Start Text multilingual

 

Abschnitte Rolle(n) Text DE JAPANESE
    https://sarastro.doctorsdome.events (klick! Infos zur Oper!)  
6218-6523 1. Akt Libretto von Gottfried Stommel, frei nach Goethes Fragment „Der Zauberflöte zweyter Theil“.  
6524-6667 2. Akt Markierungen:  
6668-6926 3. Akt Grün = Original Goethe-Text  
  Gelb = leicht abgewandelt von Stommel  
  Ohne Markierung = Stommel  
  Kauf ALLES Material, Partitur, Stimmen, Klavierauszug und Libretto: www.Ellenberger.shop   
1-0 Ouvertüre      
T. 16-35 = 118-137      
1-1 Priesterchor | Sarastro Chor der Priester Wir wandeln in seligen Tagen 私たちは祝福された日々を歩んでいます
    und preisen die ewige Macht, そして永遠の力を讃え、
    wir haben mit frommem Behagen 私たちは敬虔な喜びをもって
    den Freuden der Erde entsagt, 地上の快楽を放棄し、
    doch jährlich senden wir Einen しかし毎年私たちは
    hinaus in die Lebensschlacht, 人生の戦いに出て、
    der soll mit den Traurigen weinen, 彼は悲しむ者と共に泣き、
    wie er froh mit den Frohen gelacht! 彼は幸せな人たちと一緒に楽しく笑っていました。
  Tamino Vor unsrer Pforte steht ein Bruder, 兄弟が門の前に立っている。
  zurückgekehrt von seiner Erdenwallfahrt, 地上の巡礼から戻り、
  er sendet hier das wohlbekannte Pfand 彼はここに有名な誓約を送る
  zum Zeichen dir, dass er noch würdig ist, 彼がまだ価値があるというあなたへの印として、
  in unsrer Mitte wieder zu erscheinen. 私たちの前に再び現れるのです。
  Sarastro Tamino, Dank! タミノ、ありがとう!
  Klar ist der Talisman, お守りは明らかだ、
  und reines Feuer sprühet aus dem Stein. そして石から純粋な火が噴き出します。
  Er gäbe trüben Schein, 見た目が暗くなるので、
  wär‘ unser Bruder eines Fehls bewusst, もし私たちの兄弟が間違いに気づいていたら、
  drum geh, und führe ihn heran.  だから彼をここに連れて来なさい。
  In jedem Jahr bestimmt das Loos, 毎年くじ引きで決まる
  wer von den Brüdern uns verlässt, 兄弟のうち私たちから離れる者は、
  um als ein Pilger in die Welt zu ziehn. 巡礼者として世界へ出かける。
  Wir lernen hier in tiefem Schweigen 私たちはここで深い沈黙の中で学びます
  Ins eigene Herz hernieder sehn, 自分の心を見つめて、
  wir suchen in stillem Neigen, 私たちは静かな傾向で探し求めます、
  der Gottheit Sprache zu verstehn. 神の言語を理解するため。
  Doch was die Welt in Banden schlägt,  しかし世界を結びつけるものは
  und was die kämpfende befreit, そして戦いを解放するものは、
  was sie in Lust und Schmerz beweget,  彼らを喜びと苦しみに駆り立てるものは何か
  das lehret nicht die Einsamkeit. それは孤独が教えることではない。
  Drum wählt die Weisheit, die uns bindet, だから、私たちを結びつける知恵を選びなさい。
  alljährlich den, der Ihr gefällt, 毎年あなたが好きなもの、
  dass er der Erde Leid empfindet 彼は地球に対して痛みを感じている
  und schickt ihn indie weite Welt. そして彼を広い世界へと送り出します。
  Pilger Heil dir, Sarastro! Heil Euch, Brüder! ザラストロ万歳!兄弟たち万歳!
  Chor der Priester Heil dir! こんばんは!
  Sarastro Du kehrst zurück mit reinem Willen, あなたは純粋な意志で戻ります、
  wie uns willkommen, bleibe hier! 私たちを歓迎します、ここにいてください!
  Nun muss sich das Geschick erfüllen. 今こそ運命が成就しなければならない。
  Es tauscht ein Anderer mit Dir. 他の誰かがあなたと交換しています。
  Chor der Priester Wir wandeln in seligen Tagen 私たちは祝福された日々を歩んでいます
  und preisen die ewige Macht, そして永遠の力を讃え、
  wir haben mit frommem Behagen 私たちは敬虔な喜びをもって
  den Freuden der Erde entsagt, 地上の快楽を放棄し、
  doch jährlich senden wir Einen しかし毎年私たちは
  hinaus in die Lebensschlacht, 人生の戦いに出て、
  der soll mit den Traurigen weinen, 彼は悲しむ者と共に泣き、
  wie er froh mit den Frohen gelacht! 彼は幸せな人たちと一緒に楽しく笑っていました。
  Sarastro Mich traf das Loos, ich zaudre nicht, 運命は私に降りかかった、私は躊躇しない、
  und folg‘ dem Rufe meiner Pflicht. そして私の義務の呼びかけに従います。
  Chor der Priester Ihn traf das Loos, er folgt dem Rufe der Pflicht. 運命は彼に降りかかり、彼は義務の呼びかけに従います。
  Sarastro Ich muss in’s Leben nun hinuntersteigen, 私は今、人生に降りて行かなければならない、
  in Thaten zu bewähren, was uns eigen. 何が我々のものかを行為で証明すること。
  Ja meine Ahnug sagt es klar: はい、私の考えは明確に述べています。
  „Die Gottheit prüfet in Gefahr.“ 「神は危険にさらされている。」
  Chor der Priester Sarastro, bleib zurück! Bleib zurück! ザラストロ、下がって!下がって!
  Sarastro Nein, Brüder, haltet ein! いや、兄弟たち、やめなさい!
  Die Pflicht gebeut, allein,  義務だけが命令する、
  sie soll uns heilig sein. それは私たちにとって神聖なものであるべきです。
  Der Feinde Hohn,  敵の軽蔑、
  ihr mächtiges Droh’n 彼らの強力な脅威
  zerschlägt das Geschick. 運命を破壊する。
  Weh mir, blieb ich zurück. もし私が後ろに残ったら、大変なことになる。
  Chor der Priester Erschallet, dumpfe Klagen, 鈍い嘆きが響き渡り、
  nicht herrscht in heiligen Tagen 聖なる日には支配しない
  Sarastro’s Götterwort. ザラストロの神聖な言葉。
  In ihren höchsten Pflichten 彼らの最高の任務において
  Die Welt zu  unterrichten 世界に教えるために
  Zieht er nun fort. 今、彼は引っ越してしまいます。
  Sarastro Leb‘  wohl, mein Sohn, lebt wohl, ihr Söhne, さようなら、息子よ、さようなら、息子たちよ、
  bewahrt der Weisheit hohe Schöne, 知恵の高い美しさを保ち、
  ich gehe nun vom heilig lieben Ort. 私は今、この神聖で愛すべき場所を去ります。
  Tamino O Vater, geh nicht fort! ああ、父よ、去らないでください!
    Hör auf der deinen Wort, あなたの言葉に耳を傾けてください。
    es ist um uns geschehn それは私たちに起こった
    fehlt uns dein Herrscherwort. 私たちにはあなたの主権の言葉が欠けています。
  Sarastro Halt ein, die Pflicht gebeut allein, 止まれ、義務だけが命じる、
    sie soll uns heilig sein. それは私たちにとって神聖なものであるべきです。
    Mir ward bei euch, ihr Brüder 兄弟たちよ、私はあなたたちと一緒にいた
    das Leben nur ein Tag. 人生はたった一日です。
    werft euch in Demut nieder, 謙虚に頭を下げ、
    was auch der Gott gebieten mag. 神が命じるものは何でも。
    Lebt wohl, lebt wohl ihr Brüder. さようなら、さようなら、兄弟たち。
1-2 Monostatos | Königin Monostatos Erhebet und preiset, 称賛し、讃え、
  Gefährten, unser Glück! 仲間たちよ、私たちの幸せを!
  Wir kommen im Triumphe 我々は勝利を収める
  Zur Göttin zurück. 女神のところへ戻ります。
  Wir wirkten verstohlen, 私たちはこっそりしているように見えたが、
  Wir schlichen hinan; 私たちは忍び寄りました。
  Doch was sie uns befohlen, しかし彼らが私たちに命じたのは、
  ist halb nur getan. まだ半分しか終わっていません。
  Chor der Mohren Erhebet und preiset, 称賛し、讃え、
  Gefährten, unser Glück! 仲間たちよ、私たちの幸せを!
  Wir kommen im Triumphe 我々は勝利を収める
  Zur Göttin zurück. 女神のところへ戻ります。
  Monostatos O Göttin! die du in den Grüften ああ女神よ!墓場に
  Verschlossen mit dir selber wohnest, 自分自身と閉じこもって生きる、
  Bald in den höchsten Himmelslüften, やがて天の高みに、
  Zum Trutz der stolzen Lichter, thronest, 王座に座した誇り高き光の反抗に、
  O höre deinen Freund! höre deinen künftigen Gatten! ああ、あなたの友人の言うことを聞きなさい!あなたの将来の夫の言うことを聞きなさい!
  Was hindert dich, allgegenwärtige Macht, あなたを妨げるもの、遍在する力、
  Was hält dich ab, o Königin der Nacht! 夜の女王よ、何があなたを止めるのか!
  In diesem Augenblick uns hier zu überschatten. この瞬間に私たちを影で覆うために。
  Die Königin Wer ruft mich an? 誰が私に電話しているのですか?
  Wer wagt's mit mir zu sprechen ? 誰が私に話しかける勇気があるでしょうか?
  Wer diese Stille kühn zu unterbrechen? この沈黙を破る勇気のある者は誰でしょうか?
  Ich höre nichts – so bin ich denn allein! 何も聞こえないから、私は一人ぼっちなんだ!
  Die Welt verstummt um mich, so soll es sein. 私の周りの世界は静まり返ります。そうあるべきです。
  Woget ihr Wolken hin, 雲よ、波打つように
  Decket die Erde, 地球を覆い、
  Daß es noch düsterer, さらに暗くなる、
  Finsterer werde! もっと暗くなれ!
  Schrecken und Schauer, 恐怖と戦慄、
  Klagen und Trauer 嘆きと悲しみ
  Leise verhalle bang, 静かに消え去って、
  Ende den Nachtgesang 夜の歌を終わらせる
  Schweigen und Tod. 沈黙と死。
  Monostatos + Chor der Mohren Vor deinem Throne hier あなたの玉座の前で
  Liegen und dienen – 嘘と奉仕 –
  Die Königin Seid ihr Getreuen mir あなたは私に忠実ですか
  Wieder erschienen? 再登場?
  Monostatos Ja, dein Getreuer はい、あなたの忠実な
  Geliebter, er ist's. 愛しい人よ、それは彼です。
  Die Königin Ist die Rache vollbracht? Ist sie vollbracht? 復讐は達成されたのか?達成されたのか?
  Monostatos Göttin, sie ist’s,  女神よ、彼女よ、
  Die Königin Schlängelt, ihre Blitze, 雷が巻き起こり、
  Mit wütendem Eilen, 猛烈な勢いで、
  Rastlos, die lastenden 落ち着かない、重荷
  Nächte zu teilen! 共有する夜!
  Strömet, Kometen, 流れ、彗星、
  Am Himmel hernieder! 空へ下へ!
  Wandelnde Flammen ウォーキング・フレイムズ
  Begegnet euch wieder, また会いましょう
  Leuchtet der hohen 高い光を照らす
  Befriedigten Wut! 満足した怒り!
  Monostatos In solcher feierlichen Pracht このような荘厳な輝きの中で
  Wirst du nun bald der ganzen Welt erscheinen; あなたはもうすぐ全世界に姿を現すのでしょうか?
  Ins Reich der Sonne wirket deine Macht. あなたの力は太陽の領域で働きます。
  Pamina und Tamino weinen; パミーナとタミーノは泣きます。
  Ihr höchstes Glück ruht in des Grabes Nacht. 彼らの最大の幸福は墓の夜に訪れる。
  Die Königin Ist endlich nun ihr Sohn in meinen Händen? 彼女の息子はついに私の手に渡ったのだろうか?
  Taminos Kind? タミーノの子供?
  Monostatos Noch nicht; doch werden wir's vollenden. まだですが、完成させます。
  Die Königin Noch nicht in meiner Hand? was habt ihr denn gethan? まだ私の手に渡ってないの?何をしたの?
    O Göttin sieh uns gnädig an. ああ、女神よ、慈悲をもって我々を見守ってください。
  Ein Flor bedeckt den Königsthron, 王座はベールで覆われ、
  schwer traf dein Fluch Tamino’s Sohn. あなたの呪いはタミーノの息子にひどい打撃を与えました。
  Vernimm! Der schönste Tag entstieg des Ostens Meer, 聞け!最も美しい日が東の海から昇った。
  da schlichen wir in dem Palast umher. それで私たちは宮殿の周りをこっそり歩き回りました。
  Zum Tempel wallt der Hof. 中庭は寺院へと続いています。
  Wir öffnen ungesäumt den goldnen Sarg, 我々は遅滞なく黄金の棺を開ける。
  den du uns übergeben, あなたが私たちに与えてくれたもの、
  die Finsterniss entströmt, umhüllet alles Leben, 闇が流れ出て、すべての生命を包み込み、
  ein Jeder tappt und schwankt und träumt, 誰もが手探りで揺れ動き夢を見る、
  die Mutter hat des Anblicks nicht genossen, 母親はその光景を楽しめなかった。
  der Vater sah nicht mehr das holde Kind, 父親はもう愛らしい子供に会えなかった。
  mit Feuerhand ergreif‘ ich es geschwind, 燃える手で私はそれを素早く掴み、
  in deinen goldnen Sarg wird es sogleich verschlossen, それはすぐにあなたの黄金の棺に閉じ込められるでしょう、
  Und immer finstrer wird die Nacht, そして夜はどんどん暗くなり、
  In der wir ganz allein mit Tigeraugen sehen; 私たちは虎の目だけで見ます。
  Doch ach! da muß, ich weiß nicht welche Macht, しかし悲しいかな、私には何の力も分からないのに、
  Mit strenger Kraft uns widerstehen. 厳しい力で我々に抵抗してください。
  Der goldne Sarg wird schwer – 黄金の棺は重くなる
  Chor der Mohren Wird schwerer uns in Händen. 手に持つと重くなります。
  Monostatos Wird schwerer, immer mehr und mehr! ますます、ますます難しくなってます!
  Wir können nicht das Werk vollenden. 仕事を完了することができません。
  Chor der Mohren Er zieht uns an den Boden hin. それは私たちを地面に引き寄せます。
  Monostatos Dort bleibt er fest und läßt sich nicht bewegen. そこに留まり、移動することはできません。
  Gewiß! es wirkt Sarastros Zaubersegen. 確かに!ザラストロの魔法の祝福は効きます。
  Chor der Mohren Wir fürchten selbst den Bann und fliehn. 私たち自身も禁止を恐れて逃げます。
  Die Königin Ihr Feigen, das sind eure Taten? あなたたち臆病者よ、これがあなたたちの行為ですか?
  Mein Zorn – 私の怒りは
  Chor der Mohren Halt ein den Zorn, o Königin! 女王様、怒りを止めてください!
  Monostatos Mit unverwandtem klugem Sinn 揺るぎない知恵をもって
  Drück' ich dein Siegel schnell, das niemand lösen kann, 私はすぐにあなたの封印を押します。誰も破ることはできません。
  Aufs goldne Grab und sperre so den Knaben 黄金の墓に少年を閉じ込める
  Auf ewig ein. 永遠に一つ。
  Die Königin So mögen sie den starren Liebling haben! だから、彼らには厳格なダーリンがいますように!
  Da mag er ihre Sorge sein! 彼はあなたの心配事かもしれません!
  Monostatos Zwar weiß ich, als wir uns entfernt, 離れていくにつれて、
  Ist federleicht der Sarkophag geworden. 石棺は羽のように軽くなりました。
  Sie bringen ihn dem brüderlichen Orden, 彼らは彼を友愛会に連れて行き、
  Der, still in sich gekehrt, die Weisheit lehrt und lernt. 静かに内向しながら、知恵を教え、学ぶ人。
  Nun muß mit List und Kraft dein Knecht aufs neue wirken! 今、あなたのしもべは再び狡猾さと力で働かなければなりません!
  Selbst in den heiligen Bezirken 聖域でも
  Hat noch dein Haß, dein Fluch hat seine Kraft. あなたの憎しみはまだ力を持っている、あなたの呪いはまだ力を持っている。
  „Wenn je die Eltern in sein Antlitz sehen, 「もし両親が彼の顔を見たら、
  dann wird ihr Sohn hinweggerafft, そして彼女の息子は連れ去られ、
  ein Augenblick vollendet sein Geschick.“ 一瞬で彼の運命は決まる。」
  Die Königin So sei’s!, So sei’s!  Er sterbe! そうだろう!そうだろう!彼を死なせろ!
Verwandlungsmusik    
1-3 Frauenchor | Tamino Frauenchor In stiller Sorge wallen wir 静かに不安に駆られながら私たちはさまよう
  Und trauern bei der Lust; そして喜んで嘆く。
  wir tragen wohl des Glückes Zier, 私たちは幸福の装飾品を身に着け、
  Und Kummer drückt die Brust. そして悲しみが胸に重くのしかかる。
  O schlafe sanft, o schlafe süß, 優しく眠りなさい、甘く眠りなさい、
  Du längst erwünschter Sohn! 念願の息子よ!
  Du steigst aus tieger Finsterniss あなたは深い闇から立ち上がる
  auf des Vaters Thron. 父の王座に。
  Tamino O wandelt fort und stehet niemals stille, 歩き続け、決して立ち止まらないように。
  das ist Sarastro’s heiliger Wille, これはザラストロの聖なる意志である。
  vertrau auf ihn, gehorchet blind, 彼を信頼し、盲目的に従い、
  so lang ihr wandelt, lebt das Kind. あなたが歩いている限り、子供は生き続けます。
  Frauenchor In stiller Sorge wallen wir 静かに不安に駆られながら私たちはさまよう
  Und trauern bei der Lust; そして喜んで嘆く。
  wir tragen wohl des Glückes Zier, 私たちは幸福の装飾品を身に着け、
  Und Kummer drückt die Brust. そして悲しみが胸に重くのしかかる。
  Tamino Weh mir, da ziehn sie hin, ああ、彼らはそこにいる、
  mit ihnen all mein Glück, mein einzig Glück. 彼らと共に私のすべての幸福、私の唯一の幸福。
  Dämmernd nahte schon der Morgen, 夜明けはすでに近づいていた。
  in Aurora’s lichter Schöne, オーロラの明るい美しさの中で、
  als das Heer der schwarzen Sorgen 黒人の軍隊が心配している
  hüllt in Nacht die Freudenscene. 喜びの場面を夜に包み込む。
  Vor der Mutter wildem Hassen 母親の激しい憎しみから
  Will mein zartes Glück erblassen, 私の優しい幸せは薄れていくのだろうか、
  ach und doppelt wird geliebt, ああ、愛は二倍だ、
  was Gefahr und Tod umgiebt  危険と死を取り巻くもの
  Frauenchor Ach und doppelt wird geliebt, ああ、愛は二倍だ
  was Gefahr und Tod umgiebt  危険と死を取り巻くもの
  Tamino Ich höre sie, die meinen Liebling tragen, 彼らが私の愛する人を運んでいるのが聞こえます、
  o unbarmherzigste der Plagen. ああ、最も無慈悲な疫病よ。
  Weh mir, er ist verloren, ああ、彼は迷子だ、
  zum Tod ward er geboren. 彼は死ぬために生まれてきた。
  Was nützen alle Klagen, 苦情は一体何の役に立つのか
  was Dulden und Entsagen, なんと寛容で、何と放棄なのでしょう
  was soll mit Weisheit noch und Pflicht? 知恵と義務はどうでしょうか?
  Umsonst hab ich gelitten,  私は無駄に苦しみました、
  umsonst, umsonst hab‘ ich gestritten, 私は無駄に議論した、
  umsonst, der Weisheit Lehren helfen nicht! 無駄に、知恵の教えは役に立ちません!
  Ihr Götter, Götter, seid Ihr taub, 神よ、神よ、あなた方は耳が聞こえないのか、
  gestattet Ihr Gewalt und Raub? 暴力や強盗を許容しますか?
  Lasst Ihr den Edlen denn verderben, 高貴な人を滅ぼすのですか、
  soll Hass nur leben, Liebe sterben? 憎しみだけが生き、愛は死ぬべきなのでしょうか?
  O gebt ein Zeichen mir, ein Zeichen, ああ、私にサインをください、サインを、
  dass mein Gebet, dass meine Qualen 私の祈り、私の苦しみ
  Euch erreichen. あなたに届きます。
  O hört, auf meinen Knieen beschwör‘ ich Euch: ああ、聞いてください、私はひざまずいてあなたに懇願します。
  Den Sieg des Lichts bezeugt in Eurem Reich! あなたの王国における光の勝利を目撃してください!
  O Thor, Thor, blöder Thor! ああ、トール、トール、愚かなトール!
  Klagst du dem Himmel vor, 天に訴えるのですか、
  er hört dich nicht, verflucht, verflucht sei das Licht. 彼はあなたの言うことを聞かない、呪われよ、光よ呪われよ。
     
  Chor der Geister. Sohn, Sohn, her zu mir, Sohn! 息子よ、息子よ、私のところに来なさい、息子よ!
    Kehr zurück, kehr zurück zu der Nacht, 戻って、夜に戻って、
    zu der Mutter Glück! お母さんの幸せのために!
  Tamino Mutter, Mutter im Wolkenriss, 母よ、雲の裂け目の中の母よ、
  dein bin ich wieder, Finsterniss. 闇よ、私は再びあなたのものとなった。
1-4 Sarastro | Tamino Sarastro Tamino! タミーノ!
  Tamino Wer ruft mich? 誰が私に電話しているのですか?
  Sarastro Tamino! Steh auf, und sei ein Mann! タミーノ!立ち上がって男らしく!
  Chor der Priester Wer will eifern wider das Licht? 光に対して誰が嫉妬するでしょうか?
  Oder recken die frevelnde Hand? それとも邪悪な手を伸ばすのか?
  Wer will höhnen das ewige Gericht? 永遠の審判を嘲笑う者は誰でしょうか?
  Wer will löschen den heiligen Brand? 誰が聖なる火を消すのでしょうか?
  Wer erschlägt es mit Schwert und Gewicht? 剣と重量でそれを殺すのは誰ですか?
  Denn es herrscht über Meer und Land.  それは海と陸を支配するからです。
  Sarastro Sei nur stille, Götterwille ただ静かにしなさい、神の意志よ
  Hat auch dich ja ausersehn, あなたも選ばれたのです
  und auch dieses Leides Fülle そしてこの苦しみの完全さも
  wird an dir vorüber gehen. あなたを通り過ぎてしまいます。
  Tamino O sagt mir, lebt noch mein verschloss'nes Glück? ああ、教えてください、私の閉じ込められた幸せはまだ生きているのでしょうか?
  Bewegt sich's noch an seinem Zauberplatze? それはまだその魔法の場所内で動いているのでしょうか?
  O gebt mir Hoffnung zu dem Schatze! ああ、宝物に希望を与えてください!
  O gebt mir bald mein Kind zurück! ああ、早く私の子供を返して下さい!
  Sarastro Ihr Götter! Schützt das Kind auf wunderbare Weise! ああ、神様!どうか素晴らしい方法で子供を守ってください!
  Erquickt's mit eurem Trank, nährt es mit eurer Speise. 飲み物でリフレッシュし、食べ物で栄養を与えましょう。
  Und du beweise deine Treue, そしてあなたは忠誠を証明します、
  ein männlich Handelnder hinfort! これからは男性俳優!
  Bald rettet uns mit heil'ger Weihe すぐに聖なる奉献によって私たちを救ってください
  Der Götter lösend Zauberwort. 溶ける神々の魔法の言葉。
  Chor der Priester Wer will eifern wider das Licht? 光に対して誰が嫉妬するでしょうか?
  Oder recken die frevelnde Hand? それとも邪悪な手を伸ばすのか?
  Wer will höhnen das ewige Gericht? 永遠の審判を嘲笑う者は誰でしょうか?
  Wer will löschen den heiligen Brand? 誰が聖なる火を消すのでしょうか?
  Wer erschlägt es mit Schwert und Gewicht? 剣と重量でそれを殺すのは誰ですか?
  Denn es herrscht über Meer und Land.  それは海と陸を支配するからです。
     
     
1-5 Duett Papageno | Papagena Papagena Was hast du denn, mein liebes Männchen? どうしたの、かわいい子ちゃん?
  Papageno  
  Ich bin verdrießlich, laß mich gehn! 不機嫌だから放して!
  Papagena Bin ich denn nicht dein liebes Hennchen? 私はあなたの愛しい小さな鶏ではないのですか?
  Magst du denn mich nicht länger sehn? もう私に会いたくないの?
  Papageno Ich bin verdrießlich! bin verdrießlich! 不機嫌だよ!不機嫌だよ!
  Papagena Er ist verdrießlich! ist verdrießlich. 彼は不機嫌です!不機嫌です。
  Die ganze Welt ist nicht mehr schön. 全世界がもはや美しくない。
  Beide Die ganze Welt ist nicht mehr schön. 全世界がもはや美しくない。
  Papageno Was hast du denn, mein liebes Weibchen? どうしたんですか、奥さん?
  Papagena Ich bin verdrießlich, laß mich gehn! 不機嫌だから放して!
  Papageno Bist du denn nicht mein süßes Täubchen? 君は僕の可愛い鳩じゃないか?
  Will unsre Liebe schon vergehn? 私たちの愛は消え去ってしまうのでしょうか?
  Papagena Ich bin verdrießlich! bin verdrießlich. 不機嫌だよ!不機嫌なんだ。
  Papageno Ich bin verdrießlich! bin verdrießlich! 不機嫌だよ!不機嫌だよ!
  Beide Was ist uns beiden nur geschehn? 私たち二人に何が起こったのでしょうか?
  Warum, ach, sind wir denn nicht vergnügt? ああ、なぜ私たちは幸せではないのでしょうか?
  Wir wüssten gern, woran es liegt? その理由は何なのか知りたいです。
  Die Zauberflöte schafft so viel, 魔笛は多くのものを生み出し、
  so lieblich tönt das Glockenspiel, カリヨンの音が優しく響き、
  die Hasen laufen auf den Tisch,  ウサギたちはテーブルに駆け上がり、
  die Netze sind voll Aal und Fisch, 網にはウナギや魚がいっぱいです。
  die Quelle giebt uns kühlen Wein 春は私たちに冷たいワインを与えてくれる
  und unser sind die Vögelein! そして小鳥たちは私たちのものです!
  Papagena Ach, aber ach, was man am meisten liebt… ああ、でも、あなたが一番愛しているのは…
  Beide Drum sind wir Beide so betrübt? それで私たち二人ともとても悲しいんですか?
  Papagena Es ist kein Wunder! 不思議じゃないですよ!
  Papageno Freilich kein Wunder! もちろん不思議ではありません!
  Papagena Es fehlt uns, 私たちには欠けている
  Papageno Ja, leider fehlen uns…. はい、残念ながら欠けています…
  Wir sind doch recht unglücklich 私たちはとても不幸です
  Ja, zu beklagen. はい、嘆くべきことです。
  Beide Wir könnten froh und glücklich sein 私たちは幸せで楽しい
  Und leiden Beide grosse Pein. そして両者とも大きな苦痛に苦しみます。
  Nach den lieben, kleinen, schönen, Pa- 愛らしくて、小さくて、美しい、パパ
  Papa-,  パパ-、
  Papagena Ach der Schmerz wird mich noch tödten. ああ、痛みで死んでしまう。
  Papageno Ich mag auch nicht länger flöten. 私ももうフルートを演奏するのは好きではありません。
  Papagena Denke nur, sie wären da, 彼らがそこにいたと想像してみて下さい。
  hüpften artig hier herum,  ここで元気に飛び跳ねて、
  her zu mir und um und um ここから私へ、そしてぐるぐると
  und ich lehrte sie: „Papa!“ そして私は彼女に教えました。「パパ!」
  Papageno Erst ein kleiner Papageno, まずはパパゲーノを少し
  Papagena Dann eine kleine Papagena, それからパパゲーナが少し
  Papageno Dann wieder einen Papageno, そしてもう一人のパパゲーノが
  Papagena Nein lieber eine Papagena, いいえ、パパゲーナの方がいいです
  Beide Papageno, Papagena! パパゲーノ、パパゲーナ!
  Ach, wer stillet das Verlangen, ああ、誰が欲望を満たすのか、
  alles ist so ernst und grau! すべてがとても深刻で灰色です!
  Papageno Hätt‘ ich mich doch aufgehangen? 首を吊るべきだったのか?
  Papagena Wär‘ ich wieder eine alte Frau. 私がもう一度老婆になれたらいいのに。
  Beide Ach! おお!
  Chor Ihr guten Geschöpfe あなたたち善良な生き物
  Was trauert ihr so? 何をそんなに悲しんでいるのですか?
  Ihr lustigen Tröpfe 面白い滴り
  Seid heiter und froh! 明るく幸せに過ごしましょう!
  Papageno Aha! Aha! ああ!ああ!
  Papagena Horch, welcher Sang? 聞いて、何の曲?
  Wie süß er klang. 彼の声はなんと優しいものだったのだろう。
  Beide Es klingen die Felsen, 岩の音、
  sie singen ins Thal, 彼らは谷に向かって歌い、
  so klangen, so sangen そう響き、そう歌った
  sie früher einmal. 彼女はかつてそうだった。
  Papageno Ei sag‘, was ruft der Fels? 教えてください、岩は何を呼んでいるのですか?
  Papagena Merk‘ auf, ich sing‘ es dir: 聞いてください、私はあなたにこれを歌います:
  Papagena+Chor Erfreut Euch des Lebens, 人生を楽しみましょう、
  geniesset der Ruh‘, 平和を楽しんで、
  Euch geben die Götter 神はあなたに与えます
  Papageno Nun, was geben die Götter? さて、神々は何を与えるのでしょうか?
  Die Pa, Pa, Pa? パパ、パパ、パパ?
  Die Papagenos? パパゲーノス?
  Papagena+Chor Pa, Pa, Pa, Papa! お父さん、お父さん、お父さん、お父さん!
  Die Papagenas? パパゲーナ?
  Euch geben die Götter die Kinder dazu. 神はあなたに子供を与えます。
  Papagena Euch geben die Götter die Kinder dazu. 神はあなたに子供を与えます。
  Papageno Ha, nun lasst uns fröhlich singen, さあ、喜び歌いましょう、
  alle Sorgen sind vorbei; すべての心配は終わりました。
  lass das Glockenspiel erklingen カリヨンを鳴らしましょう
  zu der Flöte Melodei, フルートのメロディーに合わせて
  denn das Alles hilft nicht viel, なぜなら、これら全てはあまり役に立たないからです。
  ohne Flöt‘ und Glockenspiel. フルートとグロッケンシュピールなし。
  Doch zuerst ein Gläschen Wein, でもまずはワインを一杯。
  das soll uns gesegnet sein. これが私たちにとって祝福となりますように。
  Ha, das schmeckt, ha das schmeckt はあ、おいしいね、はあ、おいしいね
  Nun zur Arbeit, dass es fleckt. 次は染色の作業です。
  Papagena Wolle, grosser Geist des Lichts, ウール、偉大な光の精霊よ、
  über uns erscheinen, 私たちの上に現れ、
  ach, uns Armen fehlt ja nichts,  ああ、私たち貧しい人々には何一つ欠けることはない、
  als die lieben Kleinen. 小さな愛しい子たちよりも。
  Papageno Sage doch auch gleich dabei 同時に言う
  Wen’ger nicht alls eins, zwei, drei! 1、2、3未満!
  Papagena Ja, ach ja, das bitten wir, はい、そうです、私たちはそれを尋ねます、
  gieb uns wen’ger nicht als vier. 少なくとも 4 つ与えてください。
  Papageno Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, 1、2、3、4、5、6、7、
  ei das ist uns nicht zu viel, まあ、私たちにとっては大したことではないのですが、
  acht neun, zehn, elf, zwölf der Lieben, 愛する人たちの8、9、10、11、12、
  ist ja wahres Kinderspiel. 子供の遊びです。
  Papagena Nun ein Dutzend soll mit recht sein 今は12個がちょうどいいでしょう
  Aber wahrlich Keines mehr. しかし、本当にもうありません。
  Papageno Dreizehn, vierzehn, fünfzehn, sechzehn,   13、14、15、16、
  tanzten sie erst um uns her, 彼らはまず私たちの周りで踊りました
  siebzehn, achtzehn, 17、18、
  Papagena Nein halt ein 停止なし
  Papageno Neunzehn, zwanzig. 19、20。
  Papagena Nein, nein, nein, nein, nein, nein. いや、いや、いや、いや、いや、いや。
  Beide Brauner, blonder Ringelreihn, 茶色、ブロンドの輪っか、
  lauter holde Kinderlein みんな可愛い子供たち
  ha, ha, ha, ha,  ハハ、ハハ、ハハ、
  Papagena nein, nein,nein, nein, いや、いや、いや、いや、
  es dürfen keine zwanzig sein! 20もあるはずがない!
  Beide Brauner, blonder Ringelreihn, 茶色、ブロンドの輪っか、
  lauter holde Kinderlein みんな可愛い子供たち
  ha, ha, ha, ha, ハハ、ハハ、ハハ、
  Papagena nein, nein,nein, nein, いや、いや、いや、いや、
  es dürfen keine zwanzig sein! 20もあるはずがない!
    Brauner, blonder Ringelreihn, 茶色、ブロンドの輪っか、
    lauter holde Kinderlein みんな可愛い子供たち
  Papageno Jetzo zähl ich selber auf! 今度は自分で数えてみるよ!
  Papagena Gieb nur acht, es wächst der Hauf! 注意してください、山はどんどん大きくなっています!
    Wolle, grosser Geist des Lichts, ウール、偉大な光の精霊よ、
    über uns erscheinen, 私たちの上に現れ、
    ach, uns Armen fehlt ja nichts,  ああ、私たち貧しい人々には何一つ欠けることはない、
    als die lieben Kleinen. 小さな愛しい子たちよりも。
    Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, 1、2、3、4、5、6、7、
    ei das ist uns nicht zu viel, まあ、私たちにとっては大したことではないのですが、
    acht neun, zehn, elf, zwölf der Lieben, 愛する人たちの8、9、10、11、12、
    ist ja wahres Kinderspiel. 子供の遊びです。
    Nun ein Dutzend soll mit recht sein 今は12個がちょうどいいでしょう
    Aber wahrlich Keines mehr. しかし、本当にもうありません。
    Dreizehn, vierzehn, fünfzehn, sechzehn,   13、14、15、16、
    tanzten sie erst um uns her, 彼らはまず私たちの周りで踊りました
    siebzehn, achtzehn, 17、18、
    Nein halt ein 停止なし
    Neunzehn, zwanzig. 19、20。
    Brauner, blonder Ringelreihn, 茶色、ブロンドの輪っか、
    lauter holde Kinderlein みんな可愛い子供たち
    ha, ha, ha, ha, ハハ、ハハ、ハハ、
    nein, nein,nein, nein, いや、いや、いや、いや、
  Papagena es dürfen keine zwanzig sein! 20もあるはずがない!
  Papageno Nein, nein, nein, nein, nein, nein. いや、いや、いや、いや、いや、いや。
  DREIundzwanzig, VIERundzwanzig, 23、24、
  FÜNFundzwanzig, SECHSund…. 25、6、そして…。
  Papagena Halt! 停止!
  Papageno Weh mir! [zitternd] Es naht ein Unhold, ああ、私は!(震えながら)怪物が近づいてくる、
  nie, nie, spürt‘ ich es so in meinem Knie. 膝にこんな痛みを感じたことは一度もありませんでした。
  O Geist des Lichts, 光の精霊よ、
  ich will ja gern bescheiden sein, 私は謙虚でありたい、
  halt‘ du nur Unheil fern. ただ悪を遠ざけてください。
  Papagena Aus dunkelm Waldrevier, von trauten Plätzen, 暗い森から、心地よい場所から、
  kommt allerlei Gethier, uns zu ergötzen. あらゆる種類の動物たちが私たちを楽しませてくれます。
  Papageno Quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack. ガーガー、ガーガー、ガーガー、ガーガー、ガーガー、ガーガー、ガーガー、ガーガー、ガーガー、ガーガー、ガーガー、ガーガー、ガーガー、ガーガー。
1-6 Ballet N° 1. (Eiertanz)    
1-7 Ballet N° 2. Ländler    
1-8 Die 3 Genien Die drei Genien. Aus gold’nem Wolkenthore 雲の黄金の門から
  Gehst strahlend tu uns auf, 光り輝き、私たちに向かって開いてください。
  o liebliche Aurore, ああ、愛しいオーロラよ、
  zum jungen Lebenslauf. 若いCVに。
  Papagena Nein, ich halt es nicht mehr aus, いや、もう我慢できない。
  voll von Kindern wird das Haus. 家は子供たちでいっぱいになります。
  Aurora Papageno! パパゲーノ!
  Papageno Ei, der bin ich, liebes Mäuschen! ああ、それは私よ、かわいい小さなネズミちゃん!
  Aurora Papagena! パパゲーナ!
  Papagena Schier zu klein wird unser Häuschen! 私たちの小さな家は、ほとんど手狭になりつつあります!
1-9 Aurora Aurora Ich lag vom Traum befangen 私は夢に捕らわれていた
  In süsser Schlummernacht, 甘い眠りの中で、
  da kam der Tag gegangen, そしてその日が来た。
  und ich bin aufgewacht. そして私は目が覚めました。
  O nehmt im Glanz des Lenzen 春の素晴らしさを満喫してください
  Das Pfand der Liebe auf, 愛の誓い、
  und Dank wird Euch bekränzen そして感謝があなたを戴冠するでしょう
  den späten Lebenslauf. 晩年の人生。
  Papageno Sein eigen Kind verstossen, das wäre ja Doppelselbstmord im Rückfall. 再発した場合、自分の子供を放棄することは心中と同じである。
  Grosse Freude kam in’s Haus, 大きな喜びが家にやって来た。
  weiss nicht mehr, wo ein, wo aus. もうどこから入ってどこへ出ればいいのか分からない。
  Papagena Voll von Kindern wird das Haus, 家には子供たちがたくさんいる。
  dieses Eine söhnt mich aus. この一つのことが私を和解させてくれます。
  Papageno Ei, wie sind sie nett und niedlich, ああ、なんて素敵で可愛いんだろう、
  friedlich, gütlich, unterschiedlich, gemüthlich, südlich, 平和、友好、多様性、居心地の良い、南部、
  ei, wie sind sie nett und niedlich. ああ、なんて素敵でかわいいの。
     
  Papageno+Papagena Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, 1、2、3、4、5、6、7、
  ach ja, sieben schlank und fein, ああそうだ、スリムで立派な7人、
  doch dabei wirdnicht geblieben, しかしそれだけではありません。
  acht, neun, zehne, müssens sein; 8、9、10、そうでしょう。
  zweimal zehn und zweimal viere 10を2倍、4を2倍
  und der letzte liebe Schatz, そして最後の大切な宝物、
  alle gehen durch die Thüre, 誰もがドアを通り抜け、
  haben in dem Hüttchen Platz. 小屋にスペースがある。
  Ist es auch ein wenig klein, たとえ少し小さくても、
  alle Kinder gehen hinein. 子供たちはみんな入ります。
  Brauner, blonder Ringelreihn, 茶色、ブロンドの輪っか、
  lauter holde Kinderlein みんな可愛い子供たち
  ha, ha, ha, ha, ハハ、ハハ、ハハ、
     
Act II    
2-0 Einleitung    
2-1 Frauenchor Frauenchor Wir wandeln still und dauern, 私たちは静かに歩き、耐えます。
  bis dich der Himmel ruft; 天があなたを呼ぶまで;
  wir klagen und wir trauern 私たちは嘆き、嘆きます
  an deiner frühen Gruft. あなたの早すぎる墓の前で。
  Wann wird die Nacht sich enden,  夜はいつ終わるのか、
  dir armen Königssohn, かわいそうな王子様、
  wann trägt auf goldenen Händen 黄金の手を持ち続けるとき
  der Tag dich auf den Thron. あなたが王位に就いた日。
2-2 Pamina Pamina Mein armes Kind gebannt in kalten Stein! 冷たい石に閉じ込められた私のかわいそうな子供!
  O könnt‘ ich eine Marmorsäule sein. ああ、私が大理石の柱になれたらいいのに。
  O könnt‘ ich wie ein Vögelein ああ、小鳥のように飛べたら
  Bei ihm in diesen Mauern wohnen! この壁の中で彼と一緒に暮らしましょう!
   
  Die wilde Rose soll umspinnen 野バラは回転すると言われている
  Mit Blüth‘ und Duft das Säulendach 花と香りに包まれた柱のある屋根
  Mein armer Liebling ahn‘ darinnen, かわいそうな愛しい人よ、
  dass hier die Liebe für ihn wach‘. 彼への愛がここに目覚めているのです。
  Kann er des Lenzes Pracht nicht sehen, 春の素晴らしさが見えないなら、
  nicht athmen seine goldene Luft, 黄金色の空気を吸わず、
  soll Lenzesgruss doch niederwehen 春の挨拶は吹き飛ばされるべきだ
  zu ihm in seine kalte Gruft. 冷たい墓にいる彼に。
  Kann er der Mutter Lied nicht lauschen, 母の歌を聞けないなら、
  das oft in seine Träume klang, それは彼の夢の中でよく聞こえた。
  soll heimlich ihn der Wald umrauschen 森は彼の周りで密かにざわめくはずだ
  mit seinem süssen Schlummersang. 優しい子守唄とともに。
2-3 Pamina, Sarastro, Tamino Tamino Pamina, du mein einzig Glück, パミーナ、あなたは私の唯一の幸せです。
  ein süsser Trost blieb uns zurück. 私たちにとって甘い慰めが残されました。
  Sarastro Seid treu und standhaft in Gefahr, 危険の中でも忠実で揺るぎない態度でいなさい。
    und harret gläubig eurer Zeit, そしてあなたの時を待ちます。
    es hat der Herr der Ewigkeit 永遠の主は
    keins seiner Kinder noch verloren, 彼の子供たちはまだ誰も失っていません、
    das immer fein geduldig war. いつもとても忍耐強い人でした。
    Ein Mägdelein ist schon geboren, 乙女はすでに生まれている、
    das künftig euren Sohn befreit, それは将来あなたの息子を解放するでしょう、
    drum‘ seid in Kummer nicht verloren だから悲しみに暮れないで
    und harrt geduldig eurer Zeit. そしてあなたの時間が来るまで辛抱強く待ちましょう。
2-4 Frauenchor Frauenchor Wir wandeln still und dauern, 私たちは静かに歩き、耐えます。
  bis dich der Himmel ruft; 天があなたを呼ぶまで;
  wir klagen und wir trauern 私たちは嘆き、嘆きます
  an deiner frühen Gruft. あなたの早すぎる墓の前で。
  Wann wird die Nacht sich enden,  夜はいつ終わるのか、
  dir armen Königssohn, かわいそうな王子様、
  wann trägt auf goldenen Händen 黄金の手を持ち続けるとき
  der Tag dich auf den Thron. あなたが王位に就いた日。
2-5 Königin+Damen Erste Dame Nichts beugt den Wipfel  木のてっぺんを曲げるものは何もない
  des stolzen Geists der Königin, 女王の誇り高き精神、
  doch friedlos ist ihr Herz, しかし彼女の心は落ち着かず、
  die Rache waltet drin‘ 復讐心が心の中に渦巻く
  und hüllt es ein wie Nacht  そして夜のようにそれを包み込む
  das ungebrochene Erz. 壊れていない鉱石。
  3 Damen Weh‘ uns, Weh‘! ああ、悲惨だ!
  Sie erscheint im Zorn, 彼女は怒って現れ、
  weh‘ uns, weh‘ uns. ああ、我々は不幸だ、ああ、我々は不幸だ。
  Königin Zur Rache empor! 復讐するぞ!
  Den jahrelangen Fluch  長年の呪い
  abwendet von der Nacht! 夜から背を向けろ!
  Mir frisst das Herz Sarastros Sieg! ザラストロの勝利が私の心を蝕んでいます!
  Viel lieber geb‘ ich meinen Thron, 私はむしろ王座を放棄したい。
  den schimmernden in schwarzer Tiefe auf, 黒い深淵にきらめく、
  und wandelte mich selbst in Sterblichkeit, そして私は死すべき存在へと変容した。
  als dass ich fügsam duldete die Schmach, 私が従順に恥辱に耐えたよりも、
  zur Rache empor. 復讐するため。
  3 Damen Wehe Sarastro, wehe dem Frechen, ザラストロに災いあれ、厚かましい者に災いあれ、
  stolze Verachtung duldet kein Weib. 傲慢な軽蔑を許容する女性はいない。
  Sarastro Königin! 女王!
  Königin Welcher Ruf! なんと評判だ!
  Sarastro Königin, hör‘ mich! 女王様、聞いてください!
  Königin  
  Ich höre dich, wer bist du! 聞こえますよ、あなたは誰ですか?
2-6 Königin+Sarastro Sarastro Ein Pilger dieser Erde und ein König. この地球の巡礼者であり王。
    Ein Diener der Gerechtigkeit. 正義の召使い。
  Königin So diene mir, der Nacht! だから、夜は私に仕えなさい!
  Sarastro Ich diene dir, denn Wahn hat dich befallen. あなたが狂気にとりつかれたので、私はあなたに仕えます。
  Königin Schmerz nenn‘ es, nimmer Wahn. それを苦痛と呼びなさい、決して狂気と呼ばないで下さい。
  Sarastro  
  Ich heile ihn. 私は彼を癒します。
  Königin Wohlan. それでは。
  Sarastro Was eiferst du so sinnlos wider eigenes Blut? なぜ自分の血に対してそこまで無分別な熱意を抱くのですか?
  O Königin! Lass dich von mir beschwören, ああ女王様!お祈りいたします、
  erweiche deinen Herrschersinn, あなたの力の感覚を和らげ、
  lass dich von Rache nicht bethören! 復讐に惑わされないでください!
  Viel stärker ist der Liebe Band, 愛の絆はもっと強く、
  sie herrschet über Meer und Land. 彼女は海と陸を支配しています。
  Königin Nein, nein, ich will nicht hören. いやいや、聞きたくないよ。
  Sarastro Das holde Kind soll nie das Leben schauen, 愛らしい子供は一生を終えることはないだろう、
  nie dieser Erde Bütenauen! この世に決してビューテナウエンなど存在しない!
  Von Zorn und Rache bist du blind, あなたは怒りと復讐に目がくらんでいて、
  erwürgst dein eigen Enkelkind, 自分の孫を絞め殺す、
  lass ab von Rache, liebe nur, 復讐はやめて、愛だけを
  es folgt das Glück der Liebe Spur. 愛の幸福はその道を辿ります。
  Königin Schweig‘, schweig‘, es muss verderben! 黙れ、黙れ、それは滅びなければならない!
  Sarastro O Königin, es darf nicht sterben! ああ、女王様、それは死なせてはいけません!
  Hier fleh‘ ich um des Kindes Glück, ここで私は子供の幸せを祈ります、
  der Welt, dir selbst, gieb‘ es zurück. 世界に、自分自身に、それを返してください。
  Königin Wie wundersam tönt dieses Mannes Wort, この男の言葉はなんと素晴らしいことか、
    um seine Schläfen steht ein lichter Schein, 彼のこめかみの周りには明るい光があり、
    gewaltig zieht mich seine Rede fort. 彼のスピーチは私を強力に引き込んだ。
  Sarastro Du scheinst so gut, o wag‘ es auch zu sein, 君はとてもいい人そうだね、あなたもそうしてみなさいよ
  des Lebens glück wirkt Tugend ganz allein. 人生において幸福をもたらすのは徳だけです。
  Bezwing dein Herz und beuge dich der Pflicht. 自分の心を征服し、義務に服従してください。
  Königin Halt ein! 停止!
  Ich will dir gerne folgsam sein, 私はあなたに従いたいのです
  deien Wort ist wie der frische Thau, その言葉は新鮮な露のようであり、
  der mild erquickend niederregnet. 穏やかに爽やかに降り注ぎます。
  In trinkt mein Herze wie die Au, 彼は牧草地のように私の心を飲み干す、
  wenn sie des Himmels Huld gesegnet, 天の恵みによって祝福されたとき、
  O lass mich hören, was es spricht, ああ、それが何と言っているか聞かせてください、
  verweig’re deine Lehre nicht. あなたの教えを拒否しないでください。
  Sarastro Mit starkem demuthsvollem Sinn, 強い謙虚な心で、
  auf deinen Szepter schreib: あなたの王笏にこう書きなさい。
  „Ich dien‘.“ 「私は奉仕します。」
  Bezwing dein Herz und beuge dich der Pflicht! 自分の心を征服し、義務に服従しましょう!
  Königin Was nennst du Pflicht, sag‘ an! 義務とは何なのか、教えてください!
  Sarastro Zu fliehn des Herzens eiteln Wahn, 心の虚しい妄想から逃れるために、
  und des Gesetzes Willen, そして法の意志、
  dem höchsten Herren unterthan, 至高の主に従い、
  in Demuth zu erfüllen. 謙虚に果たす。
  Ein Thäter seines ewigen Worts, 永遠の言葉を実行する者、
  ein Held, ein Streiter heiligen Orts. 聖地の英雄、戦士。
  Königin O lass mich in den Orden treten, 注文を入力させてください、
    in welchem du der Meister bist, あなたが主人である
    damit in brünstigen Gebenen 熱烈な祈りの中で
    die Seele ihres Grams vergisst. 魂は悲しみを忘れる。
    O lass mich einmal noch beglücken, ああ、もう一度幸せになれ。
    wodurch ich einst so glücklich war, かつて私をとても幸せにしてくれた
    an’s Herze Ruh‘ und Frieden drücken, 心に平穏と静寂を押し付け、
    das blond holdselige Zwillingspaar. 愛らしい金髪の双子。
    Du giebst mir neuen Muth zum Leben, あなたは私に生きるための新たな勇気を与えてくれる。
    vertrauend fass‘ ich deine Hand, 私は信頼してあなたの手を握ります、
    auf meinen Thron will ich dich heben, 私はあなたを私の王座に引き上げます、
    brichst du des Feindes Widerstand. 敵の抵抗を打ち破ります。
    Doch sprich, was soll ich thun? でも、教えてください、私は何をすればいいのでしょうか?
  Sarastro  
  Lass allen Hader ruhn, 争いは鎮まり、
  vergieb Sarastro, deinem Feind! あなたの敵であるザラストロを許してください!
  Königin Wie? War es so gemeint,  どういうことですか?そういう意味だったのですか?
  das nennst Du Pflicht? Nein, nein! それを義務と呼ぶのか?いいえ、違います!
  Nie werde ich verzeihn, 私は決して許さない、
  nur dieses ford’re nicht. ただこれを要求しないでください。
  Sarastro  
  Vergieb Sarastro, deinem Feind, あなたの敵であるザラストロを許しなさい。
  lass allen Hader ruhn. すべての争いを鎮めよ。
  Königin Sieh mich zu deinen Füssen, あなたの足元に私を見てください、
    mich beuget höhere Macht, より高い力が私を曲げる、
    dem Herzen sei entrissen, 心から引き裂かれ、
    was heimlich es bewacht, それを秘密裏に守っている、
    du harter Mann, hier sieh‘ mich an: あなたはタフな男だ、私を見てください。
    „Ich liebe dich.“ "愛してます。"
     
    Ich liebe dich mit einer Lieb‘,  私はあなたを心から愛しています、
    die mehr ist, als der sündige Trieb, それは罪深い衝動以上のものであり、
    mit einer Liebe heilig hehr, 神聖で高貴な愛をもって、
    viel tiefer, als das tiefe Meer, 深海よりもずっと深く、
    viel weiter als der Ocean, 海よりもずっと遠く、
    viel reiner als des Himmels Plan, 天の計画よりもずっと純粋で
    denn Nichts ist ihr auf Erden gleich. 地上にこれと同じようなものは何もありません。
    So liebt die Lieb‘ im Himmelreich. これが天国における愛のあり方です。
    Willst du mein Retter sein? 私の救世主になりたいですか?
    Mich von Srastro kühn befrein? 大胆にスラストロから自分を解放しますか?
    An seiner Statt erheb‘ ich dich.. 彼に代わって私はあなたを育てます...
    Doch an Sarastro räche mich! しかし、ザラストロに復讐してください!
  Sarastro  
  Wie paarest du doch Hass und Liebe, 憎しみと愛をどう組み合わせるか、
  die heiligen und unheiligen Triebe, 聖なる衝動と不聖な衝動、
  nein, nein, gehorch‘ der Pflicht allein! いやいや、義務だけに従ってください!
  Du sollst Pamina’s Kinde Leben, パミナの子供よ、あなたは生きるだろう、
  und deinem Feind Versöhnung geben. そして敵に和解を与えなさい。
  Königin Weh‘ mir! Wie doch verkennst du mich! ああ、残念だ!あなたは私を誤解している!
    Du weisst nicht, was geschehn, 何が起こったか分からないが、
     
    und wüsstest du’s, du sagtest ewig: „Nein!“ もし知っていたら、あなたはいつもこう言うでしょう。「いいえ!」
     
    Aus der Alben Geschlecht アルバム「ジェンダー」より
    mit des Hasses Kraft, 憎しみの力で、
    mit der Liebe Gewalt, 愛と暴力で
    eine Tochter der Nacht, 夜の娘、
    ward ich gezeugt. 私は妊娠しました。
    Tief wie der Stein, 石のように深く、
    der im Schachte wächst, シャフトで成長する、
    wie das Erz, so alt ist der Kampf 青銅と同じくらい古い戦い
    mit den Geistern des Lichts. 光の精霊たちとともに。
    Rache Sarastro, Tod ihm, Verderben! ザラストロに復讐し、彼に死を与え、破滅させよ!
    Schwarzes Gewölk, bedräu‘ seinen Schritt! 黒い雲が彼の足元を脅かす!
     
    Herbei! Herbei! Herbei, ihr nächtlichen Geister, 来い!来い!来いよ、夜の精霊たちよ
     
    Meine Getreuen, Ihn zu bedräuen, strömet herbei! 私の忠実な者たちよ、彼を脅かすためにここに集まって来なさい!
  Chor der Erdgeister Rache Sarastro! Tod ihm Verderben! ザラストロに復讐しろ!奴に死を!
  Rache und Tod! 復讐と死!
  Königin Hörst du sie rufen? 彼らの呼ぶ声が聞こえますか?
  Sarastro O höre, willst du um Sarastro’s Leben ああ、聞いて、ザラストロの命のために戦う気か?
    Dem Kind den Odem wiedergeben? 子供に呼吸を取り戻させる?
    Sarastro steht in meiner Hand. ザラストロは私の手の中にあります。
  Königin In deiner Hand Sarastro, mein Feind? ザラストロ、私の敵はあなたの手の中に?
    O wertvoller Freund, vom Himmel gesandt! ああ、天から遣わされた大切な友よ!
    Hör mein Gelübde, das heilig ich halte: 私が神聖に守っている誓いを聞いてください。
    „Es lebe das Kind, 「子供よ長生きしなさい、
    Tamino herrsche im Reiche des Lichts. タミーノは光の領域を支配しています。
    Der uralte Fluch schwinde dahin, 古代の呪いが消え去りますように。
    in Frieden walte Jeder in seinem Reich. 誰もが自分の王国で平和に統治できるようにしましょう。
    Aber Sarastro sterbe den Tod. しかしザラストロは死んだ。
  Chor der Erdgeister Rache Sarastro! Tod ihm Verderben! ザラストロに復讐しろ!奴に死を!
  Rache und Tod! 復讐と死!
  Königin Hörst du sie rufen? 彼らの呼ぶ声が聞こえますか?
  Sarastro O lass noch einmal dich beschwören, もう一度あなたに呼びかけましょう、
    unserm Reiche zugehören, 私たちの王国に属し、
    wirf ab der Erde Leidenschaft! 地上の情熱を捨て去れ!
  Königin Nein, nie, die Rache sei mein! いや、絶対に、復讐は私のもの!
    Hör mein Gelübde, das heilig ich halte: 私が神聖に守っている誓いを聞いてください。
    „Es lebe das Kind, 「子供よ長生きしなさい、
    Tamino herrsche im Reiche des Lichts. タミーノは光の領域を支配しています。
    Der uralte Fluch schwinde dahin, 古代の呪いが消え去りますように。
    in Frieden walte Jeder in seinem Reich. 誰もが自分の王国で平和に統治できるようにしましょう。
    Aber Sarastro sterbe den Tod. しかしザラストロは死んだ。
    Schon sandt‘ ich hin als Boten 私はすでに使者として送った
    Die Blitze, die rothen, 稲妻、赤、
    den stürmenden Wind, 嵐の風、
    schon lebet das Kind. その子はすでに生きている。
  Sarastro So habe deinen Willen, だからあなたの意志を持ちなさい、
    den Rachedurst zu stillen, 復讐の渇望を満たすために、
    wie in der Vollmondnacht 満月の夜のように
    das Sühneopfer dargebracht. 贖罪の犠牲が捧げられました。
  Königin O eile zur That und lasse erblassen, ああ、行動を急ぎ、青ざめよ、
    den Alle wir hassen, der Schatten der Nacht  私たち全員が憎む夜の影
    bring‘ ihm den Tod! 彼に死をもたらしなさい!
  Chor der Erdgeister Heil dem Erretter, dem schützenden Hort! 保護の避難所である救世主に栄光あれ!
    Rache Sarastro! Tod ihm, Verderben. ザラストロに復讐を!彼に死を、破滅を。
Akt III      
3-0 Einleitung      
3-1 Papagena, Aurora, Phöbus Papageno Nein, ich geh‘ nicht weiter, hu! いや、それ以上は行かないよ!
    Mich packts wieder bis zum Schuh! また私の靴次第だ!
    Zwischen diesen weissen Steinen  この白い石の間に
    Soll das Königskind erscheinen, もし王家の子が現れたら、
    bei des Mondes erstem Licht. 月が初めて光る時。
    Hu, hu, hu, da bleib‘ ich nicht! ハッ、ハッ、ハッ、私はそこには居ないよ!
    Von Geburt hab‘ ich den Schreck‘,  私は生まれたときから恐怖を抱いており、
    ach ich wollt‘ ich wär ein Schneck! ああ、カタツムリだったらよかったのに!
    Würde in mein Häuschen kriegen, 私の家に入ってくるだろう、
    möchte‘ die Welt zum Teufel fliegen, 世界は地獄に行きたがっている、
    ei, was kümmert mich der Spass. おい、俺が楽しいことなんか気にしない。
    Hu, hu, hu, was ist denn das? うわあ、うわあ、それは何ですか?
  Aurora Klinge, Glöcklein, klinge, 鳴らして、小さなベルを鳴らして、
    in der lieben Nacht, 美しい夜に、
    dass das Werk gelinge 仕事が成功すること
    deiner treuen Magd. あなたの忠実なメイド。
    Zauber soll ich lösen, 呪いを解かなければ
    nach Sarastro’s Wort ザラストロの言葉によれば
    alle Macht des Bösen 悪の力すべて
    singt das Glöcklein fort. 鐘は鳴り続けます。
  Papageno Nein, ich bleib‘ nicht länger, いいえ、もうここには居ません。
    hu, mich packts wieder bis zum Schuh! わあ、また靴に埋もれちゃった!
    Hinter diesen weissen Steinen この白い石の後ろに
    Woll das Königskind erscheinen, 王家の子が現れたら、
    bei des Mondes bleichem Licht. 月の淡い光によって。
    Hu, hu, hu, da bleib‘ ich nicht. ハッ、ハッ、ハッ、私はそこには居ないよ。
  Aurora Klinge, Glöcklein, klinge, 鳴らして、小さなベルを鳴らして、
    in der lieben Nacht, 美しい夜に、
    dass das Werk gelinge 仕事が成功すること
    deiner treuen Magd. あなたの忠実なメイド。
    Ei, welch‘ ein schönes Bild, ああ、なんて美しい絵でしょう
    wie herrlich glanzerfüllt. なんと素晴らしく輝いているのでしょう。
    Sprich, lebst du? Sendet dich der Himmel mir als Gespieln? 教えて、生きているの? 天国が遊び相手として君を私に送ってくれたの?
    Phöbus!  フィーバス!
    Ich rief dich oft mit diesem süssen Namen, 私はよくあなたをこの優しい名前で呼んでいました、
    ist dir Aurora keine Antwort wert? オーロラはあなたにとって答える価値がないのですか?
  Phöbus Aurora! オーロラ!
    Noch bin ich tiefem Traume hingegeben, 私はまだ深い夢の中に迷い込んでいます、
    noch ist mir Alles trübe ausser dir. あなた以外、私にとってすべてがまだ暗いです。
    Ja, das bist du, ich fühl dein warmes Leben, そう、それはあなたです。あなたの温かい人生を感じます。
    nun drängt auch meines freudig sich hervor. 今では私のものも喜び勇んで前進しています。
    O ass auf der Erinn’rung Pfaden 記憶の道を行くロバよ
    Mich flüchtig eilen, leicht beschwingt, 私を急がせて、少し浮かせて、
    um dann in Wonne mich zu bden, そして至福に浸り、
    in die mein ganzes Wesen sinkt. 私の全存在が沈み込む。
    Willst du mich hören? 聞いてみますか?
  Aurora Ich lausche! 聞いてますよ!
  Phöbus Ich lag in Feindeslanden 私は敵地にいた
  Ohn# Glück und Sonnenschein, 幸福と太陽がなければ、
  mich hielt ein Stein in Banden, 石が私を縛り付け、
  ein kalter Marmorstein. 冷たい大理石。
  Da kam aus lichter Zone ライトゾーンから来た
  Ein Mägdlein treu und zart, 忠実で優しい乙女、
  das brach dem Königssohne 王の息子を破った
  ein Reis besondrer Art. 特別な種類の米。
     
  Und um mit ihm zu trauern, そして彼と共に悲しむために、
  und ihm stets nah zu sein, そしていつも彼の近くにいて、
  da nistets in den Mauern 壁に巣を作る
  und ward ein Vögelein. そして小さな鳥になりました。
     
  O komm, du Holde, Reine, ああ、来てください、愛らしくて清らかなあなたよ、
  mit deinem treuen Sinn, あなたの忠実な心で、
  sei ewiglich die Meine, 永遠に私のものよ、
  du meine Königin! あなたは私の女王様!
  Aurora O Phöbus, hör‘ auch ich will dir vertrauen, ああ、フォイボスよ、聞きなさい、私もあなたを信頼します、
    was leise mit im Busen spricht, 胸の中で静かに語りかけるもの、
    zum Himmel will ich dankend schauen, 私は感謝しながら天を仰ぎます。
    denn Alles schuf er froh und licht. なぜなら、神はすべてのものを喜びと光に満ちて創造したからです。
    Du lösest meines Herzens Fragen, あなたは私の心の疑問を解決し、
    die dunkeln Rätsel wunderbar, 暗い謎は素晴らしい、
    das Glück, nach dem sie alle jagen, 皆が追い求める幸福は
    heut‘ fühl ich’s inniglich und wahr: 今日、私はそれを深く真に感じます。
    „Die Liebe ist das höchste Glück, 「愛は最高の幸福であり、
    die Götter segnen ihr Geschick.“ 神々は彼らの運命を祝福する。」
  Phöbus O könnt‘ ich dir von jener Liebe sagen, ああ、もしその愛についてあなたに伝えられたら、
    die dunkel nur in einer Seele lebt, それは魂の中にのみ暗く生きる、
    von der ich träumt in ungebor’nen Tagen 生まれてこのかた夢を見た
    als von dem höchsten, was das Herz erhebt! 心を高揚させる最高のものからよりも!
    Ich wandelte im Traum auf Himmelsbahnen 私は夢の中で天国の道を歩いた
    Von hoher Herrlichkeit, im bessern Land, 栄光に満ちた、より良い土地で、
    dort blühen die Gefilde meiner Ahnen, そこには私の祖先の畑が花開き、
    ihr Glück sucht ewig, wer es je gekannt. 幸福を知った者は、それを永遠に求め続ける。
    O könnt ich dich mit meiner Sehnsucht tränken, ああ、もしも私があなたを私の憧れで満たすことができたら、
    nach jener Lieb, die uns erfüllen soll, 私たちを満たす愛のために、
    ins Herze dir die lichten Zeichen senken, あなたの心に明るい兆しが
    der Menschheit heiligstes Symbol. 人類の最も神聖なシンボル。
       
    Dann erst, Aurora, sind wir Gottes Kinder, その時初めて、オーロラ、私たちは神の子となるのです。
    wenn uns die Lieb‘ erfüllt wie ein Gebet, 愛が祈りのように私たちを満たすとき、
       
    Wenn durch des Daseins Strenge 存在の厳しさを通して
    Ein gelinder Lenzhauch des ewigen Lebens weht. 永遠の命の優しい息吹が吹きます。
    O, willst du dieser Liebe Pfadde ziehn, ああ、もしあなたがこの愛の道を歩みたいのなら、
    an den Altären solcher Liebe knieen: そのような愛の祭壇にひざまずきなさい。
  Aurora    
    Die Liebe ist das höchste Glück, 愛は最高の幸福であり、
    die Götter segnen ihr Geschick. 神々は彼らの運命を祝福する。
  Phöbus + Aurora Die Liebe, die Liebe ist einzig wahres Glück, 愛、愛こそが唯一の真の幸福です
  es segnen hoch vom Himmel 天から祝福を
  die Götter ihr Geschick. 神々は彼らの運命を決める。
  Phöbus Aurora, Aurora, dir verdank‘ ich Licht und Leben, オーロラ、オーロラ、私はあなたに光と命を負っている、
  dir bin ich gänzlich hingegeben! 私はあなたに完全に専念します!
  Aurora O, Phöbus, dir verdank‘ ich Licht und Leben, ああ、フォイボスよ、あなたに私は光と命を負っている。
  dir bin ich gänzlich hingegeben! 私はあなたに完全に専念します!
    und ewiglich gehör' ich dir. そして私は永遠にあなたのものになります。
  Phöbus + Aurora Die Liebe, die Liebe ist einzig wahres Glück, 愛、愛こそが唯一の真の幸福です
  es segnen hoch vom Himmel 天から祝福を
  die Götter ihr Geschick. 神々は彼らの運命を決める。
3-2 Ballet. Langsam, breit. "Fest des Vollmondes"      
       
  Monostatos und Sclaven (Chor) Das klinget so herrlich, それはとても素晴らしいですね
  das klinget so schön! とても美しいですね!
  La la ra la la la ra la ラララララララララ
  La la la ra laa. ララララララー。
  Nie hab’ ich so etwas こんなものは見たことがない
  Gehört nnoch gesehn, 聞いた、まだ見た、
  la ra la l ala la ra la la la la ra la. ラララララララララララララ。
3-3a | 1. Verwandlung. Vorsaal Palast      
  Dame 1 Wollet ihr das Neueste hören, 最新情報を聞きたいですか?
    Kann ich euch das neuste sagen; 最新の情報をお伝えしましょうか。
    Lange werden wir nicht klagen, 長く文句を言うつもりはない。
    Denn die Mutter ist versöhnt. 母親が和解したからです。
  Herr 1 Wollet Ihr das Neueste hören, 最新情報を聞きたいですか?
  kann ich Euch das Neuester sagen: 最新の情報をお伝えします。
  „Grosse Schätze Gold und Silber, 「金銀の大宝、
  Papageno fand sie aus.“ パパゲーノがそれを見つけたんだ。」
  Dame 2 Wollet Ihr das Neueste hören, 最新情報を聞きたいですか?
  kann ich Euch das Neuester sagen: 最新の情報をお伝えします。
  „Eier sind zu Markt getragen, 「卵は市場に運ばれ、
  kleine Kinder kommen draus.“ そこから小さな子供たちが出てきます。」
  Herr 2 Wollet Ihr das Neuester hören, 最新ニュースを聞きたいですか?
  hört ich an und spitzt die Ohren, 私は耳を澄ませて聞いて、
  denn Prinz Phöbus und Aurora フィーバス王子とオーロラ姫のために
  werden heute noch ein Paar! 今日からカップルになりましょう!
  Dame 1 Wollet Ihr das Neueste hören, 最新情報を聞きたいですか?
  Herr 1 Grosse Schätze, Gold und Silber 大きな宝物、金と銀
  Dame 2 Lasset Euch das Neueste sagen 最新情報をお伝えします
  Herr 2 Hört ich an und spitzt die Ohren 耳を傾けて聞いてください
  2 Damen Lange werden wir nicht mehr klagen もう文句は言わない
  2 Herren Denn die Mutter ist versöhnt. 母親が和解したからです。
    Ei so hört doch auf zu sprechen, まあ、もう話はやめよう、
    immer mich zu unterbrechen いつも邪魔をする
    Ei, so hört doch auf. まあ、やめてください。
    das ist wahrlich gar nicht fein, bitte sehr, das lasst doch sein. それは本当に良くないことです、どうかそんなことはしないでください。
  Dame 3 Wollet Ihr das Neueste hören? 最新情報を聞きたいですか?
  Chor Ach so redet, macht es kund! ああ、声を上げて知らせてください!
  Herr 3 Ich verkünde frohe Stunden. ハッピーアワーを宣言します。
  Chor Ach so redet, macht es kund! ああ、声を上げて知らせてください!
  Herr 1 Papageno ist das Neuste パパゲーノは最新作
  Herr 2 Nein, das Neuste ist Aurora, いいえ、最新のはオーロラです。
  Dame 1 Nein die Königin das Neuste; いいえ、女王は最新です。
  Dame 2 Nein die Eier mit den Kindern, いいえ、子供たちと卵、
  Dame 3 Nein Sarastro ist verschwunden, ザラストロは消えていない、
  Herr 3 Nein es ist ein Prinz gefunden. いいえ、王子様が見つかりました。
  3 Damen Ei, so hört doch auf zu sprechen, さて、話は止めて、
  3 Herren immer ich zu unterbrechen, いつも邪魔してくる、
    das ist wahrlich gar nicht fein, それは本当に良くないことです
    bitte sehr, das lasst doch sein. お願い、それはやめて。
       
    Papageno, Papagena, パパゲーノ、パパゲーナ、
    lasst sie ein, nur herein. 彼らを中に入れてください、ただ入れてください。
    Papageno, Papagena, パパゲーノ、パパゲーナ、
    sollen uns willkomen sein. 我々にとって歓迎されるべきです。
3-3b Liebster, bester Papageno 3 Damen Liebster, bester Papageno, 最愛なるパパゲーノへ
  ach, ach, ach, Herr Papageno! おおおおおお、パパゲーノさん!
  Papageno Ja, ich kann es mir schon denken! はい、もう想像できます!
  3 Damen Liebster Herr von Papageno! 親愛なるパパゲーノさん!
  Papageno Wie den Wirbel sie verrenken! なんと脊椎がねじれているのでしょう。
  3 Damen Stehn die Eier zum Verkauf! 卵は販売されていますか?
  Papageno    
  Wart‘, jetzt mach‘ ich mir ‚nen Spass! 待って、これからちょっと楽しもうと思うよ!
     
  Ei gewiss! Der ganze Hauf! ああ、もちろん!全部だよ!
  Sind wie Strausseneier gross, ダチョウの卵ほどの大きさで、
  wär‘ ich erst den Bettel los. 私は物乞いから解放されるだけです。
  3 Herren Sehr verehrte Papagena, パパゲーナ様
  allerliebste Papagena, 最愛のパパゲーナ、
  Papagena    
  Wie sie schöne Phrasen drechseln, 彼らが美しいフレーズを紡ぐ方法
  3 Herren Hochverehrte Papagena! 尊敬するパパゲーナ様!
  Papagena Wie sie fein die Worte wechseln 彼らが微妙に言葉を交わす様子
  3 Herren Stehn die Kinder zum Verkauf! 子供達は売り物ですか?
  Papagena    
  Wart‘, jetzt mach‘ ich mir ‚nen Spass! 待って、これからちょっと楽しもうと思うよ!
     
  Ei gewiss! Der ganze Hauf! ああ、もちろん!全部だよ!
  Ei ihr Damen und ihr Herrn, 皆さん、
  herzlich gerne, herzlich gern. 喜んで、喜んで。
  3 Herren Also ist es wirklich wahr それは本当に本当です
  3 Damen ‚s ist ein Wunder, das ist klar. それは確かに奇跡だ。
  3 Damen Ach, so sagt uns doch im Nu, ああ、今教えてください
  3 Herren sagt wie kam’t Ihr nur dazu. どのようにしてその地点に至ったのか教えてください。
       
  Papageno Ei, Ihr Damen und Ihr Herrn, 皆さん、
  Papagena herzlich gerne, herzlich gern. 喜んで、喜んで。
3-3c Welch ein Wunder der Natur Dame 1 Welch‘ ein Wunder der Natur, 自然の奇跡だ
  Dame 2 Alle gross wie Strausseneier, すべてダチョウの卵ほどの大きさで、
  Dame 3 Alles Gold und Silber pur, すべて純金と純銀、
  Alle, mit Chor Ungeheuer, ungeheuer. 怪物だ、怪物だ。
  Herr 1 Sind die Eier auch massiv, 卵も巨大で、
  Papageno Das behaupt‘ ich positiv, 私はこれを肯定的に主張します。
  Herr 2 Wie viel habt Ihr denn gefunden? どれくらい見つかりましたか?
  Papageno Fünfzig Fuder und ein Maass, 50フーダーと1小節、
  Herr 3 Fünfzig Fuder, das ist Spass. 50バレル、楽しいですね。
  Papageno Seid Ihr doch nicht dran gebunden, あなたはそれに縛られることはありません、
  fünfzig Fuder ungefähr, 約50台の荷馬車、
  etwas wen’ger, etwas mehr 少し少なく、少し多く
  an die hundertzwanzig Fass, 約120バレル
  tief im Walde, wohl versteckt, 森の奥深く、よく隠れた、
  haben wir sie ausgeheckt. 私たちはそれを孵化させました。
  In den alten Baumesstumpen 古い木の切り株に
  Fanden sich die grössten Klumpen, 最も大きな塊が発見された。
  alles Gold und Silber fein, 金銀すべて良質
  und die schönsten Kinder d’rein. そしてとても美しい子供たち。
  3 Damen Liebster, bester Papageno, 最愛なるパパゲーノへ
  3 Herren allerschönste Papagena. とても美しいパパゲーナ。
  Chor    
  Dame 1 Gebt die Waare billig weg, 商品を安く売る、
  Herr 1 Mir für einen Künstlerzweck 私にとって芸術的な目的のため
  Dame 2 Mir für meiner Reize Kraft, 私の魅力の力のために、
  Herr 2 Mir für Kunst und Wissenschaft, 芸術と科学のために、
  Dame 3 Mir für einen guten Freund 私にとって良い友達
  Herr 3 Für ein Paar, das einsam weint. 一人で泣いているカップルのために。
  3 Herren In’s Museum, Fakultät, 博物館、教員、
  Herr 3 Naturalienkabinet. 自然史キャビネット。
  3 Damen Papageno, gebt sie weg パパゲーノ、あげて
  Herr 1 Mir für einen Künstlerzweck 私にとって芸術的な目的のため
  Dame 1 Mir die Kinder 私の子供たち
  Herr 1 Mir die Eier! 私の玉!
  Dame 2 Mir die Eier! 私の玉!
  Herr 2 Nicht zu theuer! あまり高くないですよ!
  Dame 1 Mir die Kinder! 私、子供たちよ!
  Herr 1 Mir die Eier! 私の玉!
  Dame 2 Mir die Eier! 私の玉!
  Herr 2 Mir die Eier! 私の玉!
  3 Damen Mir die Kinder! 私、子供たちよ!
  3 Herren Mir die Eier! 私の玉!
  3 Damen Kinder, Kinder! 子供たち、子供たち!
  3 Herren Eier, Eier! 卵、卵!
  3 Damen Still die Schreier! 叫んでいる者を黙らせろ!
  3 Herren Still die Schreier! 叫んでいる者を黙らせろ!
  3 Damen Horch! Da ist was Neues los. 聞いて!何か新しいことが起こっている。
3-3d Seht ich hab's euch gleich gesagt Dame 1 Seht ich habs Euch gleich gesagt, ほら、すぐに言ったでしょ
  jetzt hat Alles ausgeklagt. 今ではすべてが訴訟されています。
  Friede ziehet ein ins Schloss! 城に平和が訪れました!
  Herr 1 Ei fürwahr,  ああ、確かに
  Prinz Phöbus und Aurora, フィーバス王子とオーロラ姫
  ziehen im Triumpfe ein. 勝利して入場する。
  3 Damen Hurtig, keine Zeit verloren, 急いで、時間を無駄にせず、
  3 Herren müssen da die Ersten sein, 最初にしなければならない、
  Chor    
  3 Damen Hurtig, hurtig, hurtig fort. 急いで、急いで、急いで行ってください。
  3 Herren
       
  Chor Hurtig fort, hurtig fort. 急いで、急いで、行ってください。
3-4 Trauermarsch, Hochzeitschor      
3-5 | Z1 Finale Nun jubelt zum Himmel Chor Nun jubelt, zum Himmel! さあ、天国へ歓喜せよ!
A Nun jubelt, zum Himmel in seliger Lust. 今、至福の喜びをもって天国へ行きましょう。
  Es jauchze befreiet die thörichte Brust. 愚かな胸を喜ばせて自由になりなさい。
  Hell klein es in Chören durchs sonnige Land, 太陽の光が降り注ぐ大地を明るく彩る小さな合唱団。
  kein Unhold soll stören, was Liebe verband. 愛が結んだものを、どんな怪物も邪魔することはできない。
  Nun jubelt, zum Himmel! さあ、天国へ歓喜せよ!
  Nun jubelt, zum Himmel in seliger Lust. 今、至福の喜びをもって天国へ行きましょう。
  Es jauchze befreiet die thörichte Brust. 愚かな胸を喜ばせて自由になりなさい。
3-6 | Z1 "Geharnischte" Männerchor Weh‘, welch‘ ein martervolles, hartes Todtenamt, ああ、なんと苦痛で辛い葬儀なのだろう。
B [ausserhalb, dumpf] legt das Geschick uns auf,zu schwer zu tragen fast. 運命は私たちに、耐えられないほど重いものを課します。
    Weh, dreimal wehe dem, der dich zum Tod verdammt. 災いよ、あなたを死刑に処する者には三度災いが臨む。
    Der dich getragen hat in kalte Grabesrast. あなたを冷たい墓場まで運んだのは誰ですか。
  Pamina Welch‘ schauriger Gesang, なんて怖い歌なんだ、
  weh uns, welch‘ Unheil kam auf uns herab. ああ、私たちは災いを受けてしまった。
  Ruft nach Tamino und Sarastro; horch! タミーノとザラストロを呼んでください。聞く!
  Männerchor Weh, dreimal wehe dem, der dich zum Tod verdammt. 災いよ、あなたを死刑に処する者には三度災いが臨む。
  [ausserhalb, dumpf] Der dich getragen hat in kalte Grabesrast. あなたを冷たい墓場まで運んだのは誰ですか。
  Chor Weh uns, weh uns! Seht, wer da kommt, ああ、ああ、ああ!誰が来るのか見よ、
       
    in Trauer bleich die Königin! 女王は悲しみに暮れています!
  Pamina Weh! Meine Mutter! ああ、私の母さん!
  Königin Ein Hochzeitsfest, ein stattlich Hochzeitsfest! fürwahr. 結婚披露宴、豪華な結婚披露宴!まさに。
     
3-7a Königin, Pamina, Sarkophag Zu andrer Feier komm ich her. またお祝いのためにここに来ました。
  Die blonde Freude ist mir verhasst, 私はブロンドの喜びが嫌いです、
  die Nacht regiere hier. ここでは夜が支配しています。
     
  Chor    
  Weh uns, weh uns, schwer trifft ihr Zorn. ああ、ああ、彼らの怒りは激しい。
  Königin    
  Sarastro, ihn zu sehn begehr‘ ich. ザラストロ、私は彼に会いたい。
  Chor der Priester. Weh, dreimal wehe dem, der dich zum Tod verdammt, 悲惨だ、死刑を宣告する者には三度悲惨だ、
  der dich getragen hat in kalte Grabesrast. あなたを冷たい墓場へと運んだ人。
  Königin    
  Triumpf, Triumpf, es fiel der Feind, 勝利、勝利、敵は倒れた、
  der Sieg ist mein und meinem Freund. 勝利は私と友人のものだ。
  Triumpf, Triumpf, es fiel der Feind. 勝利、勝利、敵は倒れた。
     
  Mich zu weiden an seinem Leiden, 彼の苦しみを味わうために、
  von senem Sterben den Lohn zu erwerben. 彼の死によって報酬を得るため。
  Wie dehnt sich die Brust,  胸はどのように広がるのか、
  o Rache, du süsseste Lust. ああ、復讐こそが最も甘美な喜び。
     
  Priester Zurück, was suchst du hier am Friedensort? バックさん、ここの平和な場所で何を探しているのですか?
  Königin Gerechtigkeit! 正義!
  Priester Zurück! Missbrauche nicht das Wort, stets nennt der Hass Gerechtigkeit, 戻れ!言葉を誤用するな、憎しみは常に正義を呼ぶ。
  was ihm der eigne Wahn gebeut, Zurück! 彼自身の狂気が彼に命じるもの、戻れ!
  Königin    
  Ich weiche nicht und will ihn sehn, 私は背を向けず、彼を見るだろう。
  und sollt‘ mein Reich in Trümmer gehen! そして私の王国は滅びるでしょう!
  Priester Es soll geschehn! そうさせてください!
  Laienchor Der Weise ging getreu auf ewigem Pfad, 賢者は永遠の道を忠実に歩み、
  und Himmelsblumen blühn aus seiner That. そして彼の行為によって天国の花が咲きます。
  Tamino Sieh dort, dein Feind! そこにあなたの敵がいます!
  Königin    
  Priesterchor O Isis und Osiris,  おお、イシスとオシリスよ、
  nehmet das Opfer eures Dieners an, あなたのしもべの犠牲を受け入れてください。
  der unsre Weisheit tief beschämet, 私たちの知恵を深く恥じ入らせる者、
  was wir gelehrt, hat er gethan. 私たちが教えたことを彼は実行しました。
  Lasst ihn der Pfürung Früchte sehen 彼に労働の成果を見せてあげよう
  Und aus dem Grabe auferstehen, そして墓から蘇り、
  so lohnt der Tugend kühnen Lauf, 勇敢な走りは美徳に報われる。
  nehmt Ihn in euren Wohnsitz auf! 彼をあなたの家へ迎え入れてください!
     
     
3-7b Tamino: Königin! Tamino Königin! 女王!
  3 Damen O schonet Sie. ああ、彼らを許して。
  Tamino    
  Königin! 女王!
  Königin Nicht eine Königin, ein Weib! 女王じゃない、女性だ!
    Ein schuldig Weib, unwerth des Diadems. 王冠に値しない、罪深い女性。
  Priesterchor Vertraut auf den Tag des Gerichts, 審判の日を信じなさい。
  Königin    
  O lebte er, der Edelste von Allen, ああ、彼が生きていたなら、誰よりも高貴な彼が、
  Ich herrschte dienend so wie Er gethan. 私は主と同じように奉仕して統治しました。
  Durch meine Schuld ist Er gefallen, 私のせいで彼は堕落した、
  zu spät erkenn ich meinen Wahn. 自分の狂気に気づくのが遅すぎた。
  Priesterchor Erfüllet die heiliche Pflicht. 神聖な義務を果たしなさい。
  Königin Nicht Rache will ich, 復讐は望んでいない、
    Frieden gebet mir, 平和を与えてください、
    die Waffen leg‘ ich nieder, 私は武器を捨て、
    es sei die Nacht dem Tage unterthan; 夜は昼に従え。
    ich will Euch liebend dienen, meine Brüder, 兄弟たちよ、私はあなた方に愛をもって仕えたいのです。
    denn euerm hohen Bund gehör‘ ich an. わたしはあなたの高き契約に属する者です。
  Priesterchor    
  Verweist aus dem Tempel des Lichts die Mörderin, 光の神殿から殺人者を追放し、
  o traut ihr nicht! ああ、私を信じないで!
  Vertraut auf den Tag des Gerichts, 審判の日を信じなさい。
  und erfüllet die heilige Pflicht. そして神聖な義務を果たします。
  Tamino O Freunde, die Pflicht heisst verheihn, 友よ、義務は結婚することだ、
  verstosst die Bereuende nicht. 悔い改めた者を拒絶しません。
  Die That erlöst allein, die aus Klagen der Reue bricht. 後悔の嘆きから生まれた行為だけが救済できる。
  O Freunde, die Pflicht heisst verzeihn, 友よ、義務は許すことである。
  verstosst die Bereuende nicht. 悔い改めた者を拒絶しません。
  Priesterchot    
  Verweist aus dem Tempel des Lichts die Mörderin, 光の神殿から殺人者を追放し、
  o traut ihr nicht! ああ、私を信じないで!
  Vertraut auf den Tag des Gerichts, 審判の日を信じなさい。
  und erfüllet die heilige Pflicht. そして神聖な義務を果たします。
3-7c Königin: O heiliger, so rette du Königin O heiliger, so rette du 聖なる者よ、お救いください
    Die Seele, die voll Reue weint, 後悔の涙を流す魂は
    mit deiner Milde schliesse zu あなたの優しさを近くに
    die tiege Wunde, lichter Freund! 深い傷、明るい友よ!
    Ein Zeichen wollte nicht versagen, 標識は消えることはなく、
    dass deine Lieb‘ versöhnet sei: あなたの愛が和解しますように。
    O stille die gerechten Klagen 正義の訴えを黙らせよ
    Und wandle sie in Freudenschrei! そしてそれを歓喜の叫びに変えましょう!
  Laienchor Seht, seht dort wie Nebelstrich ほら、霧のようにそこを見て
  ein dunstig Lüftchen weiss und fein, 白く澄んだ霞んだ風、
  o seht, wie Feuerschein dort über seinem Haupt entwich. ああ、彼の頭の上に火が輝いているのが見えます。
  Pamina Weh‘, arme Mutter, ああ、かわいそうなお母さん、
  weh, der Schein entwich! ああ、光は消えてしまった!
  Laienchor Ein Wunder ist es sicherlich. それはまさに奇跡です。
  Priesterchor Verweist aus dem Tempel des Lichts 光の神殿から追放された
  die Mörderin, o traut ihr nicht. 殺人者、ああ、彼女を信用してはいけない。
  O glaubt Ihr nicht, der Zauberin, ああ、魔女を信じないで、
  wir sahen nichts erscheinen, 何も現れなかった。
  es ist ein leeres Meineen, それは空虚な意見だ、
  Sarastro will Ihr nicht verzeihn, ザラストロは彼女を許したくない、
  ist Alles Trug und leerer Schein. すべては欺瞞であり、空虚な見せかけです。
  Königin O wolle mich erhören, 聞いてください、
    du, der die Reue sieht, 悔い改めを見る者よ、
    o schenke dein Gewähren どうかお許しください
    dem gläubigen Gemüth! 信じる心!
    Sarastro, im Staube sieh‘ mich knieen! ザラストロ、私が土の上にひざまずいているのを見てください!
       
  Genius    
     
     
3-8 Apotheose Chor Nun jubelt, zum Himmel! さあ、天国へ歓喜せよ!
    Nun jubelt, zum Himmel in seliger Lust. 今、至福の喜びをもって天国へ行きましょう。
    Es jauchze befreiet die thörichte Brust. 愚かな胸を喜ばせて自由になりなさい。
    Hell kling es in Chören durchs sonnige Land, 太陽が輝く大地を明るく響き渡る合唱。
    kein Unhold soll stören, was Liebe verband. 愛が結んだものを、どんな怪物も邪魔することはできない。
    Nun jubelt, zum Himmel! さあ、天国へ歓喜せよ!
    Nun jubelt, zum Himmel in seliger Lust. 今、至福の喜びをもって天国へ行きましょう。
    Die Lieb‘ hat erlöstes die sündige Brust. 愛は罪深い心を救いました。