Start Text multilingual

 

Abschnitte Rolle(n) Text DE CHINESE
    https://sarastro.doctorsdome.events (klick! Infos zur Oper!)  
6218-6523 1. Akt Libretto von Gottfried Stommel, frei nach Goethes Fragment „Der Zauberflöte zweyter Theil“.  
6524-6667 2. Akt Markierungen:  
6668-6926 3. Akt Grün = Original Goethe-Text  
  Gelb = leicht abgewandelt von Stommel  
  Ohne Markierung = Stommel  
  Kauf ALLES Material, Partitur, Stimmen, Klavierauszug und Libretto: www.Ellenberger.shop   
1-0 Ouvertüre      
T. 16-35 = 118-137      
1-1 Priesterchor | Sarastro Chor der Priester Wir wandeln in seligen Tagen 我們走在幸福的日子裡
    und preisen die ewige Macht, 讚美永恆的力量,
    wir haben mit frommem Behagen 我們虔誠地高興
    den Freuden der Erde entsagt, 放棄了塵世的快樂,
    doch jährlich senden wir Einen 但每年我們都會送一個
    hinaus in die Lebensschlacht, 投入生活的戰鬥,
    der soll mit den Traurigen weinen, 他要與憂傷的人一同哭泣,
    wie er froh mit den Frohen gelacht! 他和那些快樂的人一起開心地笑著!
  Tamino Vor unsrer Pforte steht ein Bruder, 一位兄弟站在我們門前,
  zurückgekehrt von seiner Erdenwallfahrt, 從塵世的朝聖之旅歸來,
  er sendet hier das wohlbekannte Pfand 他在這裡發出了眾所周知的誓言
  zum Zeichen dir, dass er noch würdig ist, 向你證明他仍然值得
  in unsrer Mitte wieder zu erscheinen. 再次出現在我們中間。
  Sarastro Tamino, Dank! 塔米諾,謝謝你!
  Klar ist der Talisman, 護身符清晰可見,
  und reines Feuer sprühet aus dem Stein. 以及從石頭中噴出的純淨火焰。
  Er gäbe trüben Schein, 它會顯得暗淡,
  wär‘ unser Bruder eines Fehls bewusst, 如果我們的兄弟意識到了錯誤,
  drum geh, und führe ihn heran.  所以去把他帶到這裡吧。
  In jedem Jahr bestimmt das Loos, 每年抽籤決定
  wer von den Brüdern uns verlässt, 凡是弟兄離開我們,
  um als ein Pilger in die Welt zu ziehn. 以朝聖者的身分走向世界。
  Wir lernen hier in tiefem Schweigen 我們在這裡靜靜地學習
  Ins eigene Herz hernieder sehn, 審視自己的內心,
  wir suchen in stillem Neigen, 我們默默地尋求,
  der Gottheit Sprache zu verstehn. 理解神靈的語言。
  Doch was die Welt in Banden schlägt,  但是什麼將世界連結在一起,
  und was die kämpfende befreit, 什麼能使戰鬥停止,
  was sie in Lust und Schmerz beweget,  是什麼讓他們快樂或痛苦,
  das lehret nicht die Einsamkeit. 孤獨並沒有教會我們這些。
  Drum wählt die Weisheit, die uns bindet, 因此,選擇將我們連結在一起的智慧,
  alljährlich den, der Ihr gefällt, 每年你喜歡的那一款,
  dass er der Erde Leid empfindet 他為地球感到痛苦
  und schickt ihn indie weite Welt. 並送他到廣闊的世界。
  Pilger Heil dir, Sarastro! Heil Euch, Brüder! 薩拉斯特羅,向你致敬!兄弟們,向你們致敬!
  Chor der Priester Heil dir! 向你致敬!
  Sarastro Du kehrst zurück mit reinem Willen, 你帶著純粹的意志回來,
  wie uns willkommen, bleibe hier! 像我們一樣歡迎,住在這裡!
  Nun muss sich das Geschick erfüllen. 現在命運必須實現。
  Es tauscht ein Anderer mit Dir. 其他人正在和你交換。
  Chor der Priester Wir wandeln in seligen Tagen 我們走在幸福的日子裡
  und preisen die ewige Macht, 讚美永恆的力量,
  wir haben mit frommem Behagen 我們虔誠地高興
  den Freuden der Erde entsagt, 放棄了塵世的快樂,
  doch jährlich senden wir Einen 但每年我們都會送一個
  hinaus in die Lebensschlacht, 投入生活的戰鬥,
  der soll mit den Traurigen weinen, 他要與憂傷的人一同哭泣,
  wie er froh mit den Frohen gelacht! 他和那些快樂的人一起開心地笑著!
  Sarastro Mich traf das Loos, ich zaudre nicht, 命運降臨我身,我不會猶豫,
  und folg‘ dem Rufe meiner Pflicht. 並履行我的職責。
  Chor der Priester Ihn traf das Loos, er folgt dem Rufe der Pflicht. 命運降臨到他身上;他遵循職責的召喚。
  Sarastro Ich muss in’s Leben nun hinuntersteigen, 我現在必須回歸生活,
  in Thaten zu bewähren, was uns eigen. 用行動證明什麼是我們的。
  Ja meine Ahnug sagt es klar: 是的,我的想法很清楚:
  „Die Gottheit prüfet in Gefahr.“ “神明在危險中考驗。”
  Chor der Priester Sarastro, bleib zurück! Bleib zurück! 薩拉斯特羅,退後!退後!
  Sarastro Nein, Brüder, haltet ein! 不,兄弟們,停下來!
  Die Pflicht gebeut, allein,  職責本身命令,
  sie soll uns heilig sein. 它對我們來說應該是神聖的。
  Der Feinde Hohn,  敵人的蔑視,
  ihr mächtiges Droh’n 他們強大的威脅
  zerschlägt das Geschick. 毀滅命運。
  Weh mir, blieb ich zurück. 如果我留下來,那我就倒楣了。
  Chor der Priester Erschallet, dumpfe Klagen, 迴響吧,沉悶的哀嘆,
  nicht herrscht in heiligen Tagen 在聖日不統治
  Sarastro’s Götterwort. 薩拉斯特羅的神聖話語。
  In ihren höchsten Pflichten 履行最高職責
  Die Welt zu  unterrichten 教導世界
  Zieht er nun fort. 現在他搬走了。
  Sarastro Leb‘  wohl, mein Sohn, lebt wohl, ihr Söhne, 再見了,我的兒子,再見了,兒子們,
  bewahrt der Weisheit hohe Schöne, 保留智慧的崇高之美,
  ich gehe nun vom heilig lieben Ort. 我現在要離開這個神聖的、心愛的地方。
  Tamino O Vater, geh nicht fort! 喔父親,不要走!
    Hör auf der deinen Wort, 聽你的話,
    es ist um uns geschehn 我們也遇過
    fehlt uns dein Herrscherwort. 我們缺少您的主權話語。
  Sarastro Halt ein, die Pflicht gebeut allein, 停下來,唯一的責任就是
    sie soll uns heilig sein. 它對我們來說應該是神聖的。
    Mir ward bei euch, ihr Brüder 我和你們在一起,兄弟們
    das Leben nur ein Tag. 生命只有一天。
    werft euch in Demut nieder, 謙卑地俯伏,
    was auch der Gott gebieten mag. 無論上帝命令什麼。
    Lebt wohl, lebt wohl ihr Brüder. 再見了,再見了,兄弟們。
1-2 Monostatos | Königin Monostatos Erhebet und preiset, 頌揚和讚美,
  Gefährten, unser Glück! 同伴們,我們的幸福!
  Wir kommen im Triumphe 我們勝利歸來
  Zur Göttin zurück. 回到女神。
  Wir wirkten verstohlen, 我們看起來很鬼鬼祟祟,
  Wir schlichen hinan; 我們躡手躡腳地走上前去;
  Doch was sie uns befohlen, 但他們命令我們,
  ist halb nur getan. 只完成了一半。
  Chor der Mohren Erhebet und preiset, 頌揚和讚美,
  Gefährten, unser Glück! 同伴們,我們的幸福!
  Wir kommen im Triumphe 我們勝利歸來
  Zur Göttin zurück. 回到女神。
  Monostatos O Göttin! die du in den Grüften 哦女神!在墳墓裡
  Verschlossen mit dir selber wohnest, 過著封閉自我的生活,
  Bald in den höchsten Himmelslüften, 很快在最高的天堂,
  Zum Trutz der stolzen Lichter, thronest, 面對驕傲的光芒,登上王座,
  O höre deinen Freund! höre deinen künftigen Gatten! 聽聽你朋友的聲音!聽聽你未來丈夫的聲音!
  Was hindert dich, allgegenwärtige Macht, 是什麼阻止了你,無所不在的力量,
  Was hält dich ab, o Königin der Nacht! 是什麼阻止了你呢,夜之女王!
  In diesem Augenblick uns hier zu überschatten. 此刻,給我們蒙上陰影。
  Die Königin Wer ruft mich an? 誰在叫我?
  Wer wagt's mit mir zu sprechen ? 誰敢跟我說話?
  Wer diese Stille kühn zu unterbrechen? 誰敢打破這沉默?
  Ich höre nichts – so bin ich denn allein! 我什麼也沒聽到──所以我孤單一人!
  Die Welt verstummt um mich, so soll es sein. 我周圍的世界變得安靜,這才是應該的。
  Woget ihr Wolken hin, 你雲朵翻騰,
  Decket die Erde, 覆蓋大地,
  Daß es noch düsterer, 甚至更加黑暗,
  Finsterer werde! 變得更暗!
  Schrecken und Schauer, 恐懼和顫抖,
  Klagen und Trauer 哀嘆和悲痛
  Leise verhalle bang, 靜靜地消逝,
  Ende den Nachtgesang 結束夜曲
  Schweigen und Tod. 寂靜與死亡。
  Monostatos + Chor der Mohren Vor deinem Throne hier 在您的寶座前
  Liegen und dienen – 躺下並服務——
  Die Königin Seid ihr Getreuen mir 你對我忠誠嗎
  Wieder erschienen? 又出現了?
  Monostatos Ja, dein Getreuer 是的,你的忠實信徒
  Geliebter, er ist's. 親愛的,就是他。
  Die Königin Ist die Rache vollbracht? Ist sie vollbracht? 報仇了嗎?報仇了嗎?
  Monostatos Göttin, sie ist’s,  女神,就是她,
  Die Königin Schlängelt, ihre Blitze, 風和閃電,
  Mit wütendem Eilen, 以迅雷不及掩耳之勢,
  Rastlos, die lastenden 不安分,負擔沉重
  Nächte zu teilen! 共享的夜晚!
  Strömet, Kometen, 溪流、彗星、
  Am Himmel hernieder! 墜落於天空!
  Wandelnde Flammen 行走的火焰
  Begegnet euch wieder, 再次相見,
  Leuchtet der hohen 點亮高空
  Befriedigten Wut! 滿足的怒火!
  Monostatos In solcher feierlichen Pracht 在如此莊嚴的輝煌中
  Wirst du nun bald der ganzen Welt erscheinen; 你現在很快就會出現在全世界面前嗎?
  Ins Reich der Sonne wirket deine Macht. 你的力量在太陽領域發揮作用。
  Pamina und Tamino weinen; 帕米娜和塔米諾哭泣;
  Ihr höchstes Glück ruht in des Grabes Nacht. 他們最大的幸福是在墳墓之夜。
  Die Königin Ist endlich nun ihr Sohn in meinen Händen? 她的兒子終於到我手上了嗎?
  Taminos Kind? 塔米諾的孩子?
  Monostatos Noch nicht; doch werden wir's vollenden. 還沒有,但我們會完成它。
  Die Königin Noch nicht in meiner Hand? was habt ihr denn gethan? 還沒到我手上?你乾了什麼?
    O Göttin sieh uns gnädig an. 女神啊,請仁慈地看著我們。
  Ein Flor bedeckt den Königsthron, 一塊幔子遮住了王座,
  schwer traf dein Fluch Tamino’s Sohn. 你的詛咒深深地打擊了塔米諾的兒子。
  Vernimm! Der schönste Tag entstieg des Ostens Meer, 聽!最美麗的白晝從東海昇起,
  da schlichen wir in dem Palast umher. 所以我們偷偷溜進了宮殿。
  Zum Tempel wallt der Hof. 庭院通往寺廟。
  Wir öffnen ungesäumt den goldnen Sarg, 我們立即打開金棺,
  den du uns übergeben, 你賜給我們的,
  die Finsterniss entströmt, umhüllet alles Leben, 黑暗湧出,籠罩一切生命,
  ein Jeder tappt und schwankt und träumt, 每個人都在摸索、搖擺和夢想,
  die Mutter hat des Anblicks nicht genossen, 母親不喜歡看到這一幕,
  der Vater sah nicht mehr das holde Kind, 父親再也見不到這個可愛的孩子了,
  mit Feuerhand ergreif‘ ich es geschwind, 我用火熱的手迅速抓住它,
  in deinen goldnen Sarg wird es sogleich verschlossen, 它會立即被鎖在你的金色棺材裡,
  Und immer finstrer wird die Nacht, 夜色越來越暗,
  In der wir ganz allein mit Tigeraugen sehen; 我們僅用老虎的眼睛就能看見;
  Doch ach! da muß, ich weiß nicht welche Macht, 唉!我不明白,一定有什麼力量,
  Mit strenger Kraft uns widerstehen. 用嚴厲的武力抵抗我們。
  Der goldne Sarg wird schwer – 金色棺材變得沉重——
  Chor der Mohren Wird schwerer uns in Händen. 在我們手中變得更重。
  Monostatos Wird schwerer, immer mehr und mehr! 越來越難,越來越難!
  Wir können nicht das Werk vollenden. 我們無法完成這項工作。
  Chor der Mohren Er zieht uns an den Boden hin. 它把我們拉向地面。
  Monostatos Dort bleibt er fest und läßt sich nicht bewegen. 它留在那裡,無法移動。
  Gewiß! es wirkt Sarastros Zaubersegen. 當然!薩拉斯特羅的魔法祝福有效。
  Chor der Mohren Wir fürchten selbst den Bann und fliehn. 我們自己也害怕禁令,所以逃跑了。
  Die Königin Ihr Feigen, das sind eure Taten? 你們這些懦夫,這就是你們所作所為嗎?
  Mein Zorn – 我的憤怒——
  Chor der Mohren Halt ein den Zorn, o Königin! 女王啊,請停止你的憤怒!
  Monostatos Mit unverwandtem klugem Sinn 憑藉著堅定不移的智慧
  Drück' ich dein Siegel schnell, das niemand lösen kann, 我趕緊按著你的封印,無人能破,
  Aufs goldne Grab und sperre so den Knaben 在金色的墳墓上鎖住男孩
  Auf ewig ein. 永遠一個。
  Die Königin So mögen sie den starren Liebling haben! 所以他們可能會有堅定的愛人!
  Da mag er ihre Sorge sein! 他可能是你的關心對象!
  Monostatos Zwar weiß ich, als wir uns entfernt, 儘管我知道,隨著我們漸行漸遠,
  Ist federleicht der Sarkophag geworden. 石棺變得輕如羽毛。
  Sie bringen ihn dem brüderlichen Orden, 他們把他帶到兄弟會,
  Der, still in sich gekehrt, die Weisheit lehrt und lernt. 他個性安靜內向,傳授智慧,學習智慧。
  Nun muß mit List und Kraft dein Knecht aufs neue wirken! 現在你的僕人必須再次用狡猾和力量工作!
  Selbst in den heiligen Bezirken 即使在聖地
  Hat noch dein Haß, dein Fluch hat seine Kraft. 你的仇恨依然有力量,你的詛咒依然有力量。
  „Wenn je die Eltern in sein Antlitz sehen, 「如果父母看到他的臉,
  dann wird ihr Sohn hinweggerafft, 然後她的兒子被帶走了,
  ein Augenblick vollendet sein Geschick.“ 一瞬間就完成了他的命運。 」
  Die Königin So sei’s!, So sei’s!  Er sterbe! 就這樣吧!就這樣吧!讓他去死吧!
Verwandlungsmusik      
1-3 Frauenchor | Tamino Frauenchor In stiller Sorge wallen wir 在默默的擔憂中我們徘徊
  Und trauern bei der Lust; 並高興地哀悼;
  wir tragen wohl des Glückes Zier, 我們佩戴幸福的飾物,
  Und Kummer drückt die Brust. 悲傷壓在胸口。
  O schlafe sanft, o schlafe süß, 安穩地睡吧,甜甜地睡吧,
  Du längst erwünschter Sohn! 你這個夢寐以求的兒子!
  Du steigst aus tieger Finsterniss 你從深邃的黑暗中崛起
  auf des Vaters Thron. 在父的寶座上。
  Tamino O wandelt fort und stehet niemals stille, 繼續前行,永不停歇,
  das ist Sarastro’s heiliger Wille, 這是薩拉斯特羅的神聖意志,
  vertrau auf ihn, gehorchet blind, 信靠他,盲目服從,
  so lang ihr wandelt, lebt das Kind. 只要你走路,孩子就活著。
  Frauenchor In stiller Sorge wallen wir 在默默的擔憂中我們徘徊
  Und trauern bei der Lust; 並高興地哀悼;
  wir tragen wohl des Glückes Zier, 我們佩戴幸福的飾物,
  Und Kummer drückt die Brust. 悲傷壓在胸口。
  Tamino Weh mir, da ziehn sie hin, 可憐我吧,他們走了,
  mit ihnen all mein Glück, mein einzig Glück. 有了他們,我的幸福就全部、我的快樂就只有他們了。
  Dämmernd nahte schon der Morgen, 黎明即將來臨,
  in Aurora’s lichter Schöne, 在極光的璀璨美麗中,
  als das Heer der schwarzen Sorgen 黑人軍隊擔心
  hüllt in Nacht die Freudenscene. 歡樂的場面被夜色籠罩。
  Vor der Mutter wildem Hassen 來自母親的狂野仇恨
  Will mein zartes Glück erblassen, 我的溫柔幸福會黯淡嗎?
  ach und doppelt wird geliebt, 哦,愛是雙倍的,
  was Gefahr und Tod umgiebt  危險和死亡
  Frauenchor Ach und doppelt wird geliebt, 哦,愛是雙倍的,
  was Gefahr und Tod umgiebt  危險和死亡
  Tamino Ich höre sie, die meinen Liebling tragen, 我聽見他們抬著我的愛人,
  o unbarmherzigste der Plagen. 噢,最無情的瘟疫。
  Weh mir, er ist verloren, 可憐我吧,他迷失了,
  zum Tod ward er geboren. 他生來就是為了死。
  Was nützen alle Klagen, 所有的抱怨有什麼用呢?
  was Dulden und Entsagen, 什麼樣的寬容與放棄,
  was soll mit Weisheit noch und Pflicht? 那麼智慧和責任呢?
  Umsonst hab ich gelitten,  我白白受苦,
  umsonst, umsonst hab‘ ich gestritten, 我徒勞地爭辯,
  umsonst, der Weisheit Lehren helfen nicht! 徒勞無功,智慧的教誨毫無幫助!
  Ihr Götter, Götter, seid Ihr taub, 諸神啊,諸神啊,你們聾了嗎?
  gestattet Ihr Gewalt und Raub? 你允許暴力和搶劫嗎?
  Lasst Ihr den Edlen denn verderben, 難道你讓高貴的人滅亡嗎?
  soll Hass nur leben, Liebe sterben? 難道仇恨只能生存,而愛只能死亡嗎?
  O gebt ein Zeichen mir, ein Zeichen, 給我一個徵兆,一個徵兆,
  dass mein Gebet, dass meine Qualen 我的祈禱,我的痛苦
  Euch erreichen. 到達你。
  O hört, auf meinen Knieen beschwör‘ ich Euch: 聽著,我跪下懇求你:
  Den Sieg des Lichts bezeugt in Eurem Reich! 見證你王國的光明勝利!
  O Thor, Thor, blöder Thor! 哦,托爾,托爾,愚蠢的托爾!
  Klagst du dem Himmel vor, 你是否向天堂抱怨,
  er hört dich nicht, verflucht, verflucht sei das Licht. 他聽不到你的聲音,詛咒吧,詛咒光明。
       
  Chor der Geister. Sohn, Sohn, her zu mir, Sohn! 兒子,兒子,到我這裡來,兒子!
    Kehr zurück, kehr zurück zu der Nacht, 回歸吧,回歸黑夜,
    zu der Mutter Glück! 祝媽媽幸福!
  Tamino Mutter, Mutter im Wolkenriss, 母親,母親在雲縫裡,
  dein bin ich wieder, Finsterniss. 我再次屬於你了,黑暗。
1-4 Sarastro | Tamino Sarastro Tamino! 塔米諾!
  Tamino Wer ruft mich? 誰在叫我?
  Sarastro Tamino! Steh auf, und sei ein Mann! 塔米諾!站起來,像個男人!
  Chor der Priester Wer will eifern wider das Licht? 誰會嫉妒光明?
  Oder recken die frevelnde Hand? 還是伸出邪惡的手?
  Wer will höhnen das ewige Gericht? 誰會嘲笑永恆的審判?
  Wer will löschen den heiligen Brand? 誰來撲滅聖火?
  Wer erschlägt es mit Schwert und Gewicht? 誰用劍和重物殺死它?
  Denn es herrscht über Meer und Land.  因為它統治著海洋和陸地。
  Sarastro Sei nur stille, Götterwille 保持安靜,這是上帝的旨意
  Hat auch dich ja ausersehn, 他也揀選了你,
  und auch dieses Leides Fülle 以及這苦難的全部
  wird an dir vorüber gehen. 將會經過你。
  Tamino O sagt mir, lebt noch mein verschloss'nes Glück? 哦,告訴我,我鎖住的幸福還存在嗎?
  Bewegt sich's noch an seinem Zauberplatze? 它還在它的神奇之處移動嗎?
  O gebt mir Hoffnung zu dem Schatze! 噢,請賜予我對寶藏的希望吧!
  O gebt mir bald mein Kind zurück! 噢,快把我的孩子還給我吧!
  Sarastro Ihr Götter! Schützt das Kind auf wunderbare Weise! 哦,諸神!願您以奇妙的方式保護這孩子!
  Erquickt's mit eurem Trank, nährt es mit eurer Speise. 用飲料來提神,用食物來滋養牠。
  Und du beweise deine Treue, 你證明了你的忠誠,
  ein männlich Handelnder hinfort! 以後就是男了!
  Bald rettet uns mit heil'ger Weihe 快用神聖的奉獻拯救我們
  Der Götter lösend Zauberwort. 消除之神咒語。
  Chor der Priester Wer will eifern wider das Licht? 誰會嫉妒光明?
  Oder recken die frevelnde Hand? 還是伸出邪惡的手?
  Wer will höhnen das ewige Gericht? 誰會嘲笑永恆的審判?
  Wer will löschen den heiligen Brand? 誰來撲滅聖火?
  Wer erschlägt es mit Schwert und Gewicht? 誰用劍和重物殺死它?
  Denn es herrscht über Meer und Land.  因為它統治著海洋和陸地。
       
       
1-5 Duett Papageno | Papagena Papagena Was hast du denn, mein liebes Männchen? 你怎麼了,我親愛的小傢伙?
  Papageno    
  Ich bin verdrießlich, laß mich gehn! 我脾氣不好,放開我!
  Papagena Bin ich denn nicht dein liebes Hennchen? 我不是你親愛的小雞嗎?
  Magst du denn mich nicht länger sehn? 你不想再見到我了嗎?
  Papageno Ich bin verdrießlich! bin verdrießlich! 我脾氣不好!我脾氣不好!
  Papagena Er ist verdrießlich! ist verdrießlich. 他脾氣很暴躁!脾氣很暴躁。
  Die ganze Welt ist nicht mehr schön. 整個世界不再美麗。
  Beide Die ganze Welt ist nicht mehr schön. 整個世界不再美麗。
  Papageno Was hast du denn, mein liebes Weibchen? 發生什麼事了,我親愛的妻子?
  Papagena Ich bin verdrießlich, laß mich gehn! 我脾氣不好,放開我!
  Papageno Bist du denn nicht mein süßes Täubchen? 你不是我可愛的小鴿子嗎?
  Will unsre Liebe schon vergehn? 我們的愛是否即將消逝?
  Papagena Ich bin verdrießlich! bin verdrießlich. 我脾氣不好!我脾氣不好。
  Papageno Ich bin verdrießlich! bin verdrießlich! 我脾氣不好!我脾氣不好!
  Beide Was ist uns beiden nur geschehn? 我們兩個到底怎麼了?
  Warum, ach, sind wir denn nicht vergnügt? 唉,為什麼我們不快樂呢?
  Wir wüssten gern, woran es liegt? 我們想知道原因是什麼?
  Die Zauberflöte schafft so viel, 魔笛創造瞭這麼多的東西,
  so lieblich tönt das Glockenspiel, 鐘琴的聲音如此甜美,
  die Hasen laufen auf den Tisch,  兔子跑到桌子上,
  die Netze sind voll Aal und Fisch, 網子裡滿是鰻魚和魚,
  die Quelle giebt uns kühlen Wein 春天帶給我們清涼的葡萄酒
  und unser sind die Vögelein! 這些小鳥是我們的!
  Papagena Ach, aber ach, was man am meisten liebt… 啊,但是啊,你最愛的是什麼…
  Beide Drum sind wir Beide so betrübt? 所以我們兩個都很傷心?
  Papagena Es ist kein Wunder! 這也難怪!
  Papageno Freilich kein Wunder! 當然,這也難怪!
  Papagena Es fehlt uns, 我們缺乏
  Papageno Ja, leider fehlen uns…. 是的,不幸的是我們錯過了…
  Wir sind doch recht unglücklich 我們很不高興
  Ja, zu beklagen. 是的,令人悲嘆。
  Beide Wir könnten froh und glücklich sein 我們可以快樂和喜悅
  Und leiden Beide grosse Pein. 兩人都承受著巨大的痛苦。
  Nach den lieben, kleinen, schönen, Pa- 在可愛、小巧、美麗的爸爸之後——
  Papa-,  爸爸,
  Papagena Ach der Schmerz wird mich noch tödten. 噢,痛苦會殺死我。
  Papageno Ich mag auch nicht länger flöten. 我也不再喜歡吹笛子了。
  Papagena Denke nur, sie wären da, 想像一下他們在那裡,
  hüpften artig hier herum,  在這裡愉快地跳來跳去,
  her zu mir und um und um 對我來說,到處都是
  und ich lehrte sie: „Papa!“ 我教她:“爸爸!”
  Papageno Erst ein kleiner Papageno, 首先是一點帕帕吉諾,
  Papagena Dann eine kleine Papagena, 然後是小帕帕吉納,
  Papageno Dann wieder einen Papageno, 然後是另一個帕帕吉諾,
  Papagena Nein lieber eine Papagena, 不,我更喜歡帕帕吉納,
  Beide Papageno, Papagena! 帕帕吉諾,帕帕吉諾!
  Ach, wer stillet das Verlangen, 啊,誰能滿足慾望,
  alles ist so ernst und grau! 一切都是那麼嚴肅和灰暗!
  Papageno Hätt‘ ich mich doch aufgehangen? 我是不是應該上吊自殺?
  Papagena Wär‘ ich wieder eine alte Frau. 如果我再次成為老婦人就好了。
  Beide Ach! 哦!
  Chor Ihr guten Geschöpfe 你們這些善良的生物
  Was trauert ihr so? 為什麼這麼悲傷?
  Ihr lustigen Tröpfe 你這滑稽的傢伙
  Seid heiter und froh! 開朗又快樂!
  Papageno Aha! Aha! 啊!啊!
  Papagena Horch, welcher Sang? 聽聽,什麼歌?
  Wie süß er klang. 他的聲音多麼甜美。
  Beide Es klingen die Felsen, 岩石發出聲音,
  sie singen ins Thal, 他們在山谷中歌唱,
  so klangen, so sangen 聽起來如此,唱起來如此
  sie früher einmal. 她曾經是。
  Papageno Ei sag‘, was ruft der Fels? 告訴我,岩石在呼喚什麼?
  Papagena Merk‘ auf, ich sing‘ es dir: 聽,我唱給你聽:
  Papagena+Chor Erfreut Euch des Lebens, 享受生活,
  geniesset der Ruh‘, 享受和平,
  Euch geben die Götter 神賜給你
  Papageno Nun, was geben die Götter? 那麼,神賜了什麼呢?
  Die Pa, Pa, Pa? 爸,爸,爸?
  Die Papagenos? 帕帕吉諾斯?
  Papagena+Chor Pa, Pa, Pa, Papa! 爸爸,爸爸,爸爸,爸爸!
  Die Papagenas? 帕帕吉納斯?
  Euch geben die Götter die Kinder dazu. 神賜給你孩子。
  Papagena Euch geben die Götter die Kinder dazu. 神賜給你孩子。
  Papageno Ha, nun lasst uns fröhlich singen, 哈,現在讓我們快樂地歌唱,
  alle Sorgen sind vorbei; 一切煩惱都過去了;
  lass das Glockenspiel erklingen 讓鐘琴響起
  zu der Flöte Melodei, 隨著笛聲的旋律,
  denn das Alles hilft nicht viel, 因為這一切都沒有太大幫助,
  ohne Flöt‘ und Glockenspiel. 沒有長笛和鐘琴。
  Doch zuerst ein Gläschen Wein, 但首先要喝一杯酒,
  das soll uns gesegnet sein. 願這對我們是一種祝福。
  Ha, das schmeckt, ha das schmeckt 哈,味道不錯,哈,味道不錯
  Nun zur Arbeit, dass es fleckt. 現在開始對其進行染色。
  Papagena Wolle, grosser Geist des Lichts, 羊毛,偉大的光明之靈,
  über uns erscheinen, 出現在我們上方,
  ach, uns Armen fehlt ja nichts,  噢,我們窮人甚麼都不缺,
  als die lieben Kleinen. 比小寶貝們更可愛。
  Papageno Sage doch auch gleich dabei 同時說
  Wen’ger nicht alls eins, zwei, drei! 少於一、二、三!
  Papagena Ja, ach ja, das bitten wir, 是的,是的,我們問的是,
  gieb uns wen’ger nicht als vier. 給我們不少於四個。
  Papageno Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, 一、二、三、四、五、六、七,
  ei das ist uns nicht zu viel, 嗯,這對我們來說不算太多,
  acht neun, zehn, elf, zwölf der Lieben, 八九十,十一十二個親人,
  ist ja wahres Kinderspiel. 是小兒科。
  Papagena Nun ein Dutzend soll mit recht sein 現在一打應該是正確的
  Aber wahrlich Keines mehr. 但確實不再有。
  Papageno Dreizehn, vierzehn, fünfzehn, sechzehn,  十三,十四,十五,十六,
  tanzten sie erst um uns her, 他們首先在我們周圍跳舞,
  siebzehn, achtzehn, 十七、十八、
  Papagena Nein halt ein 不停
  Papageno Neunzehn, zwanzig. 十九,二十。
  Papagena Nein, nein, nein, nein, nein, nein. 不,不,不,不,不,不。
  Beide Brauner, blonder Ringelreihn, 棕色、金色的捲髮,
  lauter holde Kinderlein 所有可愛的小孩子
  ha, ha, ha, ha,  哈哈,哈哈,哈哈,
  Papagena nein, nein,nein, nein, 不,不,不,不,
  es dürfen keine zwanzig sein! 不可能有二十個!
  Beide Brauner, blonder Ringelreihn, 棕色、金色的捲髮,
  lauter holde Kinderlein 所有可愛的小孩子
  ha, ha, ha, ha, 哈哈,哈哈,哈哈,
  Papagena nein, nein,nein, nein, 不,不,不,不,
  es dürfen keine zwanzig sein! 不可能有二十個!
    Brauner, blonder Ringelreihn, 棕色、金色的捲髮,
    lauter holde Kinderlein 所有可愛的小孩子
  Papageno Jetzo zähl ich selber auf! 現在我自己來數數!
  Papagena Gieb nur acht, es wächst der Hauf! 只是要小心,堆正在變得越來越大!
    Wolle, grosser Geist des Lichts, 羊毛,偉大的光明之靈,
    über uns erscheinen, 出現在我們上方,
    ach, uns Armen fehlt ja nichts,  噢,我們窮人甚麼都不缺,
    als die lieben Kleinen. 比小寶貝們更可愛。
    Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, 一、二、三、四、五、六、七,
    ei das ist uns nicht zu viel, 嗯,這對我們來說不算太多,
    acht neun, zehn, elf, zwölf der Lieben, 八九十,十一十二個親人,
    ist ja wahres Kinderspiel. 是小兒科。
    Nun ein Dutzend soll mit recht sein 現在一打應該是正確的
    Aber wahrlich Keines mehr. 但確實不再有。
    Dreizehn, vierzehn, fünfzehn, sechzehn,  十三,十四,十五,十六,
    tanzten sie erst um uns her, 他們首先在我們周圍跳舞,
    siebzehn, achtzehn, 十七、十八、
    Nein halt ein 不停
    Neunzehn, zwanzig. 十九,二十。
    Brauner, blonder Ringelreihn, 棕色、金色的捲髮,
    lauter holde Kinderlein 所有可愛的小孩子
    ha, ha, ha, ha, 哈哈,哈哈,哈哈,
    nein, nein,nein, nein, 不,不,不,不,
  Papagena es dürfen keine zwanzig sein! 不可能有二十個!
  Papageno Nein, nein, nein, nein, nein, nein. 不,不,不,不,不,不。
  DREIundzwanzig, VIERundzwanzig, 二十三,二十四,
  FÜNFundzwanzig, SECHSund…. 二十五、六和…
  Papagena Halt! 停止!
  Papageno Weh mir! [zitternd] Es naht ein Unhold, 禍哉! [顫抖] 怪物正在逼近,
  nie, nie, spürt‘ ich es so in meinem Knie. 我的膝蓋從來沒有出現過這樣的感覺。
  O Geist des Lichts, 啊,光明之靈,
  ich will ja gern bescheiden sein, 我想保持謙虛,
  halt‘ du nur Unheil fern. 遠離邪惡。
  Papagena Aus dunkelm Waldrevier, von trauten Plätzen, 從黑暗的森林,從舒適的地方,
  kommt allerlei Gethier, uns zu ergötzen. 各種各樣的動物來帶給我們歡樂。
  Papageno Quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack. 嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎。
1-6 Ballet N° 1. (Eiertanz)      
1-7 Ballet N° 2. Ländler      
1-8 Die 3 Genien Die drei Genien. Aus gold’nem Wolkenthore 從雲端的金門
  Gehst strahlend tu uns auf, 向我們敞開光芒,
  o liebliche Aurore, 噢,可愛的奧羅爾,
  zum jungen Lebenslauf. 給年輕的簡歷。
  Papagena Nein, ich halt es nicht mehr aus, 不,我再也受不了了,
  voll von Kindern wird das Haus. 房子裡擠滿了孩子。
  Aurora Papageno! 帕帕吉諾!
  Papageno Ei, der bin ich, liebes Mäuschen! 噢,那就是我,親愛的小老鼠!
  Aurora Papagena! 帕帕吉娜!
  Papagena Schier zu klein wird unser Häuschen! 我們的小房子變得越來越小了!
1-9 Aurora Aurora Ich lag vom Traum befangen 我陷入了夢境
  In süsser Schlummernacht, 在甜蜜的睡眠中,
  da kam der Tag gegangen, 然後那一天到來了,
  und ich bin aufgewacht. 然後我就醒了。
  O nehmt im Glanz des Lenzen 感受春天的絢爛
  Das Pfand der Liebe auf, 愛的誓言,
  und Dank wird Euch bekränzen 感謝將加冕於你
  den späten Lebenslauf. 晚年。
  Papageno Sein eigen Kind verstossen, das wäre ja Doppelselbstmord im Rückfall. 拋棄自己的孩子將是復發的雙重自殺。
  Grosse Freude kam in’s Haus, 家裡充滿了歡樂,
  weiss nicht mehr, wo ein, wo aus. 我不知道該從哪裡進去或出來了。
  Papagena Voll von Kindern wird das Haus, 家裡擠滿了孩子,
  dieses Eine söhnt mich aus. 有一件事讓我心安。
  Papageno Ei, wie sind sie nett und niedlich, 哦,它們多麼漂亮、多麼可愛,
  friedlich, gütlich, unterschiedlich, gemüthlich, südlich, 和平、友善、多元、舒適、南方、
  ei, wie sind sie nett und niedlich. 噢,它們多麼漂亮、多麼可愛。
       
  Papageno+Papagena Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, 一、二、三、四、五、六、七,
  ach ja, sieben schlank und fein, 哦,是的,七個苗條而美麗,
  doch dabei wirdnicht geblieben, 但這還不止於此,
  acht, neun, zehne, müssens sein; 八、九、十,一定是;
  zweimal zehn und zweimal viere 十的兩倍和四的兩倍
  und der letzte liebe Schatz, 最後的珍寶,
  alle gehen durch die Thüre, 每個人都穿過門,
  haben in dem Hüttchen Platz. 小屋裡有空間。
  Ist es auch ein wenig klein, 就算它有點小,
  alle Kinder gehen hinein. 所有孩子都進去。
  Brauner, blonder Ringelreihn, 棕色、金色的捲髮,
  lauter holde Kinderlein 所有可愛的小孩子
  ha, ha, ha, ha, 哈哈,哈哈,哈哈,
       
Act II      
2-0 Einleitung      
2-1 Frauenchor Frauenchor Wir wandeln still und dauern, 我們默默前行,默默承受,
  bis dich der Himmel ruft; 直到天堂召喚你;
  wir klagen und wir trauern 我們哀悼
  an deiner frühen Gruft. 在你早逝的墳墓前。
  Wann wird die Nacht sich enden,  夜何時結束,
  dir armen Königssohn, 你這個可憐的王子,
  wann trägt auf goldenen Händen 當進行金手
  der Tag dich auf den Thron. 你登上王位的那一天。
2-2 Pamina Pamina Mein armes Kind gebannt in kalten Stein! 我可憐的孩子被困在冰冷的石頭裡!
  O könnt‘ ich eine Marmorsäule sein. 哦,但願我能成為一根大理石柱。
  O könnt‘ ich wie ein Vögelein 哦,要是我能像小鳥一樣飛翔就好了
  Bei ihm in diesen Mauern wohnen! 和他一起住在這堵牆裡!
     
  Die wilde Rose soll umspinnen 據說野玫瑰會吐絲
  Mit Blüth‘ und Duft das Säulendach 盛開的花朵和芬芳的柱狀屋頂
  Mein armer Liebling ahn‘ darinnen, 我可憐的寶貝,
  dass hier die Liebe für ihn wach‘. 對祂的愛在這裡被喚醒。
  Kann er des Lenzes Pracht nicht sehen, 如果他看不到春天的絢爛,
  nicht athmen seine goldene Luft, 不呼吸金色的空氣,
  soll Lenzesgruss doch niederwehen 春天的問候應該吹落
  zu ihm in seine kalte Gruft. 在他冰冷的墳墓裡。
  Kann er der Mutter Lied nicht lauschen, 如果他不能聽媽媽的歌,
  das oft in seine Träume klang, 常在他的夢中響起,
  soll heimlich ihn der Wald umrauschen 森林應該在他周圍悄悄地沙沙作響
  mit seinem süssen Schlummersang. 伴隨著他甜美的搖籃曲。
2-3 Pamina, Sarastro, Tamino Tamino Pamina, du mein einzig Glück, 帕米娜,你是我唯一的幸福,
  ein süsser Trost blieb uns zurück. 這給我們留下了甜蜜的安慰。
  Sarastro Seid treu und standhaft in Gefahr, 在危難中保持忠誠和堅定,
    und harret gläubig eurer Zeit, 並忠實地等待你的時機,
    es hat der Herr der Ewigkeit 永恆之主
    keins seiner Kinder noch verloren, 他的孩子們還沒有失踪,
    das immer fein geduldig war. 他總是非常有耐心。
    Ein Mägdelein ist schon geboren, 少女已然誕生,
    das künftig euren Sohn befreit, 將來就能解放你的兒子,
    drum‘ seid in Kummer nicht verloren 所以不要迷失在悲傷中
    und harrt geduldig eurer Zeit. 並耐心等待你的時間。
2-4 Frauenchor Frauenchor Wir wandeln still und dauern, 我們默默前行,默默承受,
  bis dich der Himmel ruft; 直到天堂召喚你;
  wir klagen und wir trauern 我們哀悼
  an deiner frühen Gruft. 在你早逝的墳墓前。
  Wann wird die Nacht sich enden,  夜何時結束,
  dir armen Königssohn, 你這個可憐的王子,
  wann trägt auf goldenen Händen 當進行金手
  der Tag dich auf den Thron. 你登上王位的那一天。
2-5 Königin+Damen Erste Dame Nichts beugt den Wipfel  沒有什麼能彎曲樹梢
  des stolzen Geists der Königin, 女王的驕傲精神,
  doch friedlos ist ihr Herz, 但她的內心卻不安,
  die Rache waltet drin‘ 復仇之心正在心中蔓延
  und hüllt es ein wie Nacht  像黑夜一樣籠罩著它
  das ungebrochene Erz. 未破碎的礦石。
  3 Damen Weh‘ uns, Weh‘! 我們有禍了,有禍了!
  Sie erscheint im Zorn, 她看起來十分憤怒,
  weh‘ uns, weh‘ uns. 我們有禍了,我們有禍了。
  Königin Zur Rache empor! 起來報仇!
  Den jahrelangen Fluch  多年的詛咒
  abwendet von der Nacht! 遠離黑夜!
  Mir frisst das Herz Sarastros Sieg! 薩拉斯特羅的勝利讓我心痛不已!
  Viel lieber geb‘ ich meinen Thron, 我寧願放棄我的王位,
  den schimmernden in schwarzer Tiefe auf, 黑暗深處閃閃發光,
  und wandelte mich selbst in Sterblichkeit, 並把自己變成了凡人,
  als dass ich fügsam duldete die Schmach, 而不是我順從地忍受羞辱,
  zur Rache empor. 去報仇。
  3 Damen Wehe Sarastro, wehe dem Frechen, 薩拉斯特羅有禍了,無恥之人有禍了,
  stolze Verachtung duldet kein Weib. 沒有女人能容忍傲慢的蔑視。
  Sarastro Königin! 女王!
  Königin Welcher Ruf! 多麼好的名聲啊!
  Sarastro Königin, hör‘ mich! 女王,聽我說!
  Königin    
  Ich höre dich, wer bist du! 我聽到了,你是誰!
2-6 Königin+Sarastro Sarastro Ein Pilger dieser Erde und ein König. 他是這世間的朝聖者和君王。
    Ein Diener der Gerechtigkeit. 正義的僕人。
  Königin So diene mir, der Nacht! 所以,夜晚,請侍奉我吧!
  Sarastro Ich diene dir, denn Wahn hat dich befallen. 我為您服務是因為您已陷入瘋狂。
  Königin Schmerz nenn‘ es, nimmer Wahn. 稱之為痛苦,但絕不是瘋狂。
  Sarastro    
  Ich heile ihn. 我治療他。
  Königin Wohlan. 那麼。
  Sarastro Was eiferst du so sinnlos wider eigenes Blut? 為什麼你們要對自己的血脈如此狂熱?
  O Königin! Lass dich von mir beschwören, 女王啊!讓我向您祈求,
  erweiche deinen Herrschersinn, 軟化你的權力感,
  lass dich von Rache nicht bethören! 別讓復仇欺騙了你!
  Viel stärker ist der Liebe Band, 愛的紐帶更加牢固,
  sie herrschet über Meer und Land. 她統治著海洋和陸地。
  Königin Nein, nein, ich will nicht hören. 不不不,我不想聽。
  Sarastro Das holde Kind soll nie das Leben schauen, 可愛的孩子永遠看不到生命,
  nie dieser Erde Bütenauen! 這世上絕不會存在 Bütenauen!
  Von Zorn und Rache bist du blind, 你被憤怒和復仇蒙蔽了雙眼,
  erwürgst dein eigen Enkelkind, 勒死自己的孫子,
  lass ab von Rache, liebe nur, 別再報復,只顧愛,
  es folgt das Glück der Liebe Spur. 愛情的幸福隨之而來。
  Königin Schweig‘, schweig‘, es muss verderben! 沉默吧,沉默吧,它必須滅亡!
  Sarastro O Königin, es darf nicht sterben! 女王啊,它不能死!
  Hier fleh‘ ich um des Kindes Glück, 我在此祈求孩子的幸福,
  der Welt, dir selbst, gieb‘ es zurück. 世界,你自己,回饋它。
  Königin Wie wundersam tönt dieses Mannes Wort, 這人的話聽起來多麼奇妙,
    um seine Schläfen steht ein lichter Schein, 他的太陽穴周圍閃著光芒,
    gewaltig zieht mich seine Rede fort. 他的演講強烈地吸引了我。
  Sarastro Du scheinst so gut, o wag‘ es auch zu sein, 你看起來真好,哦,敢這樣,
  des Lebens glück wirkt Tugend ganz allein. 唯有美德才能帶來人生幸福。
  Bezwing dein Herz und beuge dich der Pflicht. 征服你的心並服從責任。
  Königin Halt ein! 停止!
  Ich will dir gerne folgsam sein, 我願意順服你,
  deien Wort ist wie der frische Thau, 他的言語如同新鮮的露水,
  der mild erquickend niederregnet. 雨下得溫柔而清爽。
  In trinkt mein Herze wie die Au, 他吞噬我的心,如同吞噬草地,
  wenn sie des Himmels Huld gesegnet, 當他們蒙受上天恩賜時,
  O lass mich hören, was es spricht, 讓我聽聽它說了什麼,
  verweig’re deine Lehre nicht. 不要拒絕你的教導。
  Sarastro Mit starkem demuthsvollem Sinn, 懷著強烈謙卑的精神,
  auf deinen Szepter schreib: 在你的權杖上寫:
  „Ich dien‘.“ “我發球。”
  Bezwing dein Herz und beuge dich der Pflicht! 征服你的心並服從職責!
  Königin Was nennst du Pflicht, sag‘ an! 你告訴我,什麼叫責任!
  Sarastro Zu fliehn des Herzens eiteln Wahn, 逃離內心的虛妄妄想,
  und des Gesetzes Willen, 以及法律的意志,
  dem höchsten Herren unterthan, 服從最高統治者,
  in Demuth zu erfüllen. 謙卑地去履行。
  Ein Thäter seines ewigen Worts, 祂是永恆諾言的實踐者,
  ein Held, ein Streiter heiligen Orts. 一位英雄,一位聖地的戰士。
  Königin O lass mich in den Orden treten, 讓我進入秩序,
    in welchem du der Meister bist, 你是主人,
    damit in brünstigen Gebenen 如此在熱切的祈禱中
    die Seele ihres Grams vergisst. 靈魂忘記了悲傷。
    O lass mich einmal noch beglücken, 噢,讓我再次快樂起來,
    wodurch ich einst so glücklich war, 曾經讓我如此開心,
    an’s Herze Ruh‘ und Frieden drücken, 將和平與寧靜壓入心頭,
    das blond holdselige Zwillingspaar. 可愛的金髮雙胞胎。
    Du giebst mir neuen Muth zum Leben, 你給了我新的生活勇氣,
    vertrauend fass‘ ich deine Hand, 我滿懷信心地握住你的手,
    auf meinen Thron will ich dich heben, 我要將你高舉到我的寶座上,
    brichst du des Feindes Widerstand. 你打破了敵人的抵抗。
    Doch sprich, was soll ich thun? 但告訴我,我該怎麼辦?
  Sarastro    
  Lass allen Hader ruhn, 讓一切紛爭平息,
  vergieb Sarastro, deinem Feind! 原諒你的敵人薩拉斯特羅!
  Königin Wie? War es so gemeint,  怎麼會這樣?是那樣嗎?
  das nennst Du Pflicht? Nein, nein! 你管這叫責任?不,不!
  Nie werde ich verzeihn, 我永遠不會原諒,
  nur dieses ford’re nicht. 只是不要要求這個。
  Sarastro    
  Vergieb Sarastro, deinem Feind, 原諒你的敵人薩拉斯特羅,
  lass allen Hader ruhn. 讓一切紛爭都平息吧。
  Königin Sieh mich zu deinen Füssen, 看見我在你的腳下,
    mich beuget höhere Macht, 更高的力量使我屈服,
    dem Herzen sei entrissen, 被從心裡撕碎,
    was heimlich es bewacht, 秘密守護著它,
    du harter Mann, hier sieh‘ mich an: 你這個硬漢,看看我:
    „Ich liebe dich.“ “我愛你。”
       
    Ich liebe dich mit einer Lieb‘,  我滿懷愛意地愛你,
    die mehr ist, als der sündige Trieb, 這不僅是罪惡的衝動,
    mit einer Liebe heilig hehr, 懷著聖潔高尚的愛,
    viel tiefer, als das tiefe Meer, 比深海更深,
    viel weiter als der Ocean, 比海洋更遠,
    viel reiner als des Himmels Plan, 比天堂的計畫更純粹,
    denn Nichts ist ihr auf Erden gleich. 世上沒有任何東西能與它相比。
    So liebt die Lieb‘ im Himmelreich. 這就是天國裡的愛。
    Willst du mein Retter sein? 你願意成為我的救世主嗎?
    Mich von Srastro kühn befrein? 勇敢擺脫 Srastro 嗎?
    An seiner Statt erheb‘ ich dich.. 我會代替他撫養你…
    Doch an Sarastro räche mich! 但要向薩拉斯特羅復仇!
  Sarastro    
  Wie paarest du doch Hass und Liebe, 你如何將恨與愛配對,
  die heiligen und unheiligen Triebe, 神聖與邪惡的衝動,
  nein, nein, gehorch‘ der Pflicht allein! 不不不,只管盡責!
  Du sollst Pamina’s Kinde Leben, 你將活出帕米娜的孩子,
  und deinem Feind Versöhnung geben. 並與你的敵人和解。
  Königin Weh‘ mir! Wie doch verkennst du mich! 我真可憐!你太誤會我了!
    Du weisst nicht, was geschehn, 你不知道發生了什麼,
       
    und wüsstest du’s, du sagtest ewig: „Nein!“ 如果你知道,你總是會說:“不!”
       
    Aus der Alben Geschlecht 出自專輯《性別》
    mit des Hasses Kraft, 帶著仇恨的力量,
    mit der Liebe Gewalt, 充滿愛的暴力,
    eine Tochter der Nacht, 夜之女,
    ward ich gezeugt. 我被懷上了。
    Tief wie der Stein, 深如石頭,
    der im Schachte wächst, 生長在豎井裡,
    wie das Erz, so alt ist der Kampf 戰爭與青銅時代一樣古老
    mit den Geistern des Lichts. 與光明之靈。
    Rache Sarastro, Tod ihm, Verderben! 薩拉斯特羅復仇吧,他要死,要毀滅!
    Schwarzes Gewölk, bedräu‘ seinen Schritt! 烏雲密布,威脅著他的腳步!
       
    Herbei! Herbei! Herbei, ihr nächtlichen Geister, 來吧!來吧!來吧,夜之精靈,
       
    Meine Getreuen, Ihn zu bedräuen, strömet herbei! 我的信徒們,為了威脅他,聚集在這裡!
  Chor der Erdgeister Rache Sarastro! Tod ihm Verderben! 薩拉斯特羅,復仇!去死吧!
  Rache und Tod! 復仇與死亡!
  Königin Hörst du sie rufen? 你聽見他們在呼喚嗎?
  Sarastro O höre, willst du um Sarastro’s Leben 哦,聽著,你想為薩拉斯特羅的生命而戰嗎
    Dem Kind den Odem wiedergeben? 讓孩子恢復呼吸?
    Sarastro steht in meiner Hand. 薩拉斯特羅在我手裡。
  Königin In deiner Hand Sarastro, mein Feind? 在你的手中,薩拉斯特羅,我的敵人?
    O wertvoller Freund, vom Himmel gesandt! 噢,來自天堂的珍貴朋友!
    Hör mein Gelübde, das heilig ich halte: 請聽我宣誓,我將堅守神聖的誓言:
    „Es lebe das Kind, 「孩子萬歲,
    Tamino herrsche im Reiche des Lichts. 塔米諾統治光明的領域。
    Der uralte Fluch schwinde dahin, 願古老的詛咒消失,
    in Frieden walte Jeder in seinem Reich. 讓每個人都在自己的王國裡和平地統治。
    Aber Sarastro sterbe den Tod. 但薩拉斯特羅死了。
  Chor der Erdgeister Rache Sarastro! Tod ihm Verderben! 薩拉斯特羅,復仇!去死吧!
  Rache und Tod! 復仇與死亡!
  Königin Hörst du sie rufen? 你聽見他們在呼喚嗎?
  Sarastro O lass noch einmal dich beschwören, 哦,讓我再一次向你祈求,
    unserm Reiche zugehören, 屬於我們的王國,
    wirf ab der Erde Leidenschaft! 擺脫地球的激情!
  Königin Nein, nie, die Rache sei mein! 不,絕不,復仇在我!
    Hör mein Gelübde, das heilig ich halte: 請聽我宣誓,我將堅守神聖的誓言:
    „Es lebe das Kind, 「孩子萬歲,
    Tamino herrsche im Reiche des Lichts. 塔米諾統治光明的領域。
    Der uralte Fluch schwinde dahin, 願古老的詛咒消失,
    in Frieden walte Jeder in seinem Reich. 讓每個人都在自己的王國裡和平地統治。
    Aber Sarastro sterbe den Tod. 但薩拉斯特羅死了。
    Schon sandt‘ ich hin als Boten 我已經發送了
    Die Blitze, die rothen, 閃電,紅色,
    den stürmenden Wind, 狂風大作,
    schon lebet das Kind. 孩子已經活著了。
  Sarastro So habe deinen Willen, 所以按照你的意願,
    den Rachedurst zu stillen, 為了滿足復仇的渴望,
    wie in der Vollmondnacht 就像在滿月之夜
    das Sühneopfer dargebracht. 贖罪祭已經獻上。
  Königin O eile zur That und lasse erblassen, 哦,趕緊行動起來,讓蒼白,
    den Alle wir hassen, der Schatten der Nacht  我們都恨他,夜之陰影
    bring‘ ihm den Tod! 帶給他死亡!
  Chor der Erdgeister Heil dem Erretter, dem schützenden Hort! 向救世主、庇護所致敬!
    Rache Sarastro! Tod ihm, Verderben. 薩拉斯特羅,復仇!他必死無疑,毀滅他。
Akt III      
3-0 Einleitung      
3-1 Papagena, Aurora, Phöbus Papageno Nein, ich geh‘ nicht weiter, hu! 不,我不會再往前走了,哈!
    Mich packts wieder bis zum Schuh! 這又取決於我的鞋子了!
    Zwischen diesen weissen Steinen  在這些白色的石頭之間
    Soll das Königskind erscheinen, 如果皇室子民出現,
    bei des Mondes erstem Licht. 當月亮初露光芒時。
    Hu, hu, hu, da bleib‘ ich nicht! 呵呵呵,我不待在那裡!
    Von Geburt hab‘ ich den Schreck‘,  從出生起我就有恐懼,
    ach ich wollt‘ ich wär ein Schneck! 哦,我希望我是一隻蝸牛!
    Würde in mein Häuschen kriegen, 會進入我的房子,
    möchte‘ die Welt zum Teufel fliegen, 世界想下地獄,
    ei, was kümmert mich der Spass. 嘿,我為什麼要關心樂趣。
    Hu, hu, hu, was ist denn das? 哇,哇,那是什麼?
  Aurora Klinge, Glöcklein, klinge, 鈴鐺,鈴鐺,鈴鐺,
    in der lieben Nacht, 在美麗的夜晚,
    dass das Werk gelinge 工作成功
    deiner treuen Magd. 你忠實的女僕。
    Zauber soll ich lösen, 我應該打破魔咒,
    nach Sarastro’s Wort 根據薩拉斯特羅的話
    alle Macht des Bösen 所有邪惡的力量
    singt das Glöcklein fort. 鐘聲繼續歌唱。
  Papageno Nein, ich bleib‘ nicht länger, 不,我不會再待了,
    hu, mich packts wieder bis zum Schuh! 哇,我又站起來了!
    Hinter diesen weissen Steinen 在這些白色石頭後面
    Woll das Königskind erscheinen, 如果皇室子弟出現,
    bei des Mondes bleichem Licht. 在蒼白的月光下。
    Hu, hu, hu, da bleib‘ ich nicht. 呵呵呵,我不待在那裡。
  Aurora Klinge, Glöcklein, klinge, 鈴鐺,鈴鐺,鈴鐺,
    in der lieben Nacht, 在美麗的夜晚,
    dass das Werk gelinge 工作成功
    deiner treuen Magd. 你忠實的女僕。
    Ei, welch‘ ein schönes Bild, 噢,多麼美麗的圖畫,
    wie herrlich glanzerfüllt. 多麼奇妙的光輝。
    Sprich, lebst du? Sendet dich der Himmel mir als Gespieln? 告訴我,你還活著嗎?是上帝派你來陪我玩的嗎?
    Phöbus!  菲比斯!
    Ich rief dich oft mit diesem süssen Namen, 我常常用這個甜蜜的名字呼喚你,
    ist dir Aurora keine Antwort wert? 難道 Aurora 不值得你回答嗎?
  Phöbus Aurora! 極光!
    Noch bin ich tiefem Traume hingegeben, 我仍沉浸在深深的夢境中,
    noch ist mir Alles trübe ausser dir. 除了你以外,一切對我來說仍是陰鬱的。
    Ja, das bist du, ich fühl dein warmes Leben, 是的,那就是你,我感受到你溫暖的生命,
    nun drängt auch meines freudig sich hervor. 現在我的也在快樂地向前邁進。
    O ass auf der Erinn’rung Pfaden 記憶之路上的驢子
    Mich flüchtig eilen, leicht beschwingt, 讓我稍稍興奮地匆匆離去,
    um dann in Wonne mich zu bden, 然後沉醉於幸福之中,
    in die mein ganzes Wesen sinkt. 我的整個身心都沉浸其中。
    Willst du mich hören? 你想聽我說嗎?
  Aurora Ich lausche! 我在聽!
  Phöbus Ich lag in Feindeslanden 我身處敵方領土
  Ohn# Glück und Sonnenschein, 沒有幸福和陽光,
  mich hielt ein Stein in Banden, 一塊石頭把我束縛住,
  ein kalter Marmorstein. 一塊冰冷的大理石。
  Da kam aus lichter Zone 來自光區
  Ein Mägdlein treu und zart, 一位忠誠而溫柔的少女,
  das brach dem Königssohne 摧毀了國王的兒子
  ein Reis besondrer Art. 一種特殊的米。
     
  Und um mit ihm zu trauern, 和他一起哀悼,
  und ihm stets nah zu sein, 並永遠在他身邊,
  da nistets in den Mauern 它在牆裡築巢
  und ward ein Vögelein. 變成了一隻小鳥。
     
  O komm, du Holde, Reine, 來吧,你這可愛純潔的人,
  mit deinem treuen Sinn, 用你忠誠的心,
  sei ewiglich die Meine, 永遠屬於我,
  du meine Königin! 你是我的女王!
  Aurora O Phöbus, hör‘ auch ich will dir vertrauen, 哦,福玻斯,聽我說,我也相信你,
    was leise mit im Busen spricht, 在胸中輕聲訴說,
    zum Himmel will ich dankend schauen, 我將滿懷感恩地仰望天堂,
    denn Alles schuf er froh und licht. 因為他創造了一切快樂和光明。
    Du lösest meines Herzens Fragen, 你解答了我心中的疑問,
    die dunkeln Rätsel wunderbar, 黑暗的謎語很奇妙,
    das Glück, nach dem sie alle jagen, 他們所追求的幸福,
    heut‘ fühl ich’s inniglich und wahr: 今天我深刻而真切地感受到:
    „Die Liebe ist das höchste Glück, 「愛是最高的幸福,
    die Götter segnen ihr Geschick.“ 願諸神保佑他們的命運。 」
  Phöbus O könnt‘ ich dir von jener Liebe sagen, 哦,如果我能告訴你那份愛,
    die dunkel nur in einer Seele lebt, 只在靈魂裡黑暗地生存,
    von der ich träumt in ungebor’nen Tagen 我未出生時就夢想過
    als von dem höchsten, was das Herz erhebt! 比從最高處升起的心靈還要震撼!
    Ich wandelte im Traum auf Himmelsbahnen 我在夢中行走在天路
    Von hoher Herrlichkeit, im bessern Land, 在更美的土地上,在崇高的榮耀中,
    dort blühen die Gefilde meiner Ahnen, 那裡有我祖先的田野繁花似錦,
    ihr Glück sucht ewig, wer es je gekannt. 凡是懂得幸福的人都會永遠追求幸福。
    O könnt ich dich mit meiner Sehnsucht tränken, 哦,如果我能用我的渴望填滿你,
    nach jener Lieb, die uns erfüllen soll, 為了那充滿我們的愛,
    ins Herze dir die lichten Zeichen senken, 在你心中閃耀著光明的跡象,
    der Menschheit heiligstes Symbol. 人類最神聖的象徵。
       
    Dann erst, Aurora, sind wir Gottes Kinder, 只有這樣,奧羅拉,我們才是上帝的孩子,
    wenn uns die Lieb‘ erfüllt wie ein Gebet, 當愛像祈禱一樣充滿我們時,
       
    Wenn durch des Daseins Strenge 當經歷生存的嚴峻考驗
    Ein gelinder Lenzhauch des ewigen Lebens weht. 一股永恆生命的溫柔氣息吹來。
    O, willst du dieser Liebe Pfadde ziehn, 哦,如果你想追隨這愛的道路,
    an den Altären solcher Liebe knieen: 跪在這樣的愛的祭壇前:
  Aurora    
    Die Liebe ist das höchste Glück, 愛情是最高的幸福,
    die Götter segnen ihr Geschick. 願諸神保佑他們的命運。
  Phöbus + Aurora Die Liebe, die Liebe ist einzig wahres Glück, 愛,愛是唯一真正的幸福,
  es segnen hoch vom Himmel 上天保佑
  die Götter ihr Geschick. 眾神決定他們的命運。
  Phöbus Aurora, Aurora, dir verdank‘ ich Licht und Leben, 奧羅拉,奧羅拉,我欠你光明與生命,
  dir bin ich gänzlich hingegeben! 我對你全心全意!
  Aurora O, Phöbus, dir verdank‘ ich Licht und Leben, 哦,福玻斯,我欠你光明與生命,
  dir bin ich gänzlich hingegeben! 我對你全心全意!
    und ewiglich gehör' ich dir. 我永遠屬於你。
  Phöbus + Aurora Die Liebe, die Liebe ist einzig wahres Glück, 愛,愛是唯一真正的幸福,
  es segnen hoch vom Himmel 上天保佑
  die Götter ihr Geschick. 眾神決定他們的命運。
3-2 Ballet. Langsam, breit. "Fest des Vollmondes"      
       
  Monostatos und Sclaven (Chor) Das klinget so herrlich, 聽起來太棒了,
  das klinget so schön! 聽起來太美了!
  La la ra la la la ra la 啦啦啦啦啦啦啦啦
  La la la ra laa. 啦啦啦啦啦。
  Nie hab’ ich so etwas 我從未見過這樣的事
  Gehört nnoch gesehn, 聽到還是看到,
  la ra la l ala la ra la la la la ra la. 啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦。
3-3a | 1. Verwandlung. Vorsaal Palast      
  Dame 1 Wollet ihr das Neueste hören, 你想聽聽最新消息嗎?
    Kann ich euch das neuste sagen; 我可以告訴你最新消息嗎?
    Lange werden wir nicht klagen, 我們不會抱怨太久,
    Denn die Mutter ist versöhnt. 因為母親已經和解。
  Herr 1 Wollet Ihr das Neueste hören, 你想聽聽最新消息嗎?
  kann ich Euch das Neuester sagen: 我可以告訴你最新消息:
  „Grosse Schätze Gold und Silber, 「大量的金銀財寶,
  Papageno fand sie aus.“ 帕帕吉諾發現了他們。 」
  Dame 2 Wollet Ihr das Neueste hören, 你想聽聽最新消息嗎?
  kann ich Euch das Neuester sagen: 我可以告訴你最新消息:
  „Eier sind zu Markt getragen, 「雞蛋被運到市場,
  kleine Kinder kommen draus.“ 小孩子從裡面出來了。 」
  Herr 2 Wollet Ihr das Neuester hören, 你想聽最新消息嗎?
  hört ich an und spitzt die Ohren, 我豎起耳朵聆聽,
  denn Prinz Phöbus und Aurora 獻給菲比斯王子和奧羅拉
  werden heute noch ein Paar! 今天就成為一對吧!
  Dame 1 Wollet Ihr das Neueste hören, 你想聽聽最新消息嗎?
  Herr 1 Grosse Schätze, Gold und Silber 巨額寶藏,金銀財寶
  Dame 2 Lasset Euch das Neueste sagen 讓我們告訴你最新的
  Herr 2 Hört ich an und spitzt die Ohren 豎起耳朵聽
  2 Damen Lange werden wir nicht mehr klagen 我們不會再抱怨了
  2 Herren Denn die Mutter ist versöhnt. 因為母親已經和解。
    Ei so hört doch auf zu sprechen, 哦,好了,別說了,
    immer mich zu unterbrechen 總是打擾我
    Ei, so hört doch auf. 哦,好吧,別再說了。
    das ist wahrlich gar nicht fein, bitte sehr, das lasst doch sein. 這實在一點都不好,請不要這麼做。
  Dame 3 Wollet Ihr das Neueste hören? 你想聽聽最新消息嗎?
  Chor Ach so redet, macht es kund! 哦,說出來,讓大家知道!
  Herr 3 Ich verkünde frohe Stunden. 我宣布歡樂時光。
  Chor Ach so redet, macht es kund! 哦,說出來,讓大家知道!
  Herr 1 Papageno ist das Neuste 帕帕吉諾是最新
  Herr 2 Nein, das Neuste ist Aurora, 不,最新的是Aurora,
  Dame 1 Nein die Königin das Neuste; 不,女王是最新的;
  Dame 2 Nein die Eier mit den Kindern, 不,孩子們的蛋,
  Dame 3 Nein Sarastro ist verschwunden, 薩拉斯特羅並沒有消失,
  Herr 3 Nein es ist ein Prinz gefunden. 不,已經找到一位王子了。
  3 Damen Ei, so hört doch auf zu sprechen, 好了,別說了,
  3 Herren immer ich zu unterbrechen, 總是打斷我,
    das ist wahrlich gar nicht fein, 這真的一點都不好,
    bitte sehr, das lasst doch sein. 請不要這樣做。
       
    Papageno, Papagena, 帕帕吉諾,帕帕吉納,
    lasst sie ein, nur herein. 讓他們進來,就讓他們進來。
    Papageno, Papagena, 帕帕吉諾,帕帕吉納,
    sollen uns willkomen sein. 應該受到我們的歡迎。
3-3b Liebster, bester Papageno 3 Damen Liebster, bester Papageno, 最親愛的帕帕吉諾,
  ach, ach, ach, Herr Papageno! 哦,哦,哦,帕帕吉諾先生!
  Papageno Ja, ich kann es mir schon denken! 是的,我已經可以想像了!
  3 Damen Liebster Herr von Papageno! 最親愛的帕帕吉諾先生!
  Papageno Wie den Wirbel sie verrenken! 它們是如何扭曲脊椎的!
  3 Damen Stehn die Eier zum Verkauf! 這些雞蛋可以出售嗎?
  Papageno    
  Wart‘, jetzt mach‘ ich mir ‚nen Spass! 等一下,現在我要去玩一玩了!
     
  Ei gewiss! Der ganze Hauf! 哦,當然!一大堆!
  Sind wie Strausseneier gross, 和鴕鳥蛋一樣大,
  wär‘ ich erst den Bettel los. 我才不會乞討。
  3 Herren Sehr verehrte Papagena, 親愛的帕帕吉娜,
  allerliebste Papagena, 親愛的帕帕吉娜,
  Papagena    
  Wie sie schöne Phrasen drechseln, 他們如何編織出美麗的詞句,
  3 Herren Hochverehrte Papagena! 最尊敬的帕帕吉娜!
  Papagena Wie sie fein die Worte wechseln 他們如何巧妙地交流
  3 Herren Stehn die Kinder zum Verkauf! 孩子是用來買賣的嗎?
  Papagena    
  Wart‘, jetzt mach‘ ich mir ‚nen Spass! 等一下,現在我要去玩一玩了!
     
  Ei gewiss! Der ganze Hauf! 哦,當然!一大堆!
  Ei ihr Damen und ihr Herrn, 嘿,女士們,先生們,
  herzlich gerne, herzlich gern. 非常高興,非常高興。
  3 Herren Also ist es wirklich wahr 所以這是真的
  3 Damen ‚s ist ein Wunder, das ist klar. 這確實是一個奇蹟。
  3 Damen Ach, so sagt uns doch im Nu, 哦,現在告訴我們,
  3 Herren sagt wie kam’t Ihr nur dazu. 告訴我你是如何達到這一點的。
       
  Papageno Ei, Ihr Damen und Ihr Herrn, 嘿,女士們,先生們,
  Papagena herzlich gerne, herzlich gern. 非常高興,非常高興。
3-3c Welch ein Wunder der Natur Dame 1 Welch‘ ein Wunder der Natur, 真是大自然的奇蹟,
  Dame 2 Alle gross wie Strausseneier, 都跟鴕鳥蛋一樣大,
  Dame 3 Alles Gold und Silber pur, 全部都是純金和純銀,
  Alle, mit Chor Ungeheuer, ungeheuer. 瘋狂,瘋狂。
  Herr 1 Sind die Eier auch massiv, 雞蛋也很大嗎?
  Papageno Das behaupt‘ ich positiv, 我對此表示肯定,
  Herr 2 Wie viel habt Ihr denn gefunden? 你找到了多少?
  Papageno Fünfzig Fuder und ein Maass, 五十福德和一量器,
  Herr 3 Fünfzig Fuder, das ist Spass. 五十桶,真有趣。
  Papageno Seid Ihr doch nicht dran gebunden, 你不受其約束,
  fünfzig Fuder ungefähr, 大約五十車,
  etwas wen’ger, etwas mehr 少一點,多一點
  an die hundertzwanzig Fass, 大約一百二十桶,
  tief im Walde, wohl versteckt, 在森林深處,隱藏得很好,
  haben wir sie ausgeheckt. 我們孵化了它。
  In den alten Baumesstumpen 在老樹樁裡
  Fanden sich die grössten Klumpen, 發現最大的團塊,
  alles Gold und Silber fein, 全部都是金銀精品,
  und die schönsten Kinder d’rein. 和最美麗的孩子。
  3 Damen Liebster, bester Papageno, 最親愛的帕帕吉諾,
  3 Herren allerschönste Papagena. 最美麗的帕帕吉娜。
  Chor    
  Dame 1 Gebt die Waare billig weg, 廉價出售貨物,
  Herr 1 Mir für einen Künstlerzweck 對我來說是為了藝術目的
  Dame 2 Mir für meiner Reize Kraft, 憑藉我的魅力,
  Herr 2 Mir für Kunst und Wissenschaft, 對於藝術和科學,
  Dame 3 Mir für einen guten Freund 對我來說是個好朋友
  Herr 3 Für ein Paar, das einsam weint. 一對夫妻獨自哭泣。
  3 Herren In’s Museum, Fakultät, 致博物館、教職員工,
  Herr 3 Naturalienkabinet. 自然史內閣。
  3 Damen Papageno, gebt sie weg 帕帕吉諾,把它們送出去
  Herr 1 Mir für einen Künstlerzweck 對我來說是為了藝術目的
  Dame 1 Mir die Kinder 我的孩子們
  Herr 1 Mir die Eier! 我的球!
  Dame 2 Mir die Eier! 我的球!
  Herr 2 Nicht zu theuer! 不太貴!
  Dame 1 Mir die Kinder! 我的孩子!
  Herr 1 Mir die Eier! 我的球!
  Dame 2 Mir die Eier! 我的球!
  Herr 2 Mir die Eier! 我的球!
  3 Damen Mir die Kinder! 我的孩子!
  3 Herren Mir die Eier! 我的球!
  3 Damen Kinder, Kinder! 孩子們,孩子們!
  3 Herren Eier, Eier! 雞蛋,雞蛋!
  3 Damen Still die Schreier! 讓尖叫者安靜下來!
  3 Herren Still die Schreier! 讓尖叫者安靜下來!
  3 Damen Horch! Da ist was Neues los. 聽!有新鮮事發生了。
3-3d Seht ich hab's euch gleich gesagt Dame 1 Seht ich habs Euch gleich gesagt, 瞧,我馬上就告訴你,
  jetzt hat Alles ausgeklagt. 現在一切都已被起訴。
  Friede ziehet ein ins Schloss! 和平降臨城堡!
  Herr 1 Ei fürwahr,  哦,確實如此,
  Prinz Phöbus und Aurora, 菲比斯王子和奧羅拉,
  ziehen im Triumpfe ein. 勝利進入。
  3 Damen Hurtig, keine Zeit verloren, 快點,別浪費時間,
  3 Herren müssen da die Ersten sein, 必須是第一個,
  Chor    
  3 Damen Hurtig, hurtig, hurtig fort. 快點,快點,快點走吧。
  3 Herren
       
  Chor Hurtig fort, hurtig fort. 快,快,走吧。
3-4 Trauermarsch, Hochzeitschor      
3-5 | Z1 Finale Nun jubelt zum Himmel Chor Nun jubelt, zum Himmel! 現在歡喜吧,上天堂吧!
A Nun jubelt, zum Himmel in seliger Lust. 現在,盡情享受天堂的幸福吧。
  Es jauchze befreiet die thörichte Brust. 讓愚昧的心靈歡喜並獲得自由。
  Hell klein es in Chören durchs sonnige Land, 明亮的小合唱穿過陽光明媚的大地,
  kein Unhold soll stören, was Liebe verband. 沒有任何怪物能夠擾亂這份愛情的結合。
  Nun jubelt, zum Himmel! 現在歡喜吧,上天堂吧!
  Nun jubelt, zum Himmel in seliger Lust. 現在,盡情享受天堂的幸福吧。
  Es jauchze befreiet die thörichte Brust. 讓愚昧的心靈歡喜並獲得自由。
3-6 | Z1 "Geharnischte" Männerchor Weh‘, welch‘ ein martervolles, hartes Todtenamt, 唉,多麼痛苦、艱難的葬禮啊,
B [ausserhalb, dumpf] legt das Geschick uns auf,zu schwer zu tragen fast. 命運賦予我們幾乎難以承受的重擔。
    Weh, dreimal wehe dem, der dich zum Tod verdammt. 禍哉,判你死刑的人有三倍的禍哉。
    Der dich getragen hat in kalte Grabesrast. 誰將你帶入冰冷的墳墓。
  Pamina Welch‘ schauriger Gesang, 多麼可怕的歌啊,
  weh uns, welch‘ Unheil kam auf uns herab. 我們真可憐,我們遭遇了多大的災禍啊!
  Ruft nach Tamino und Sarastro; horch! 召喚塔米諾和薩拉斯特羅;聽!
  Männerchor Weh, dreimal wehe dem, der dich zum Tod verdammt. 禍哉,判你死刑的人有三倍的禍哉。
  [ausserhalb, dumpf] Der dich getragen hat in kalte Grabesrast. 誰將你帶入冰冷的墳墓。
  Chor Weh uns, weh uns! Seht, wer da kommt, 我們有禍了!我們有禍了!看哪,是誰來了,
       
    in Trauer bleich die Königin! 女王臉色蒼白,悲痛欲絕!
  Pamina Weh! Meine Mutter! 噢我的媽媽!
  Königin Ein Hochzeitsfest, ein stattlich Hochzeitsfest! fürwahr. 一場婚宴,一場盛大的婚宴!確實如此。
     
3-7a Königin, Pamina, Sarkophag Zu andrer Feier komm ich her. 我來這裡是為了另一次慶祝活動。
  Die blonde Freude ist mir verhasst, 我討厭金髮女郎的快樂,
  die Nacht regiere hier. 夜幕降臨這裡。
     
  Chor    
  Weh uns, weh uns, schwer trifft ihr Zorn. 我們有禍了,我們有禍了,他們的憤怒是嚴重的。
  Königin    
  Sarastro, ihn zu sehn begehr‘ ich. 薩拉斯特羅,我渴望見到他。
  Chor der Priester. Weh, dreimal wehe dem, der dich zum Tod verdammt, 禍哉,判你死刑的人有三倍的禍哉,
  der dich getragen hat in kalte Grabesrast. 誰把你帶進冰冷的墳墓。
  Königin    
  Triumpf, Triumpf, es fiel der Feind, 勝利,勝利,敵人倒下了,
  der Sieg ist mein und meinem Freund. 勝利屬於我和我的朋友。
  Triumpf, Triumpf, es fiel der Feind. 勝利,勝利,敵人倒下了。
     
  Mich zu weiden an seinem Leiden, 以他的苦難為盛宴,
  von senem Sterben den Lohn zu erwerben. 以獲得他死亡的回報。
  Wie dehnt sich die Brust,  胸部如何擴張,
  o Rache, du süsseste Lust. 哦,復仇,你是最甜蜜的快樂。
     
  Priester Zurück, was suchst du hier am Friedensort? 回來,你來這片寧靜的地方尋找什麼呢?
  Königin Gerechtigkeit! 正義!
  Priester Zurück! Missbrauche nicht das Wort, stets nennt der Hass Gerechtigkeit, 退後!別誤用這個詞,仇恨總是呼喚正義。
  was ihm der eigne Wahn gebeut, Zurück! 他的瘋狂命令他退後!
  Königin    
  Ich weiche nicht und will ihn sehn, 我不會轉身去看他,
  und sollt‘ mein Reich in Trümmer gehen! 我的王國將會淪為廢墟!
  Priester Es soll geschehn! 讓它發生吧!
  Laienchor Der Weise ging getreu auf ewigem Pfad, 智者忠實地走在永恆的道路上,
  und Himmelsblumen blühn aus seiner That. 祂的行為使天上的花朵盛開。
  Tamino Sieh dort, dein Feind! 看那兒,你的敵人!
  Königin    
  Priesterchor O Isis und Osiris,  啊,伊西斯和歐西里斯,
  nehmet das Opfer eures Dieners an, 接受你僕人的祭品,
  der unsre Weisheit tief beschämet, 深深羞辱我們的智慧,
  was wir gelehrt, hat er gethan. 我們教什麼,他就做什麼。
  Lasst ihn der Pfürung Früchte sehen 讓他看見自己的勞動成果
  Und aus dem Grabe auferstehen, 從墳墓中復活,
  so lohnt der Tugend kühnen Lauf, 所以美德獎勵勇敢的奔跑,
  nehmt Ihn in euren Wohnsitz auf! 把他接到你家吧!
     
     
3-7b Tamino: Königin! Tamino Königin! 女王!
  3 Damen O schonet Sie. 噢,饒恕他們吧。
  Tamino    
  Königin! 女王!
  Königin Nicht eine Königin, ein Weib! 不是女王,是女人!
    Ein schuldig Weib, unwerth des Diadems. 一個有罪的女人,不配戴上王冠。
  Priesterchor Vertraut auf den Tag des Gerichts, 相信審判日,
  Königin    
  O lebte er, der Edelste von Allen, 哦,願他活著,成為最高貴的人,
  Ich herrschte dienend so wie Er gethan. 我像他一樣以服務來統治。
  Durch meine Schuld ist Er gefallen, 因我的過錯,他跌倒了,
  zu spät erkenn ich meinen Wahn. 當我意識到自己的瘋狂時,已經太晚了。
  Priesterchor Erfüllet die heiliche Pflicht. 履行你的神聖職責。
  Königin Nicht Rache will ich, 我不想報復,
    Frieden gebet mir, 賜我平安,
    die Waffen leg‘ ich nieder, 我放下武器,
    es sei die Nacht dem Tage unterthan; 讓黑夜服從白晝;
    ich will Euch liebend dienen, meine Brüder, 兄弟們,我願意用愛心服事你們,
    denn euerm hohen Bund gehör‘ ich an. 因為我屬於祢的至高之約。
  Priesterchor    
  Verweist aus dem Tempel des Lichts die Mörderin, 將兇手驅逐出光明神殿,
  o traut ihr nicht! 噢,你不相信我!
  Vertraut auf den Tag des Gerichts, 相信審判日,
  und erfüllet die heilige Pflicht. 履行神聖的職責。
  Tamino O Freunde, die Pflicht heisst verheihn, 喔朋友們,責任就是結婚,
  verstosst die Bereuende nicht. 不拒絕悔改的人。
  Die That erlöst allein, die aus Klagen der Reue bricht. 只有發自內心悔恨的行為才能獲得救贖。
  O Freunde, die Pflicht heisst verzeihn, 朋友們,責任就是寬恕,
  verstosst die Bereuende nicht. 不拒絕悔改的人。
  Priesterchot    
  Verweist aus dem Tempel des Lichts die Mörderin, 將兇手驅逐出光明神殿,
  o traut ihr nicht! 噢,你不相信我!
  Vertraut auf den Tag des Gerichts, 相信審判日,
  und erfüllet die heilige Pflicht. 履行神聖的職責。
3-7c Königin: O heiliger, so rette du Königin O heiliger, so rette du 哦聖者,拯救
    Die Seele, die voll Reue weint, 因悔恨而哭泣的靈魂,
    mit deiner Milde schliesse zu 帶著你的善意
    die tiege Wunde, lichter Freund! 深深的傷口,明亮的朋友!
    Ein Zeichen wollte nicht versagen, 徵兆不會失敗,
    dass deine Lieb‘ versöhnet sei: 使你們的愛得以和解:
    O stille die gerechten Klagen 讓正義的抱怨安靜下來
    Und wandle sie in Freudenschrei! 並將它們變成歡樂的呼喊!
  Laienchor Seht, seht dort wie Nebelstrich 看,看那裡像一片霧
  ein dunstig Lüftchen weiss und fein, 朦朧的微風,潔白細膩,
  o seht, wie Feuerschein dort über seinem Haupt entwich. 哦,看看他頭頂上的火焰是多麼的耀眼。
  Pamina Weh‘, arme Mutter, 可憐的母親啊,
  weh, der Schein entwich! 唉呀,光消失了!
  Laienchor Ein Wunder ist es sicherlich. 這確實是一個奇蹟。
  Priesterchor Verweist aus dem Tempel des Lichts 被逐出光明神殿
  die Mörderin, o traut ihr nicht. 兇手,哦,不要相信她。
  O glaubt Ihr nicht, der Zauberin, 哦,你不要相信女巫,
  wir sahen nichts erscheinen, 我們什麼也沒看到,
  es ist ein leeres Meineen, 這是一個空洞的觀點,
  Sarastro will Ihr nicht verzeihn, 薩拉斯特羅不想原諒她,
  ist Alles Trug und leerer Schein. 一切都是欺騙和空洞的表象。
  Königin O wolle mich erhören, 聽我說,
    du, der die Reue sieht, 你們看見悔改,
    o schenke dein Gewähren O 授予你的資助
    dem gläubigen Gemüth! 相信的心!
    Sarastro, im Staube sieh‘ mich knieen! 薩拉斯特羅,看我跪在塵土中!
       
  Genius    
     
     
3-8 Apotheose Chor Nun jubelt, zum Himmel! 現在歡喜吧,上天堂吧!
    Nun jubelt, zum Himmel in seliger Lust. 現在,盡情享受天堂的幸福吧。
    Es jauchze befreiet die thörichte Brust. 讓愚昧的心靈歡喜並獲得自由。
    Hell kling es in Chören durchs sonnige Land, 它的歌聲在陽光明媚的大地上歡快地唱響,
    kein Unhold soll stören, was Liebe verband. 沒有任何怪物能夠擾亂這份愛情的結合。
    Nun jubelt, zum Himmel! 現在歡喜吧,上天堂吧!
    Nun jubelt, zum Himmel in seliger Lust. 現在,盡情享受天堂的幸福吧。
    Die Lieb‘ hat erlöstes die sündige Brust. 愛救贖了罪惡的胸膛。