wäre schon dahin? Skulle allt redan vara borta?
Die 3 DAMEN Alles, alles ist dahin! Allt, allt är borta!
1. DAME Beyde Heere sind im Streite, Båda arméerna är i krig,
Sieger wird Sarastro seyn! Vinnaren blir Sarastro!
Ach! dein Kind ist seine Beute, Ack! Ditt barn är hans byte,
Alles wird verlohren seyn. Allt kommer att gå förlorat.
KÖNIGINN und DAMEN Höret ihr das Kriegsgesstöhne, Hör du krigets stön,
Unsrer Sieger Jubeltöne. - Våra segrares jubel. -
Angespannt an' Siegeswagen, Spänd för segervagnen,
Höhnt der Sieger unsrer Macht! Segraren hånar vår makt!
Fliehet, eh sie uns erjagen, Fly innan de fångar oss,
Fluch Sarastro, deiner Macht. Förbannade Sarastro, din makt.
Z2-20e+f Weh mir + Gebet ihr uns nicht T+P + Sarastro Einzelkampf    
SARASTROS GEFOLGE Gebet ihr uns nicht Pamina, Ge oss inte Pamina,
  Hal so stirbt Tamino gleich! Så Tamino är på väg att dö!
TIPHEUS GEFOLGE Gebet ihr uns nicht Tamino, Ge oss inte Tamino,
  Ha! so stirbt Pamina gleich! Ha! Pamina håller på att dö!
TIPHEUS GEFOLGE Schmettert ihn in tausend Stücke, Krossa den i tusen bitar,
SARASTROS GEFOLGE Schmettert sie in tausend Stücke! Krossa den i tusen bitar!
TIPHEUS GEFOLGE Die Verräther treffe Rache! Hämnd drabbar förrädarna!
SARASTROS GEFOLGE Rettet die gerechte Sachel Rädda den rättfärdiga saken
  Sie ereile Todes Pein! Må dödens smärta drabba dem!
ALLE Drängt in ihre Scharen ein! Tryck in i deras led!
SARASTRO (tritt ein) Ihr Brüder hört mich an: Ni bröder, lyssna på mig:
  Warum wollt ihr unschuldig Blut vergießen? Varför vill du utgjuta oskyldigt blod?
  Es kämpfe Einer nur für Tausende. - Låt bara en kämpa för tusentals.
  Laßt beyde Helden ihre Kräfte wagen; Låt båda hjältarna våga sin styrka;
  Der Überwinder sey Paminens Gatte! - Erövraren ska bli Paminas make!
ALLE Laßt die beyden Helden streiten, Låt de två hjältarna slåss,
  Hört Sarastros Willen an. - Lyssna till Sarastros vilja.
SARASTRO Nun ihr Helden, auf zum Streite, Nu, hjältar, till strid,
  Jeder kämpfe als ein Mann. Alla kämpar som en man.
  Erst entkleide man euch beyde, Först, klä av er båda,
  Daß kein Zwang euch hindern kann. - Att inget tvång kan hindra dig. -
  Brüder! schließet einen Kreis! Bröder! Slut cirkeln!
  Rüstet sie nach Kämpfer Weis! Utrusta dem enligt kämparnas visdom!
  Zertheilt ihr guten Götter Dela upp er, ni goda gudar
  ln Nord und West die Nacht, I norr och väster om natten,
  Und stärkt der Tugend Retter, Och stärker dygdens frälsare,
  Mit eurer hohen Macht! -   Med din stora kraft!
     
  Nun höret mich, ihr Völker! Hör mig nu, ni folk!
  Der größte Held sey der, Den största hjälten är den
  Der seinen Widersacher Vem hans motståndare
  In diese Feuerschlünde schläudert. - Glider ner i dessa brinnande avgrunder. -
  Er sey der Sieger, und ihm werde Han är segraren, och han kommer att
  Pamina zu des Siegeslohn! Pamina till segerns belöning!
ALLE Ja, ja! Pamina sey sein Lohn! Ja, ja! Pamina må hans belöning vara!
PAMINA Schützt Tamino, guten Götter! Beskydda Tamino, gode gudar!
Schützet, stärket meinen Mann, Beskydda, stärka min man,
Seyd des treuen Gatten Retter Var den trogna makens frälsare
Höret meinen Jammer an! Hör min klagan!
ALLE Kämpfet muthig, kämpft als Männer, Kämpa tappert, kämpa som män,
Denkt: Pamina ist der Lohn. Tänk: Pamina är belöningen.
SARASTROS GEFOLGE Muthig! Sieger sey Tamino! Modig! Var Tamino segrare!
TIPHEUS GEFOLGE Nein! es sieg' der tapfre Tipheus! Nej! Låt modige Tipheus vinna!
ALLE Laßt sie kämpfen, Iaßt sie ringen Låt dem slåss, låt dem brottas
Denn Pamina ist der Lohn! För Pamina är belöningen!
     
Z2-20g Heil Tamino Sieg und Ehre    
SARASTROS GEFOLGE Heil! Tamino, Sieg und Ehr{e}! Hail! Tamino, seger och ära!
TIPHEUS,GEFOLGE Weh uns! Tipheus ist nicht mehr! Ve oss! Tifeus är borta!
PAMINA und TAMINO (Arm in Arm) Götter sehet unsre Freuden, Gudarna ser vår glädje,
  Seht Tamino /Pamina ist nun mein! Se, Tamino/Pamina är nu min!
  Keine Macht soll uns mehr scheiden, Ingen makt ska längre skilja oss åt,
  Keine - als der Tod allein! Ingen - utom döden allena!
SARASTROS GEFOLGE Keine Macht soll euch mehr scheiden. Ingen makt ska längre skilja er åt.
     
     
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe    
PAPAGENOS und PAPAGENAS Seht, welchen gefährlichen Vogel wir bringen, Se vilken farlig fågel vi har med oss,
  Er fräße die Menschen, ist tückisch und dreißt; Han förtär människor, är förrädisk och djärv;
  O schmiedet ihn eilig mit eisernen Ringen O smid honom snabbt med järnringar
  Zur Seite der Königinn, eh er uns beißt. Till drottningens sida innan han biter oss.
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe    
SARASTRO Ganz soll nun die Nacht und der Nebel verschwinden, Nu skall natten och dimman helt försvinna,
  Es zeige sich die Königinn der Nacht. Låt Nattens drottning framträda.
Z2-20h+i+k Vogel-Nacht-Strafe    
ALLE Zu ewiger Strafe, zu ewiger Schande Till evigt straff, till evig skam
  Zertrümmerte Isis der Finsterniß Macht! Krossade Isis, mörkrets makt!
  Durch Tugend gefesselt in ewige Bande Bunden av dygd i eviga band
  Sey nie mehr uns schädlich die Fürstinn der Nacht! Må Nattens Prinsessa aldrig mer skada oss!
PAPAGENOS Wir hüpfen und singen und lieben als Brüder Vi hoppar och sjunger och älskar som bröder
  Uns ewig dem redlichen Bunde getreu! För evigt trogen den ärliga alliansen!
PRIESTER Ihr hüpfet und singet und lieber als Brüder Ni hoppar och sjunger och föredrar att vara bröder
  Euch ewig dem redlichen Bunde getreu! För evigt trogen den ärliga alliansen!
  Die Tugend tratt endlich in Staub euch darnieder, Dygden trampade dig slutligen ner i stoft,
  Sie machte vom Drucke des Lasters sich FREY Hon befriade sig från lastens tryck
ALLE Wir lieben uns/Ihr liebet als Brüder Vi älskar varandra/Ni älskar som bröder
  euch ewig dem redlichen Bunde getreu. för evigt trogen det ärliga förbundet.