| Abschnitte | Rolle(n) | Text DE | KOREAN |
| https://sarastro.doctorsdome.events (klick! Infos zur Oper!) | |||
| 6218-6523 1. Akt | Libretto von Gottfried Stommel, frei nach Goethes Fragment „Der Zauberflöte zweyter Theil“. | ||
| 6524-6667 2. Akt | Markierungen: | ||
| 6668-6926 3. Akt | Grün = Original Goethe-Text | ||
| Gelb = leicht abgewandelt von Stommel | |||
| Ohne Markierung = Stommel | |||
| Kauf ALLES Material, Partitur, Stimmen, Klavierauszug und Libretto: www.Ellenberger.shop | |||
| 1-0 Ouvertüre | |||
| T. 16-35 = 118-137 | |||
| 1-1 Priesterchor | Sarastro | Chor der Priester | Wir wandeln in seligen Tagen | 우리는 축복받은 날들을 걷는다 |
| und preisen die ewige Macht, | 그리고 영원한 능력을 찬양하라. | ||
| wir haben mit frommem Behagen | 우리는 경건한 기쁨으로 | ||
| den Freuden der Erde entsagt, | 세상의 쾌락을 포기하고, | ||
| doch jährlich senden wir Einen | 하지만 우리는 매년 하나씩 보냅니다 | ||
| hinaus in die Lebensschlacht, | 삶의 전투에 나가서, | ||
| der soll mit den Traurigen weinen, | 그는 슬픔에 잠긴 자들과 함께 울 것이다. | ||
| wie er froh mit den Frohen gelacht! | 그는 행복한 사람들과 함께 얼마나 행복하게 웃었는지! | ||
| Tamino | Vor unsrer Pforte steht ein Bruder, | 우리 문 앞에는 한 형제가 서 있습니다. | |
| zurückgekehrt von seiner Erdenwallfahrt, | 지상 순례에서 돌아와서, | ||
| er sendet hier das wohlbekannte Pfand | 그는 여기 잘 알려진 서약을 보냅니다. | ||
| zum Zeichen dir, dass er noch würdig ist, | 그가 여전히 가치가 있다는 것을 당신에게 알리는 표시로, | ||
| in unsrer Mitte wieder zu erscheinen. | 우리 가운데 다시 나타나시기를. | ||
| Sarastro | Tamino, Dank! | 타미노, 고맙습니다! | |
| Klar ist der Talisman, | 부적은 명확하다, | ||
| und reines Feuer sprühet aus dem Stein. | 그리고 돌에서 순수한 불길이 뿜어져 나옵니다. | ||
| Er gäbe trüben Schein, | 그것은 희미해 보일 것입니다. | ||
| wär‘ unser Bruder eines Fehls bewusst, | 만약 우리 형제가 실수를 알았다면, | ||
| drum geh, und führe ihn heran. | 그러니 가서 그를 여기로 데려오세요. | ||
| In jedem Jahr bestimmt das Loos, | 매년 그 몫이 결정됩니다 | ||
| wer von den Brüdern uns verlässt, | 형제 중에 누가 우리를 떠나든지, | ||
| um als ein Pilger in die Welt zu ziehn. | 순례자로서 세상에 나가다. | ||
| Wir lernen hier in tiefem Schweigen | 우리는 여기서 깊은 침묵 속에서 배웁니다 | ||
| Ins eigene Herz hernieder sehn, | 당신의 마음을 들여다보세요. | ||
| wir suchen in stillem Neigen, | 우리는 조용한 성향으로 추구합니다. | ||
| der Gottheit Sprache zu verstehn. | 신의 언어를 이해하다. | ||
| Doch was die Welt in Banden schlägt, | 그러나 세상을 묶는 것은 무엇인가, | ||
| und was die kämpfende befreit, | 그리고 싸움을 자유롭게 하는 것은 무엇인가, | ||
| was sie in Lust und Schmerz beweget, | 그들을 쾌락과 고통으로 움직이는 것은 무엇인가, | ||
| das lehret nicht die Einsamkeit. | 외로움은 그런 것을 가르쳐주지 않아요. | ||
| Drum wählt die Weisheit, die uns bindet, | 그러므로 우리를 묶는 지혜를 선택하십시오. | ||
| alljährlich den, der Ihr gefällt, | 매년 당신이 좋아하는 것, | ||
| dass er der Erde Leid empfindet | 그는 지구에 대한 고통을 느낀다 | ||
| und schickt ihn indie weite Welt. | 그리고 그를 넓은 세상으로 보냅니다. | ||
| Pilger | Heil dir, Sarastro! Heil Euch, Brüder! | 자라스트로, 만세! 형제들이여, 만세! | |
| Chor der Priester | Heil dir! | 안녕하세요! | |
| Sarastro | Du kehrst zurück mit reinem Willen, | 당신은 순수한 의지로 돌아오시며, | |
| wie uns willkommen, bleibe hier! | 우리처럼 환영합니다. 여기에 머물러주세요! | ||
| Nun muss sich das Geschick erfüllen. | 이제 운명이 이루어져야 합니다. | ||
| Es tauscht ein Anderer mit Dir. | 다른 사람이 당신과 자리를 바꾸고 있습니다. | ||
| Chor der Priester | Wir wandeln in seligen Tagen | 우리는 축복받은 날들을 걷는다 | |
| und preisen die ewige Macht, | 그리고 영원한 능력을 찬양하라. | ||
| wir haben mit frommem Behagen | 우리는 경건한 기쁨으로 | ||
| den Freuden der Erde entsagt, | 세상의 쾌락을 포기하고, | ||
| doch jährlich senden wir Einen | 하지만 우리는 매년 하나씩 보냅니다 | ||
| hinaus in die Lebensschlacht, | 삶의 전투에 나가서, | ||
| der soll mit den Traurigen weinen, | 그는 슬픔에 잠긴 자들과 함께 울 것이다. | ||
| wie er froh mit den Frohen gelacht! | 그는 행복한 사람들과 함께 얼마나 행복하게 웃었는지! | ||
| Sarastro | Mich traf das Loos, ich zaudre nicht, | 운명이 나에게 닥쳤으니, 나는 주저하지 않을 것이다. | |
| und folg‘ dem Rufe meiner Pflicht. | 그리고 내 의무의 부름을 따르겠습니다. | ||
| Chor der Priester | Ihn traf das Loos, er folgt dem Rufe der Pflicht. | 운명이 그에게 닥쳤다. 그는 의무의 부름을 따른다. | |
| Sarastro | Ich muss in’s Leben nun hinuntersteigen, | 나는 이제 삶으로 내려가야 합니다. | |
| in Thaten zu bewähren, was uns eigen. | 행동으로 우리의 것이 무엇인지 증명하는 것입니다. | ||
| Ja meine Ahnug sagt es klar: | 네, 제 생각은 분명하게 표현되어 있습니다. | ||
| „Die Gottheit prüfet in Gefahr.“ | "신이 위험에 처해 있습니다." | ||
| Chor der Priester | Sarastro, bleib zurück! Bleib zurück! | 자라스트로, 물러서! 물러서! | |
| Sarastro | Nein, Brüder, haltet ein! | 안돼요, 형제 여러분, 그만하세요! | |
| Die Pflicht gebeut, allein, | 의무만이 명령한다. | ||
| sie soll uns heilig sein. | 그것은 우리에게 거룩해야 합니다. | ||
| Der Feinde Hohn, | 적들의 비웃음, | ||
| ihr mächtiges Droh’n | 그들의 강력한 위협 | ||
| zerschlägt das Geschick. | 운명을 파괴한다. | ||
| Weh mir, blieb ich zurück. | 내가 뒤에 남는다면 불행할 것이다. | ||
| Chor der Priester | Erschallet, dumpfe Klagen, | 울려 퍼지라, 지루한 한탄이여, | |
| nicht herrscht in heiligen Tagen | 성일에는 통치하지 않는다 | ||
| Sarastro’s Götterwort. | 자라스트로의 신성한 말씀. | ||
| In ihren höchsten Pflichten | 그들의 가장 높은 의무에서 | ||
| Die Welt zu unterrichten | 세상을 가르치다 | ||
| Zieht er nun fort. | 이제 그는 떠난다. | ||
| Sarastro | Leb‘ wohl, mein Sohn, lebt wohl, ihr Söhne, | 안녕, 내 아들아, 안녕, 아들들아, | |
| bewahrt der Weisheit hohe Schöne, | 지혜의 높은 아름다움을 보존합니다. | ||
| ich gehe nun vom heilig lieben Ort. | 저는 이제 이 신성하고 사랑받는 장소를 떠납니다. | ||
| Tamino | O Vater, geh nicht fort! | 아버지여, 떠나지 마십시오! | |
| Hör auf der deinen Wort, | 당신의 말씀을 들으십시오. | ||
| es ist um uns geschehn | 우리에게도 일어난 일이야 | ||
| fehlt uns dein Herrscherwort. | 우리에게는 당신의 주권적인 말씀이 없습니다. | ||
| Sarastro | Halt ein, die Pflicht gebeut allein, | 멈춰라, 의무만이 명령한다. | |
| sie soll uns heilig sein. | 그것은 우리에게 거룩해야 합니다. | ||
| Mir ward bei euch, ihr Brüder | 나는 너희와 함께 있었노라, 형제들아 | ||
| das Leben nur ein Tag. | 인생은 단 하루뿐이다. | ||
| werft euch in Demut nieder, | 겸손하게 몸을 굽히십시오. | ||
| was auch der Gott gebieten mag. | 무엇이든 신이 명령하시는 대로. | ||
| Lebt wohl, lebt wohl ihr Brüder. | 안녕히 계세요, 안녕히 계세요, 형제 여러분. | ||
| 1-2 Monostatos | Königin | Monostatos | Erhebet und preiset, | 높이고 찬양하라, |
| Gefährten, unser Glück! | 동행자여, 우리의 행복을! | ||
| Wir kommen im Triumphe | 우리는 승리하며 온다 | ||
| Zur Göttin zurück. | 여신에게로 돌아가자. | ||
| Wir wirkten verstohlen, | 우리는 은밀해 보였다. | ||
| Wir schlichen hinan; | 우리는 기어 올라갔다. | ||
| Doch was sie uns befohlen, | 그러나 그들이 우리에게 명령한 것은, | ||
| ist halb nur getan. | 아직 절반만 끝났어요. | ||
| Chor der Mohren | Erhebet und preiset, | 높이고 찬양하라, | |
| Gefährten, unser Glück! | 동행자여, 우리의 행복을! | ||
| Wir kommen im Triumphe | 우리는 승리하며 온다 | ||
| Zur Göttin zurück. | 여신에게로 돌아가자. | ||
| Monostatos | O Göttin! die du in den Grüften | 오 여신이여! 무덤 속에 있는 | |
| Verschlossen mit dir selber wohnest, | 자신과 함께 갇혀 살면서, | ||
| Bald in den höchsten Himmelslüften, | 곧 가장 높은 하늘에서, | ||
| Zum Trutz der stolzen Lichter, thronest, | 자랑스러운 빛의 도전에, 즉위, | ||
| O höre deinen Freund! höre deinen künftigen Gatten! | 오, 친구의 말이 들립니다! 미래의 남편의 말이 들립니다! | ||
| Was hindert dich, allgegenwärtige Macht, | 당신을 막는 것은, 편재하는 힘, | ||
| Was hält dich ab, o Königin der Nacht! | 오, 밤의 여왕이여, 당신을 막는 것은 무엇입니까! | ||
| In diesem Augenblick uns hier zu überschatten. | 지금 이 순간 우리를 가리는 것. | ||
| Die Königin | Wer ruft mich an? | 누가 나에게 전화하는 거야? | |
| Wer wagt's mit mir zu sprechen ? | 누가 감히 나에게 말을 걸겠는가? | ||
| Wer diese Stille kühn zu unterbrechen? | 누가 감히 이 침묵을 깨뜨릴 수 있을까? | ||
| Ich höre nichts – so bin ich denn allein! | 아무것도 들리지 않아요. 그래서 저는 혼자입니다! | ||
| Die Welt verstummt um mich, so soll es sein. | 세상은 내 주변에서 조용해진다. 이게 바로 당연한 일이야. | ||
| Woget ihr Wolken hin, | 구름이 몰려오네, | ||
| Decket die Erde, | 지구를 덮다, | ||
| Daß es noch düsterer, | 더욱 어둡다는 것, | ||
| Finsterer werde! | 더 어두워져요! | ||
| Schrecken und Schauer, | 공포와 떨림, | ||
| Klagen und Trauer | 애통과 슬픔 | ||
| Leise verhalle bang, | 조용히 사라져 가다, | ||
| Ende den Nachtgesang | 밤을 끝내는 노래 | ||
| Schweigen und Tod. | 침묵과 죽음. | ||
| Monostatos + Chor der Mohren | Vor deinem Throne hier | 여기 당신의 보좌 앞에 | |
| Liegen und dienen – | 거짓말과 봉사 – | ||
| Die Königin | Seid ihr Getreuen mir | 너는 나에게 충실하니? | |
| Wieder erschienen? | 다시 나타났나요? | ||
| Monostatos | Ja, dein Getreuer | 네, 당신의 충실한 | |
| Geliebter, er ist's. | 사랑하는 사람이 바로 그 사람이에요. | ||
| Die Königin | Ist die Rache vollbracht? Ist sie vollbracht? | 복수는 이루어졌는가? 이루어졌는가? | |
| Monostatos | Göttin, sie ist’s, | 여신이시여, 바로 그녀이십니다. | |
| Die Königin | Schlängelt, ihre Blitze, | 바람은 번개를 친다, | |
| Mit wütendem Eilen, | 맹렬한 서두름으로, | ||
| Rastlos, die lastenden | 불안한, 부담스러운 | ||
| Nächte zu teilen! | 함께 나눌 밤! | ||
| Strömet, Kometen, | 스트림, 혜성, | ||
| Am Himmel hernieder! | 하늘로! | ||
| Wandelnde Flammen | 걷는 불꽃 | ||
| Begegnet euch wieder, | 다시 만나요, | ||
| Leuchtet der hohen | 높은 조명 | ||
| Befriedigten Wut! | 만족한 분노! | ||
| Monostatos | In solcher feierlichen Pracht | 그런 엄숙한 화려함 속에서 | |
| Wirst du nun bald der ganzen Welt erscheinen; | 이제 곧 온 세상에 나타나시겠습니까? | ||
| Ins Reich der Sonne wirket deine Macht. | 당신의 힘은 태양의 영역에서 작용합니다. | ||
| Pamina und Tamino weinen; | 파미나와 타미노가 울고 있다. | ||
| Ihr höchstes Glück ruht in des Grabes Nacht. | 그들의 가장 큰 행복은 무덤의 밤에 있습니다. | ||
| Die Königin | Ist endlich nun ihr Sohn in meinen Händen? | 그녀의 아들이 마침내 내 손에 들어간 걸까? | |
| Taminos Kind? | 타미노의 아이? | ||
| Monostatos | Noch nicht; doch werden wir's vollenden. | 아직은 아니지만, 완료할 것입니다. | |
| Die Königin | Noch nicht in meiner Hand? was habt ihr denn gethan? | 아직 내 손에 안 들어왔다고? 무슨 짓을 한 거야? | |
| O Göttin sieh uns gnädig an. | 여신이시여, 우리를 자비로 돌보아 주소서. | ||
| Ein Flor bedeckt den Königsthron, | 왕좌에는 베일이 덮여 있고, | ||
| schwer traf dein Fluch Tamino’s Sohn. | 당신의 저주는 타미노의 아들에게 큰 타격을 주었습니다. | ||
| Vernimm! Der schönste Tag entstieg des Ostens Meer, | 들으라! 가장 아름다운 날이 동해에서 솟아올랐다. | ||
| da schlichen wir in dem Palast umher. | 그래서 우리는 궁전 주변을 몰래 돌아다녔습니다. | ||
| Zum Tempel wallt der Hof. | 안뜰은 사원으로 이어진다. | ||
| Wir öffnen ungesäumt den goldnen Sarg, | 우리는 지체없이 황금관을 엽니다. | ||
| den du uns übergeben, | 당신이 우리에게 주신 것, | ||
| die Finsterniss entströmt, umhüllet alles Leben, | 어둠이 흘러나와 모든 생명을 감싸고, | ||
| ein Jeder tappt und schwankt und träumt, | 모두가 더듬고 흔들리고 꿈을 꾼다. | ||
| die Mutter hat des Anblicks nicht genossen, | 어머니는 그 광경을 즐기지 못했습니다. | ||
| der Vater sah nicht mehr das holde Kind, | 아버지는 더 이상 사랑스러운 아이를 보지 못했습니다. | ||
| mit Feuerhand ergreif‘ ich es geschwind, | 나는 불타는 손으로 그것을 재빨리 움켜쥐었다. | ||
| in deinen goldnen Sarg wird es sogleich verschlossen, | 그것은 즉시 당신의 황금 관에 잠길 것입니다, | ||
| Und immer finstrer wird die Nacht, | 그리고 밤은 점점 더 어두워지고, | ||
| In der wir ganz allein mit Tigeraugen sehen; | 우리는 호랑이 눈으로만 볼 수 있습니다. | ||
| Doch ach! da muß, ich weiß nicht welche Macht, | 그러나 아아! 어떤 힘이 있어야 할지 나는 모릅니다. | ||
| Mit strenger Kraft uns widerstehen. | 단호한 힘으로 우리에게 저항하라. | ||
| Der goldne Sarg wird schwer – | 황금관은 무거워진다 – | ||
| Chor der Mohren | Wird schwerer uns in Händen. | 우리 손에 들어오면 무거워진다. | |
| Monostatos | Wird schwerer, immer mehr und mehr! | 점점 더 어려워지고 있어요! | |
| Wir können nicht das Werk vollenden. | 우리는 작업을 완료할 수 없습니다. | ||
| Chor der Mohren | Er zieht uns an den Boden hin. | 그것은 우리를 땅으로 끌어내립니다. | |
| Monostatos | Dort bleibt er fest und läßt sich nicht bewegen. | 그것은 거기에 머물러 있어서 움직일 수 없습니다. | |
| Gewiß! es wirkt Sarastros Zaubersegen. | 물론입니다! 자라스트로의 마법 축복이 효과가 있네요. | ||
| Chor der Mohren | Wir fürchten selbst den Bann und fliehn. | 우리는 금지령을 두려워하여 도망간다. | |
| Die Königin | Ihr Feigen, das sind eure Taten? | 겁쟁이들아, 너희가 하는 짓이 이것이냐? | |
| Mein Zorn – | 내 분노 – | ||
| Chor der Mohren | Halt ein den Zorn, o Königin! | 분노를 멈추세요, 여왕님! | |
| Monostatos | Mit unverwandtem klugem Sinn | 변함없는 지혜로 | |
| Drück' ich dein Siegel schnell, das niemand lösen kann, | 나는 아무도 깨뜨릴 수 없는 당신의 인장을 재빨리 눌러줍니다. | ||
| Aufs goldne Grab und sperre so den Knaben | 황금무덤에 소년을 가두다 | ||
| Auf ewig ein. | 영원한 하나. | ||
| Die Königin | So mögen sie den starren Liebling haben! | 그러니 그들은 딱딱한 자기야를 가질 수 있을 거야! | |
| Da mag er ihre Sorge sein! | 그는 당신의 관심사일 수도 있어요! | ||
| Monostatos | Zwar weiß ich, als wir uns entfernt, | 나는 알고 있지만, 우리가 멀어지면서, | |
| Ist federleicht der Sarkophag geworden. | 석관은 깃털처럼 가벼워졌습니다. | ||
| Sie bringen ihn dem brüderlichen Orden, | 그들은 그를 형제단으로 데려왔습니다. | ||
| Der, still in sich gekehrt, die Weisheit lehrt und lernt. | 조용하고 내성적인 성격으로 지혜를 가르치고 배우는 사람입니다. | ||
| Nun muß mit List und Kraft dein Knecht aufs neue wirken! | 이제 당신의 종은 다시 교활함과 힘을 가지고 일해야 합니다! | ||
| Selbst in den heiligen Bezirken | 성지에서도 | ||
| Hat noch dein Haß, dein Fluch hat seine Kraft. | 당신의 증오심은 여전히 힘이 있고, 당신의 저주는 여전히 힘이 있습니다. | ||
| „Wenn je die Eltern in sein Antlitz sehen, | “부모가 그의 얼굴을 들여다보는 순간, | ||
| dann wird ihr Sohn hinweggerafft, | 그러자 그녀의 아들이 끌려가고, | ||
| ein Augenblick vollendet sein Geschick.“ | “한 순간이 그의 운명을 완성한다.” | ||
| Die Königin | So sei’s!, So sei’s! Er sterbe! | 그럴 수 밖에! 그럴 수 밖에! 죽게 내버려 두세요! | |
| Verwandlungsmusik | |||
| 1-3 Frauenchor | Tamino | Frauenchor | In stiller Sorge wallen wir | 우리는 조용한 걱정 속에 헤매고 있습니다 |
| Und trauern bei der Lust; | 그리고 쾌락에 슬퍼하라. | ||
| wir tragen wohl des Glückes Zier, | 우리는 행복이라는 장신구를 착용합니다. | ||
| Und Kummer drückt die Brust. | 그리고 슬픔이 가슴을 무겁게 짓누른다. | ||
| O schlafe sanft, o schlafe süß, | 오, 부드럽게 잠들어라, 오, 달콤하게 잠들어라, | ||
| Du längst erwünschter Sohn! | 오랫동안 바라던 아들아! | ||
| Du steigst aus tieger Finsterniss | 당신은 깊은 어둠 속에서 일어납니다 | ||
| auf des Vaters Thron. | 아버지의 보좌에. | ||
| Tamino | O wandelt fort und stehet niemals stille, | 오, 계속 걸어가고 결코 멈추지 마라. | |
| das ist Sarastro’s heiliger Wille, | 이것이 자라스트로의 신성한 의지입니다. | ||
| vertrau auf ihn, gehorchet blind, | 그를 신뢰하고 맹목적으로 순종하십시오. | ||
| so lang ihr wandelt, lebt das Kind. | 당신이 걷는 한 아이는 살아있습니다. | ||
| Frauenchor | In stiller Sorge wallen wir | 우리는 조용한 걱정 속에 헤매고 있습니다 | |
| Und trauern bei der Lust; | 그리고 쾌락에 슬퍼하라. | ||
| wir tragen wohl des Glückes Zier, | 우리는 행복이라는 장신구를 착용합니다. | ||
| Und Kummer drückt die Brust. | 그리고 슬픔이 가슴을 무겁게 짓누른다. | ||
| Tamino | Weh mir, da ziehn sie hin, | 아, 나야, 그들이 가는구나. | |
| mit ihnen all mein Glück, mein einzig Glück. | 그들과 함께 내 행복이 있고, 내 유일한 행복이 있습니다. | ||
| Dämmernd nahte schon der Morgen, | 새벽이 이미 다가오고 있었습니다. | ||
| in Aurora’s lichter Schöne, | 오로라의 밝은 아름다움 속에서, | ||
| als das Heer der schwarzen Sorgen | 검은 군대가 걱정하는 것처럼 | ||
| hüllt in Nacht die Freudenscene. | 밤에 기쁨의 장면을 가린다. | ||
| Vor der Mutter wildem Hassen | 어머니의 맹렬한 증오심에서 | ||
| Will mein zartes Glück erblassen, | 내 부드러운 행복이 희미해질까요? | ||
| ach und doppelt wird geliebt, | 오 그리고 사랑은 두 배예요, | ||
| was Gefahr und Tod umgiebt | 위험과 죽음을 둘러싼 것 | ||
| Frauenchor | Ach und doppelt wird geliebt, | 오 그리고 사랑은 두 배입니다. | |
| was Gefahr und Tod umgiebt | 위험과 죽음을 둘러싼 것 | ||
| Tamino | Ich höre sie, die meinen Liebling tragen, | 나는 그들이 내 사랑하는 사람을 안고 가는 소리를 듣는다. | |
| o unbarmherzigste der Plagen. | 오, 가장 무자비한 재앙이여. | ||
| Weh mir, er ist verloren, | 나에게는 화가 있고 그는 길을 잃었습니다. | ||
| zum Tod ward er geboren. | 그는 죽기 위해 태어났다. | ||
| Was nützen alle Klagen, | 불평이 다 무슨 소용이 있겠어? | ||
| was Dulden und Entsagen, | 얼마나 관용과 포기인가, | ||
| was soll mit Weisheit noch und Pflicht? | 지혜와 의무는 어떤가? | ||
| Umsonst hab ich gelitten, | 나는 헛되이 고통을 겪었다. | ||
| umsonst, umsonst hab‘ ich gestritten, | 나는 헛되이, 헛되이 주장하였노라 | ||
| umsonst, der Weisheit Lehren helfen nicht! | 지혜의 가르침은 아무 소용이 없습니다! | ||
| Ihr Götter, Götter, seid Ihr taub, | 신들이여, 신들이여, 너희는 귀머거리냐? | ||
| gestattet Ihr Gewalt und Raub? | 폭력과 강도를 허용하시나요? | ||
| Lasst Ihr den Edlen denn verderben, | 당신은 고귀한 사람을 멸망시키나요? | ||
| soll Hass nur leben, Liebe sterben? | 증오만이 살아남고 사랑은 사라져야 하는가? | ||
| O gebt ein Zeichen mir, ein Zeichen, | 오, 나에게 신호를 보내주세요, 신호를 보내주세요, | ||
| dass mein Gebet, dass meine Qualen | 내 기도, 내 고통 | ||
| Euch erreichen. | 당신에게 닿겠습니다. | ||
| O hört, auf meinen Knieen beschwör‘ ich Euch: | 오, 무릎을 꿇고 간청드립니다. | ||
| Den Sieg des Lichts bezeugt in Eurem Reich! | 당신의 왕국에서 빛의 승리를 목격하세요! | ||
| O Thor, Thor, blöder Thor! | 오 토르, 토르, 멍청한 토르! | ||
| Klagst du dem Himmel vor, | 당신은 하늘에 불평합니까? | ||
| er hört dich nicht, verflucht, verflucht sei das Licht. | 그는 당신의 말을 듣지 않습니다. 저주받을 거에요, 저주받을 거에요, 빛이여. | ||
| Chor der Geister. | Sohn, Sohn, her zu mir, Sohn! | 아들아, 아들아, 내게로 와라, 아들아! | |
| Kehr zurück, kehr zurück zu der Nacht, | 돌아가라, 밤으로 돌아가라, | ||
| zu der Mutter Glück! | 어머니의 행복을 위하여! | ||
| Tamino | Mutter, Mutter im Wolkenriss, | 어머니, 구름 틈새 속의 어머니, | |
| dein bin ich wieder, Finsterniss. | 나는 다시 너의 것이 되었다, 어둠아. | ||
| 1-4 Sarastro | Tamino | Sarastro | Tamino! | 타미노! |
| Tamino | Wer ruft mich? | 누가 나에게 전화하는 거야? | |
| Sarastro | Tamino! Steh auf, und sei ein Mann! | 타미노! 일어나서 남자답게 행동해! | |
| Chor der Priester | Wer will eifern wider das Licht? | 빛을 질투하는 사람은 누구일까? | |
| Oder recken die frevelnde Hand? | 아니면 악한 손을 뻗는가? | ||
| Wer will höhnen das ewige Gericht? | 영원한 심판을 조롱할 사람은 누구인가? | ||
| Wer will löschen den heiligen Brand? | 누가 성화를 끌 것인가? | ||
| Wer erschlägt es mit Schwert und Gewicht? | 칼과 무게로 그것을 죽이는 사람은 누구인가? | ||
| Denn es herrscht über Meer und Land. | 그것은 바다와 육지를 다스리기 때문이다. | ||
| Sarastro | Sei nur stille, Götterwille | 그냥 조용히 있어라, 신의 뜻이야 | |
| Hat auch dich ja ausersehn, | 그는 또한 당신을 선택했습니다. | ||
| und auch dieses Leides Fülle | 그리고 또한 이 고통의 충만함 | ||
| wird an dir vorüber gehen. | 당신을 지나갈 것입니다. | ||
| Tamino | O sagt mir, lebt noch mein verschloss'nes Glück? | 아, 말해봐, 내 잠겨있는 행복은 아직 살아있나? | |
| Bewegt sich's noch an seinem Zauberplatze? | 아직도 마법의 장소에서 움직이고 있나요? | ||
| O gebt mir Hoffnung zu dem Schatze! | 오, 보물에 대한 희망을 주세요! | ||
| O gebt mir bald mein Kind zurück! | 아, 제 아이를 빨리 돌려주세요! | ||
| Sarastro | Ihr Götter! Schützt das Kind auf wunderbare Weise! | 오, 신이시여! 아이를 놀라운 방법으로 보호해 주세요! | |
| Erquickt's mit eurem Trank, nährt es mit eurer Speise. | 음료로 상쾌함을 더하고, 음식으로 영양을 공급하세요. | ||
| Und du beweise deine Treue, | 그리고 당신은 당신의 충성심을 증명합니다. | ||
| ein männlich Handelnder hinfort! | 이제부터는 남자 배우로! | ||
| Bald rettet uns mit heil'ger Weihe | 거룩한 봉헌으로 우리를 곧 구원하소서 | ||
| Der Götter lösend Zauberwort. | 사라지는 신의 마법의 단어. | ||
| Chor der Priester | Wer will eifern wider das Licht? | 빛을 질투하는 사람은 누구일까? | |
| Oder recken die frevelnde Hand? | 아니면 악한 손을 뻗는가? | ||
| Wer will höhnen das ewige Gericht? | 영원한 심판을 조롱할 사람은 누구인가? | ||
| Wer will löschen den heiligen Brand? | 누가 성화를 끌 것인가? | ||
| Wer erschlägt es mit Schwert und Gewicht? | 칼과 무게로 그것을 죽이는 사람은 누구인가? | ||
| Denn es herrscht über Meer und Land. | 그것은 바다와 육지를 다스리기 때문이다. | ||
| 1-5 Duett Papageno | Papagena | Papagena | Was hast du denn, mein liebes Männchen? | 내 사랑하는 아들아, 무슨 일이야? |
| Papageno | |||
| Ich bin verdrießlich, laß mich gehn! | 내가 심술궂어, 나를 보내줘! | ||
| Papagena | Bin ich denn nicht dein liebes Hennchen? | 나는 당신의 사랑스러운 작은 닭이 아닌가요? | |
| Magst du denn mich nicht länger sehn? | 더 이상 나를 보고 싶지 않으신가요? | ||
| Papageno | Ich bin verdrießlich! bin verdrießlich! | 심술궂어! 심술궂어! | |
| Papagena | Er ist verdrießlich! ist verdrießlich. | 그는 심술궂어요! 심술궂어요. | |
| Die ganze Welt ist nicht mehr schön. | 온 세상이 더 이상 아름답지 않습니다. | ||
| Beide | Die ganze Welt ist nicht mehr schön. | 온 세상이 더 이상 아름답지 않습니다. | |
| Papageno | Was hast du denn, mein liebes Weibchen? | 무슨 일이야, 사랑하는 아내? | |
| Papagena | Ich bin verdrießlich, laß mich gehn! | 내가 심술궂어, 나를 보내줘! | |
| Papageno | Bist du denn nicht mein süßes Täubchen? | 너는 내 귀여운 비둘기가 아니니? | |
| Will unsre Liebe schon vergehn? | 우리의 사랑은 곧 사라져 버릴까? | ||
| Papagena | Ich bin verdrießlich! bin verdrießlich. | 심술궂어! 심술궂어. | |
| Papageno | Ich bin verdrießlich! bin verdrießlich! | 심술궂어! 심술궂어! | |
| Beide | Was ist uns beiden nur geschehn? | 우리 둘에게 무슨 일이 일어난 거지? | |
| Warum, ach, sind wir denn nicht vergnügt? | 왜, 아쉽게도, 우리는 행복하지 못한 걸까요? | ||
| Wir wüssten gern, woran es liegt? | 그 이유가 무엇인지 알고 싶습니다. | ||
| Die Zauberflöte schafft so viel, | 마법의 피리는 정말 많은 것을 창조합니다. | ||
| so lieblich tönt das Glockenspiel, | 카리용 소리가 너무나 달콤하게 들립니다. | ||
| die Hasen laufen auf den Tisch, | 토끼들이 테이블 위로 달려간다. | ||
| die Netze sind voll Aal und Fisch, | 그물에는 장어와 물고기가 가득하다. | ||
| die Quelle giebt uns kühlen Wein | 봄은 우리에게 시원한 와인을 준다 | ||
| und unser sind die Vögelein! | 그리고 그 작은 새들은 우리의 것입니다! | ||
| Papagena | Ach, aber ach, was man am meisten liebt… | 아, 하지만 아, 당신이 가장 좋아하는 것은… | |
| Beide | Drum sind wir Beide so betrübt? | 그럼 우리 둘 다 그렇게 슬픈 거야? | |
| Papagena | Es ist kein Wunder! | 당연하죠! | |
| Papageno | Freilich kein Wunder! | 당연하죠! | |
| Papagena | Es fehlt uns, | 우리는 부족합니다 | |
| Papageno | Ja, leider fehlen uns…. | 네, 안타깝게도 누락된 부분이 있습니다... | |
| Wir sind doch recht unglücklich | 우리는 매우 불행하다 | ||
| Ja, zu beklagen. | 그렇습니다. 한탄할 만한 일이죠. | ||
| Beide | Wir könnten froh und glücklich sein | 우리는 행복하고 즐거울 수 있습니다 | |
| Und leiden Beide grosse Pein. | 그리고 두 사람 모두 엄청난 고통을 겪습니다. | ||
| Nach den lieben, kleinen, schönen, Pa- | 사랑스럽고 작고 아름다운 pa- | ||
| Papa-, | 아빠-, | ||
| Papagena | Ach der Schmerz wird mich noch tödten. | 아, 고통이 날 죽일 거야. | |
| Papageno | Ich mag auch nicht länger flöten. | 나도 더 이상 플루트 연주를 좋아하지 않아. | |
| Papagena | Denke nur, sie wären da, | 그들이 거기에 있었다고 상상해보세요. | |
| hüpften artig hier herum, | 여기서 멋지게 뛰어다녔어요, | ||
| her zu mir und um und um | 여기 나에게 그리고 돌고 돌고 | ||
| und ich lehrte sie: „Papa!“ | 그리고 나는 그녀에게 "아빠!"라고 가르쳤습니다. | ||
| Papageno | Erst ein kleiner Papageno, | 먼저 작은 파파게노, | |
| Papagena | Dann eine kleine Papagena, | 그 다음에는 작은 파파게나가 있었는데, | |
| Papageno | Dann wieder einen Papageno, | 그리고 또 다른 파파게노, | |
| Papagena | Nein lieber eine Papagena, | 아니요, 저는 파파게나를 더 선호합니다. | |
| Beide | Papageno, Papagena! | 파파게노, 파파게나! | |
| Ach, wer stillet das Verlangen, | 아, 누가 욕망을 만족시키는가, | ||
| alles ist so ernst und grau! | 모든 게 너무 심각하고 회색이야! | ||
| Papageno | Hätt‘ ich mich doch aufgehangen? | 내가 목을 매달아야 했을까? | |
| Papagena | Wär‘ ich wieder eine alte Frau. | 내가 다시 늙은 여자가 된다면 좋겠다. | |
| Beide | Ach! | 오! | |
| Chor | Ihr guten Geschöpfe | 너희는 착한 생물들이구나 | |
| Was trauert ihr so? | 당신은 무엇을 그렇게 슬퍼하는가? | ||
| Ihr lustigen Tröpfe | 너 웃긴 물방울이야 | ||
| Seid heiter und froh! | 즐겁고 행복하세요! | ||
| Papageno | Aha! Aha! | 아! 아! | |
| Papagena | Horch, welcher Sang? | 들어보세요, 무슨 노래인가요? | |
| Wie süß er klang. | 그는 정말 달콤하게 들렸습니다. | ||
| Beide | Es klingen die Felsen, | 바위 소리, | |
| sie singen ins Thal, | 그들은 계곡으로 노래를 부릅니다. | ||
| so klangen, so sangen | 그렇게 들렸고, 그렇게 노래했다 | ||
| sie früher einmal. | 그녀는 한때 그랬다. | ||
| Papageno | Ei sag‘, was ruft der Fels? | 말해봐, 바위가 무슨 소리를 부르고 있는 거야? | |
| Papagena | Merk‘ auf, ich sing‘ es dir: | 들어보세요, 내가 당신에게 노래합니다: | |
| Papagena+Chor | Erfreut Euch des Lebens, | 인생을 즐기세요 | |
| geniesset der Ruh‘, | 평화를 즐기다 | ||
| Euch geben die Götter | 신들이 당신에게 주십니다 | ||
| Papageno | Nun, was geben die Götter? | 그럼 신들은 무엇을 주시나요? | |
| Die Pa, Pa, Pa? | 파, 파, 파? | ||
| Die Papagenos? | 파파게노스? | ||
| Papagena+Chor | Pa, Pa, Pa, Papa! | 아빠, 아빠, 아빠, 아빠! | |
| Die Papagenas? | 파파게나? | ||
| Euch geben die Götter die Kinder dazu. | 신들이 당신에게 아이를 주실 거예요. | ||
| Papagena | Euch geben die Götter die Kinder dazu. | 신들이 당신에게 아이를 주실 거예요. | |
| Papageno | Ha, nun lasst uns fröhlich singen, | 하, 이제 우리는 즐겁게 노래합시다. | |
| alle Sorgen sind vorbei; | 모든 걱정은 끝났다. | ||
| lass das Glockenspiel erklingen | 카리용을 울리게 하다 | ||
| zu der Flöte Melodei, | 플루트 선율에 맞춰, | ||
| denn das Alles hilft nicht viel, | 이 모든 것이 별 도움이 되지 않기 때문에, | ||
| ohne Flöt‘ und Glockenspiel. | 플루트와 글로켄슈필이 없습니다. | ||
| Doch zuerst ein Gläschen Wein, | 하지만 먼저 와인 한 잔, | ||
| das soll uns gesegnet sein. | 이것이 우리에게 축복이 되기를 바랍니다. | ||
| Ha, das schmeckt, ha das schmeckt | 하, 맛있다 하, 맛있다 | ||
| Nun zur Arbeit, dass es fleckt. | 이제 얼룩을 지우는 작업을 시작하겠습니다. | ||
| Papagena | Wolle, grosser Geist des Lichts, | 양모, 빛의 위대한 정신, | |
| über uns erscheinen, | 우리 위에 나타나다, | ||
| ach, uns Armen fehlt ja nichts, | 오, 우리 가난한 사람들은 아무것도 부족하지 않습니다. | ||
| als die lieben Kleinen. | 작은 애들보다. | ||
| Papageno | Sage doch auch gleich dabei | 동시에 말하다 | |
| Wen’ger nicht alls eins, zwei, drei! | 하나, 둘, 셋보다 적어! | ||
| Papagena | Ja, ach ja, das bitten wir, | 네, 오, 네, 우리는 그것을 묻습니다. | |
| gieb uns wen’ger nicht als vier. | 적어도 4개는 주세요. | ||
| Papageno | Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, | 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯, 여섯, 일곱, | |
| ei das ist uns nicht zu viel, | 글쎄, 그건 우리에게는 너무 많지 않아. | ||
| acht neun, zehn, elf, zwölf der Lieben, | 사랑하는 사람 중 여덟, 아홉, 열, 열한, 열두 명, | ||
| ist ja wahres Kinderspiel. | 아주 쉬운 일이죠. | ||
| Papagena | Nun ein Dutzend soll mit recht sein | 이제 12개가 적당할 것입니다 | |
| Aber wahrlich Keines mehr. | 하지만 그 이상은 없습니다. | ||
| Papageno | Dreizehn, vierzehn, fünfzehn, sechzehn, | 열셋, 열넷, 열다섯, 열여섯, | |
| tanzten sie erst um uns her, | 그들은 먼저 우리 주위에서 춤을 추었습니다. | ||
| siebzehn, achtzehn, | 열일곱, 열여덟, | ||
| Papagena | Nein halt ein | 멈추지 않는다 | |
| Papageno | Neunzehn, zwanzig. | 열아홉, 스무. | |
| Papagena | Nein, nein, nein, nein, nein, nein. | 아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 아니. | |
| Beide | Brauner, blonder Ringelreihn, | 갈색, 금발 고리, | |
| lauter holde Kinderlein | 모두 사랑스러운 어린아이들 | ||
| ha, ha, ha, ha, | 하하, 하하, 하하, | ||
| Papagena | nein, nein,nein, nein, | 아니, 아니, 아니, 아니, | |
| es dürfen keine zwanzig sein! | 20개는 있을 수 없어! | ||
| Beide | Brauner, blonder Ringelreihn, | 갈색, 금발 고리, | |
| lauter holde Kinderlein | 모두 사랑스러운 어린아이들 | ||
| ha, ha, ha, ha, | 하하, 하하, 하하, | ||
| Papagena | nein, nein,nein, nein, | 아니, 아니, 아니, 아니, | |
| es dürfen keine zwanzig sein! | 20개는 있을 수 없어! | ||
| Brauner, blonder Ringelreihn, | 갈색, 금발 고리, | ||
| lauter holde Kinderlein | 모두 사랑스러운 어린아이들 | ||
| Papageno | Jetzo zähl ich selber auf! | 이제 내가 직접 세어보겠습니다! | |
| Papagena | Gieb nur acht, es wächst der Hauf! | 조심하세요, 더미가 커지고 있어요! | |
| Wolle, grosser Geist des Lichts, | 양모, 빛의 위대한 정신, | ||
| über uns erscheinen, | 우리 위에 나타나다, | ||
| ach, uns Armen fehlt ja nichts, | 오, 우리 가난한 사람들은 아무것도 부족하지 않습니다. | ||
| als die lieben Kleinen. | 작은 애들보다. | ||
| Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, | 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯, 여섯, 일곱, | ||
| ei das ist uns nicht zu viel, | 글쎄, 그건 우리에게는 너무 많지 않아. | ||
| acht neun, zehn, elf, zwölf der Lieben, | 사랑하는 사람 중 여덟, 아홉, 열, 열한, 열두 명, | ||
| ist ja wahres Kinderspiel. | 아주 쉬운 일이죠. | ||
| Nun ein Dutzend soll mit recht sein | 이제 12개가 적당할 것입니다 | ||
| Aber wahrlich Keines mehr. | 하지만 그 이상은 없습니다. | ||
| Dreizehn, vierzehn, fünfzehn, sechzehn, | 열셋, 열넷, 열다섯, 열여섯, | ||
| tanzten sie erst um uns her, | 그들은 먼저 우리 주위에서 춤을 추었습니다. | ||
| siebzehn, achtzehn, | 열일곱, 열여덟, | ||
| Nein halt ein | 멈추지 않는다 | ||
| Neunzehn, zwanzig. | 열아홉, 스무. | ||
| Brauner, blonder Ringelreihn, | 갈색, 금발 고리, | ||
| lauter holde Kinderlein | 모두 사랑스러운 어린아이들 | ||
| ha, ha, ha, ha, | 하하, 하하, 하하, | ||
| nein, nein,nein, nein, | 아니, 아니, 아니, 아니, | ||
| Papagena | es dürfen keine zwanzig sein! | 20개는 있을 수 없어! | |
| Papageno | Nein, nein, nein, nein, nein, nein. | 아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 아니. | |
| DREIundzwanzig, VIERundzwanzig, | 스물셋, 스물넷, | ||
| FÜNFundzwanzig, SECHSund…. | 25, 6 그리고… | ||
| Papagena | Halt! | 멈추다! | |
| Papageno | Weh mir! [zitternd] Es naht ein Unhold, | 나에게 화가 있구나! [떨며] 괴물이 다가오고 있구나, | |
| nie, nie, spürt‘ ich es so in meinem Knie. | 저는 무릎에 이런 느낌을 한 번도 느껴본 적이 없습니다. | ||
| O Geist des Lichts, | 오 빛의 영이시여, | ||
| ich will ja gern bescheiden sein, | 나는 겸손하고 싶습니다. | ||
| halt‘ du nur Unheil fern. | 악을 멀리하세요. | ||
| Papagena | Aus dunkelm Waldrevier, von trauten Plätzen, | 어두운 숲에서, 아늑한 곳에서, | |
| kommt allerlei Gethier, uns zu ergötzen. | 온갖 종류의 동물들이 우리를 즐겁게 해줍니다. | ||
| Papageno | Quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack. | 꽥꽥, 꽥꽥, 꽥꽥, 꽥꽥, 꽥꽥, 꽥꽥, 꽥꽥, 꽥꽥, 꽥꽥, 꽥꽥. | |
| 1-6 Ballet N° 1. (Eiertanz) | |||
| 1-7 Ballet N° 2. Ländler | |||
| 1-8 Die 3 Genien | Die drei Genien. | Aus gold’nem Wolkenthore | 구름의 황금문에서 |
| Gehst strahlend tu uns auf, | 빛나고 우리에게 열려 있으십시오. | ||
| o liebliche Aurore, | 오 사랑스러운 오로라, | ||
| zum jungen Lebenslauf. | 젊은 이력서에. | ||
| Papagena | Nein, ich halt es nicht mehr aus, | 아니, 더 이상 참을 수 없어. | |
| voll von Kindern wird das Haus. | 그 집은 아이들로 가득 찼다. | ||
| Aurora | Papageno! | 파파게노! | |
| Papageno | Ei, der bin ich, liebes Mäuschen! | 아, 나야, 귀여운 작은 쥐야! | |
| Aurora | Papagena! | 파파게나! | |
| Papagena | Schier zu klein wird unser Häuschen! | 우리의 작은 집이 너무 작아지고 있어요! | |
| 1-9 Aurora | Aurora | Ich lag vom Traum befangen | 나는 꿈에 갇혔다 |
| In süsser Schlummernacht, | 달콤한 잠 속에서, | ||
| da kam der Tag gegangen, | 그리고 그 날이 왔습니다. | ||
| und ich bin aufgewacht. | 그리고 나는 깨어났어요. | ||
| O nehmt im Glanz des Lenzen | 봄의 화려함을 감상하세요 | ||
| Das Pfand der Liebe auf, | 사랑의 맹세, | ||
| und Dank wird Euch bekränzen | 그리고 감사가 당신을 면류관으로 삼을 것입니다 | ||
| den späten Lebenslauf. | 노년기. | ||
| Papageno | Sein eigen Kind verstossen, das wäre ja Doppelselbstmord im Rückfall. | 재발로 인해 자신의 아이를 버리는 것은 이중 자살과 같습니다. | |
| Grosse Freude kam in’s Haus, | 큰 기쁨이 집에 들어왔습니다. | ||
| weiss nicht mehr, wo ein, wo aus. | 더 이상 어디로 들어가야 할지, 어디로 나와야 할지 모르겠어요. | ||
| Papagena | Voll von Kindern wird das Haus, | 그 집은 아이들로 가득 차 있고, | |
| dieses Eine söhnt mich aus. | 이것 하나가 나를 화해시킨다. | ||
| Papageno | Ei, wie sind sie nett und niedlich, | 아, 얼마나 착하고 귀여운지요, | |
| friedlich, gütlich, unterschiedlich, gemüthlich, südlich, | 평화롭고, 우호적이고, 다양하고, 아늑하고, 남부의 | ||
| ei, wie sind sie nett und niedlich. | 오, 정말 멋지고 귀엽네요. | ||
| Papageno+Papagena | Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, | 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯, 여섯, 일곱, | |
| ach ja, sieben schlank und fein, | 오 예, 일곱 개의 날씬하고 훌륭한, | ||
| doch dabei wirdnicht geblieben, | 하지만 거기서 끝나지 않습니다. | ||
| acht, neun, zehne, müssens sein; | 여덟, 아홉, 열, 그래야만 한다. | ||
| zweimal zehn und zweimal viere | 두 번 10, 두 번 4 | ||
| und der letzte liebe Schatz, | 그리고 마지막 소중한 보물, | ||
| alle gehen durch die Thüre, | 모두가 문을 통과합니다. | ||
| haben in dem Hüttchen Platz. | 오두막에 공간이 있습니다. | ||
| Ist es auch ein wenig klein, | 조금 작더라도 | ||
| alle Kinder gehen hinein. | 모든 아이들이 들어갑니다. | ||
| Brauner, blonder Ringelreihn, | 갈색, 금발 고리, | ||
| lauter holde Kinderlein | 모두 사랑스러운 어린아이들 | ||
| ha, ha, ha, ha, | 하하, 하하, 하하, | ||
| Act II | |||
| 2-0 Einleitung | |||
| 2-1 Frauenchor | Frauenchor | Wir wandeln still und dauern, | 우리는 조용히 걷고 견뎌냅니다. |
| bis dich der Himmel ruft; | 하늘이 당신을 부를 때까지; | ||
| wir klagen und wir trauern | 우리는 애도하고 애도한다 | ||
| an deiner frühen Gruft. | 당신이 일찍 무덤에 들어가게 될 때. | ||
| Wann wird die Nacht sich enden, | 밤은 언제 끝날까? | ||
| dir armen Königssohn, | 불쌍한 왕자님, | ||
| wann trägt auf goldenen Händen | 황금빛 손을 가지고 다닐 때 | ||
| der Tag dich auf den Thron. | 당신이 왕좌에 오르는 날. | ||
| 2-2 Pamina | Pamina | Mein armes Kind gebannt in kalten Stein! | 내 불쌍한 아이가 차가운 돌 속에 갇혔어요! |
| O könnt‘ ich eine Marmorsäule sein. | 아, 나도 대리석 기둥이 될 수 있다면 좋겠다. | ||
| O könnt‘ ich wie ein Vögelein | 오, 나도 작은 새처럼 날 수만 있다면 | ||
| Bei ihm in diesen Mauern wohnen! | 이 벽 안에서 그와 함께 살아라! | ||
| Die wilde Rose soll umspinnen | 야생 장미는 회전한다고 합니다 | ||
| Mit Blüth‘ und Duft das Säulendach | 꽃과 향기가 가득한 기둥이 있는 지붕 | ||
| Mein armer Liebling ahn‘ darinnen, | 내 불쌍한 사랑하는 사람아, | ||
| dass hier die Liebe für ihn wach‘. | 그를 향한 사랑이 여기서 깨어납니다. | ||
| Kann er des Lenzes Pracht nicht sehen, | 그가 봄의 화려함을 볼 수 없다면, | ||
| nicht athmen seine goldene Luft, | 황금빛 공기를 마시지 말고, | ||
| soll Lenzesgruss doch niederwehen | 봄 인사가 날아갈 것 같아 | ||
| zu ihm in seine kalte Gruft. | 차가운 무덤 속의 그에게. | ||
| Kann er der Mutter Lied nicht lauschen, | 그가 어머니의 노래를 들을 수 없다면, | ||
| das oft in seine Träume klang, | 그의 꿈에서 자주 들리던 소리, | ||
| soll heimlich ihn der Wald umrauschen | 숲은 그의 주위에서 은밀하게 흔들릴 것이다 | ||
| mit seinem süssen Schlummersang. | 그의 달콤한 자장가와 함께. | ||
| 2-3 Pamina, Sarastro, Tamino | Tamino | Pamina, du mein einzig Glück, | 파미나, 당신은 내 유일한 행복이에요. |
| ein süsser Trost blieb uns zurück. | 우리에게는 달콤한 위안이 남았습니다. | ||
| Sarastro | Seid treu und standhaft in Gefahr, | 위험 속에서도 충실하고 굳건하라 | |
| und harret gläubig eurer Zeit, | 그리고 당신의 시간을 충실히 기다리십시오. | ||
| es hat der Herr der Ewigkeit | 영원하신 주님은 | ||
| keins seiner Kinder noch verloren, | 그의 자식 중에 아직 잃어버린 사람은 없다. | ||
| das immer fein geduldig war. | 항상 인내심이 강한 사람이었습니다. | ||
| Ein Mägdelein ist schon geboren, | 처녀가 이미 태어났고, | ||
| das künftig euren Sohn befreit, | 그러면 장래에 당신의 아들을 자유롭게 해줄 것입니다. | ||
| drum‘ seid in Kummer nicht verloren | 그러니 슬픔에 빠지지 마세요 | ||
| und harrt geduldig eurer Zeit. | 그리고 인내심을 가지고 당신의 때를 기다리세요. | ||
| 2-4 Frauenchor | Frauenchor | Wir wandeln still und dauern, | 우리는 조용히 걷고 견뎌냅니다. |
| bis dich der Himmel ruft; | 하늘이 당신을 부를 때까지; | ||
| wir klagen und wir trauern | 우리는 애도하고 애도한다 | ||
| an deiner frühen Gruft. | 당신이 일찍 무덤에 들어가게 될 때. | ||
| Wann wird die Nacht sich enden, | 밤은 언제 끝날까? | ||
| dir armen Königssohn, | 불쌍한 왕자님, | ||
| wann trägt auf goldenen Händen | 황금빛 손을 가지고 다닐 때 | ||
| der Tag dich auf den Thron. | 당신이 왕좌에 오르는 날. | ||
| 2-5 Königin+Damen | Erste Dame | Nichts beugt den Wipfel | 나무 꼭대기를 구부리는 것은 없습니다 |
| des stolzen Geists der Königin, | 여왕의 자랑스러운 정신, | ||
| doch friedlos ist ihr Herz, | 하지만 그녀의 마음은 불안하다. | ||
| die Rache waltet drin‘ | 복수심이 지배한다 | ||
| und hüllt es ein wie Nacht | 그리고 밤처럼 감싸고 | ||
| das ungebrochene Erz. | 깨지지 않은 광석. | ||
| 3 Damen | Weh‘ uns, Weh‘! | 우리에게 화가 있구나, 우리에게 화가 있구나! | |
| Sie erscheint im Zorn, | 그녀는 분노한 모습으로 나타난다. | ||
| weh‘ uns, weh‘ uns. | 우리에게 화가 있구나, 우리에게 화가 있구나. | ||
| Königin | Zur Rache empor! | 복수를 향해! | |
| Den jahrelangen Fluch | 수년간의 저주 | ||
| abwendet von der Nacht! | 밤으로부터 돌아서라! | ||
| Mir frisst das Herz Sarastros Sieg! | 자라스트로의 승리가 내 마음을 갉아먹고 있어! | ||
| Viel lieber geb‘ ich meinen Thron, | 나는 내 왕좌를 포기하는 편이 훨씬 낫다고 생각한다. | ||
| den schimmernden in schwarzer Tiefe auf, | 검은 깊이 속의 반짝임, | ||
| und wandelte mich selbst in Sterblichkeit, | 그리고 나 자신을 죽음으로 변화시켰고, | ||
| als dass ich fügsam duldete die Schmach, | 내가 순종적으로 수치심을 참아낸 것보다 | ||
| zur Rache empor. | 복수하다. | ||
| 3 Damen | Wehe Sarastro, wehe dem Frechen, | 자라스트로에게 화가 있고, 무례한 자에게 화가 있다. | |
| stolze Verachtung duldet kein Weib. | 어떤 여성도 교만한 경멸을 용납하지 않습니다. | ||
| Sarastro | Königin! | 여왕! | |
| Königin | Welcher Ruf! | 얼마나 좋은 평판인가! | |
| Sarastro | Königin, hör‘ mich! | 여왕님, 제 말씀을 들어주세요! | |
| Königin | |||
| Ich höre dich, wer bist du! | 알겠습니다. 당신은 누구신가요! | ||
| 2-6 Königin+Sarastro | Sarastro | Ein Pilger dieser Erde und ein König. | 이 땅의 순례자이자 왕. |
| Ein Diener der Gerechtigkeit. | 정의의 봉사자. | ||
| Königin | So diene mir, der Nacht! | 그러니 밤을 내게 바쳐라! | |
| Sarastro | Ich diene dir, denn Wahn hat dich befallen. | 내가 당신을 섬기는 이유는 당신이 광기에 사로잡혔기 때문입니다. | |
| Königin | Schmerz nenn‘ es, nimmer Wahn. | 그것을 고통이라고 부르고, 결코 광기라고 부르지 마라. | |
| Sarastro | |||
| Ich heile ihn. | 나는 그를 치료한다. | ||
| Königin | Wohlan. | 그럼요. | |
| Sarastro | Was eiferst du so sinnlos wider eigenes Blut? | 왜 당신은 당신 자신의 피에 대하여 그렇게 무분별하게 열심을 내는가? | |
| O Königin! Lass dich von mir beschwören, | 오, 여왕님! 제가 당신을 불러드리게 해 주세요. | ||
| erweiche deinen Herrschersinn, | 권력에 대한 감각을 부드럽게 하세요. | ||
| lass dich von Rache nicht bethören! | 복수심에 속지 마세요! | ||
| Viel stärker ist der Liebe Band, | 사랑의 유대감은 훨씬 더 강합니다. | ||
| sie herrschet über Meer und Land. | 그녀는 바다와 땅을 다스린다. | ||
| Königin | Nein, nein, ich will nicht hören. | 아니, 아니, 듣고 싶지 않아요. | |
| Sarastro | Das holde Kind soll nie das Leben schauen, | 사랑스러운 아이는 결코 삶을 보지 못할 것이다. | |
| nie dieser Erde Bütenauen! | 이 세상에는 절대 없을 거야 Bütenauen! | ||
| Von Zorn und Rache bist du blind, | 당신은 분노와 복수심에 눈이 멀어 있습니다. | ||
| erwürgst dein eigen Enkelkind, | 자신의 손주를 목졸라 죽이는 것과 같은, | ||
| lass ab von Rache, liebe nur, | 복수는 그만하고 사랑만 하세요 | ||
| es folgt das Glück der Liebe Spur. | 사랑의 행복은 길을 따라간다. | ||
| Königin | Schweig‘, schweig‘, es muss verderben! | 조용히 하세요, 조용히 하세요, 그것은 멸망할 것입니다! | |
| Sarastro | O Königin, es darf nicht sterben! | 여왕님, 그것은 죽어서는 안 됩니다! | |
| Hier fleh‘ ich um des Kindes Glück, | 여기서 나는 아이의 행복을 간청합니다. | ||
| der Welt, dir selbst, gieb‘ es zurück. | 세상, 당신 자신, 돌려주세요. | ||
| Königin | Wie wundersam tönt dieses Mannes Wort, | 이 사람의 말이 얼마나 놀라운지, | |
| um seine Schläfen steht ein lichter Schein, | 그의 관자놀이 주위에는 밝은 빛이 있습니다. | ||
| gewaltig zieht mich seine Rede fort. | 그의 연설은 나를 강하게 끌어당겼다. | ||
| Sarastro | Du scheinst so gut, o wag‘ es auch zu sein, | 너는 정말 좋은 것 같아, 너도 그렇게 될 수 있을 것 같아, | |
| des Lebens glück wirkt Tugend ganz allein. | 덕만이 인생에 행복을 가져다 줍니다. | ||
| Bezwing dein Herz und beuge dich der Pflicht. | 마음을 정복하고 의무에 복종하세요. | ||
| Königin | Halt ein! | 멈추다! | |
| Ich will dir gerne folgsam sein, | 나는 당신에게 순종하고 싶습니다. | ||
| deien Wort ist wie der frische Thau, | 그 말씀은 신선한 이슬과 같고, | ||
| der mild erquickend niederregnet. | 온화하고 상쾌하게 비가 내립니다. | ||
| In trinkt mein Herze wie die Au, | 그는 내 마음을 초원처럼 마신다. | ||
| wenn sie des Himmels Huld gesegnet, | 그들이 하늘의 은총으로 축복을 받을 때, | ||
| O lass mich hören, was es spricht, | 오, 그것이 무슨 말인지 들려주세요. | ||
| verweig’re deine Lehre nicht. | 당신의 가르침을 거부하지 마십시오. | ||
| Sarastro | Mit starkem demuthsvollem Sinn, | 강하고 겸손한 정신으로, | |
| auf deinen Szepter schreib: | 당신의 홀에 이렇게 기록하십시오: | ||
| „Ich dien‘.“ | "저는 봉사합니다." | ||
| Bezwing dein Herz und beuge dich der Pflicht! | 당신의 마음을 정복하고 의무에 복종하세요! | ||
| Königin | Was nennst du Pflicht, sag‘ an! | 의무를 무엇이라고 부르죠? 말해 보세요! | |
| Sarastro | Zu fliehn des Herzens eiteln Wahn, | 마음의 헛된 망상에서 도망치려면, | |
| und des Gesetzes Willen, | 그리고 법의 뜻은, | ||
| dem höchsten Herren unterthan, | 최고 군주에게 복종하다, | ||
| in Demuth zu erfüllen. | 겸손하게 이행하다. | ||
| Ein Thäter seines ewigen Worts, | 영원한 말씀을 행하는 자, | ||
| ein Held, ein Streiter heiligen Orts. | 영웅, 성지의 전사. | ||
| Königin | O lass mich in den Orden treten, | 오, 내가 명령을 입력하게 해주세요. | |
| in welchem du der Meister bist, | 당신이 주인인 곳, | ||
| damit in brünstigen Gebenen | 그래서 열렬한 기도 속에 | ||
| die Seele ihres Grams vergisst. | 영혼은 슬픔을 잊어버린다. | ||
| O lass mich einmal noch beglücken, | 오, 나를 다시 한번 행복하게 해주세요. | ||
| wodurch ich einst so glücklich war, | 한때 나를 너무 행복하게 했던 것, | ||
| an’s Herze Ruh‘ und Frieden drücken, | 평화와 고요함을 마음에 두십시오. | ||
| das blond holdselige Zwillingspaar. | 사랑스러운 금발 쌍둥이. | ||
| Du giebst mir neuen Muth zum Leben, | 당신은 나에게 살아가는 데 새로운 용기를 주었고, | ||
| vertrauend fass‘ ich deine Hand, | 나는 당신의 손을 신뢰하며 잡습니다. | ||
| auf meinen Thron will ich dich heben, | 나는 너를 내 왕좌로 들어올릴 것이다. | ||
| brichst du des Feindes Widerstand. | 당신은 적의 저항을 무너뜨립니다. | ||
| Doch sprich, was soll ich thun? | 하지만 말해봐요, 난 뭘 해야 할까요? | ||
| Sarastro | |||
| Lass allen Hader ruhn, | 모든 갈등을 멈추게 하라. | ||
| vergieb Sarastro, deinem Feind! | 당신의 적, 자라스트로를 용서하세요! | ||
| Königin | Wie? War es so gemeint, | 어떻게? 그런 뜻이었나요? | |
| das nennst Du Pflicht? Nein, nein! | 그걸 의무라고 부르세요? 아니, 아니! | ||
| Nie werde ich verzeihn, | 나는 결코 용서하지 않을 것이다. | ||
| nur dieses ford’re nicht. | 다만 이것을 요구하지는 않습니다. | ||
| Sarastro | |||
| Vergieb Sarastro, deinem Feind, | 당신의 적, 사라스트로를 용서하세요. | ||
| lass allen Hader ruhn. | 모든 갈등을 멈추자. | ||
| Königin | Sieh mich zu deinen Füssen, | 당신의 발밑에서 나를 만나요, | |
| mich beuget höhere Macht, | 더 높은 힘이 나를 구부린다, | ||
| dem Herzen sei entrissen, | 마음에서 찢어지다, | ||
| was heimlich es bewacht, | 그것을 비밀리에 보호하는 | ||
| du harter Mann, hier sieh‘ mich an: | 너 강인한 남자야, 나를 봐: | ||
| „Ich liebe dich.“ | "사랑해요." | ||
| Ich liebe dich mit einer Lieb‘, | 나는 당신을 사랑합니다 | ||
| die mehr ist, als der sündige Trieb, | 그것은 죄악적인 충동보다 더 큰 것입니다. | ||
| mit einer Liebe heilig hehr, | 거룩하고 고귀한 사랑으로, | ||
| viel tiefer, als das tiefe Meer, | 심해보다 훨씬 더 깊은 | ||
| viel weiter als der Ocean, | 바다보다 훨씬 더 멀리, | ||
| viel reiner als des Himmels Plan, | 하늘의 계획보다 훨씬 더 순수하다. | ||
| denn Nichts ist ihr auf Erden gleich. | 세상에 이와 같은 것은 없습니다. | ||
| So liebt die Lieb‘ im Himmelreich. | 하늘나라에서 사랑은 이렇게 사랑합니다. | ||
| Willst du mein Retter sein? | 당신은 나의 구세주가 되고 싶나요? | ||
| Mich von Srastro kühn befrein? | 과감하게 슈라스트로로부터 자유로워질 수 있을까? | ||
| An seiner Statt erheb‘ ich dich.. | 그의 자리에 내가 너를 세운다... | ||
| Doch an Sarastro räche mich! | 하지만 자라스트로에게 복수하세요! | ||
| Sarastro | |||
| Wie paarest du doch Hass und Liebe, | 증오와 사랑을 어떻게 결합합니까? | ||
| die heiligen und unheiligen Triebe, | 거룩하고 불경스러운 충동, | ||
| nein, nein, gehorch‘ der Pflicht allein! | 아니, 아니, 의무만 지키세요! | ||
| Du sollst Pamina’s Kinde Leben, | 너는 파미나의 아이로 살 것이다. | ||
| und deinem Feind Versöhnung geben. | 그리고 당신의 적과 화해하세요. | ||
| Königin | Weh‘ mir! Wie doch verkennst du mich! | 아, 나 참 불쌍하구나! 나를 얼마나 잘못 판단하시는지! | |
| Du weisst nicht, was geschehn, | 당신은 무슨 일이 일어났는지 모릅니다. | ||
| und wüsstest du’s, du sagtest ewig: „Nein!“ | 그리고 만약 당신이 알았다면, 당신은 언제나 "아니!"라고 말했을 것입니다. | ||
| Aus der Alben Geschlecht | 앨범 Gender에서 | ||
| mit des Hasses Kraft, | 증오의 힘으로, | ||
| mit der Liebe Gewalt, | 사랑과 폭력으로, | ||
| eine Tochter der Nacht, | 밤의 딸, | ||
| ward ich gezeugt. | 나는 잉태되었습니다. | ||
| Tief wie der Stein, | 돌처럼 깊고, | ||
| der im Schachte wächst, | 샤프트에서 자라는, | ||
| wie das Erz, so alt ist der Kampf | 싸움은 청동만큼 오래되었습니다. | ||
| mit den Geistern des Lichts. | 빛의 영들과 함께. | ||
| Rache Sarastro, Tod ihm, Verderben! | 자라스트로에게 복수하라, 그에게 죽음을, 파멸을! | ||
| Schwarzes Gewölk, bedräu‘ seinen Schritt! | 검은 구름이 그의 발걸음을 위협한다! | ||
| Herbei! Herbei! Herbei, ihr nächtlichen Geister, | 오라! 오라! 오라, 밤의 정령들이여, | ||
| Meine Getreuen, Ihn zu bedräuen, strömet herbei! | 나의 충실한 자들이 그분을 위협하기 위해 여기로 모여든다! | ||
| Chor der Erdgeister | Rache Sarastro! Tod ihm Verderben! | 자라스트로에게 복수하라! 그에게 죽음을! | |
| Rache und Tod! | 복수와 죽음! | ||
| Königin | Hörst du sie rufen? | 그들이 부르는 소리가 들리나요? | |
| Sarastro | O höre, willst du um Sarastro’s Leben | 아, 들어봐, 사라스트로의 목숨을 걸고 싸우고 싶은 거야? | |
| Dem Kind den Odem wiedergeben? | 아이에게 다시 숨을 불어넣어 줄 수 있을까? | ||
| Sarastro steht in meiner Hand. | 자라스트로는 내 손 안에 있다. | ||
| Königin | In deiner Hand Sarastro, mein Feind? | 네 손에 자라스트로가 있단다, 나의 적이? | |
| O wertvoller Freund, vom Himmel gesandt! | 오, 하늘에서 보내주신 소중한 친구여! | ||
| Hör mein Gelübde, das heilig ich halte: | 내가 거룩하게 지키는 서원을 들어주십시오. | ||
| „Es lebe das Kind, | “아이가 오래 살길 바랍니다. | ||
| Tamino herrsche im Reiche des Lichts. | 타미노는 빛의 영역을 지배합니다. | ||
| Der uralte Fluch schwinde dahin, | 고대의 저주가 사라지기를, | ||
| in Frieden walte Jeder in seinem Reich. | 모든 사람이 자기 왕국에서 평화롭게 통치하게 하라. | ||
| Aber Sarastro sterbe den Tod. | 하지만 자라스트로는 죽었습니다. | ||
| Chor der Erdgeister | Rache Sarastro! Tod ihm Verderben! | 자라스트로에게 복수하라! 그에게 죽음을! | |
| Rache und Tod! | 복수와 죽음! | ||
| Königin | Hörst du sie rufen? | 그들이 부르는 소리가 들리나요? | |
| Sarastro | O lass noch einmal dich beschwören, | 오, 내가 당신을 다시 한 번 불러내게 해주세요. | |
| unserm Reiche zugehören, | 우리 왕국에 속해 있습니다 | ||
| wirf ab der Erde Leidenschaft! | 세상의 정욕을 벗어 던져라! | ||
| Königin | Nein, nie, die Rache sei mein! | 아니, 절대로, 복수는 내 것이다! | |
| Hör mein Gelübde, das heilig ich halte: | 내가 거룩하게 지키는 서원을 들어주십시오. | ||
| „Es lebe das Kind, | “아이가 오래 살길 바랍니다. | ||
| Tamino herrsche im Reiche des Lichts. | 타미노는 빛의 영역을 지배합니다. | ||
| Der uralte Fluch schwinde dahin, | 고대의 저주가 사라지기를, | ||
| in Frieden walte Jeder in seinem Reich. | 모든 사람이 자기 왕국에서 평화롭게 통치하게 하라. | ||
| Aber Sarastro sterbe den Tod. | 하지만 자라스트로는 죽었습니다. | ||
| Schon sandt‘ ich hin als Boten | 나는 이미 메신저로 보냈습니다 | ||
| Die Blitze, die rothen, | 번개, 붉은색, | ||
| den stürmenden Wind, | 폭풍우가 치는 바람, | ||
| schon lebet das Kind. | 그 아이는 이미 살아있습니다. | ||
| Sarastro | So habe deinen Willen, | 그래서 당신의 의지도 그러할 것입니다. | |
| den Rachedurst zu stillen, | 복수에 대한 갈증을 해소하기 위해, | ||
| wie in der Vollmondnacht | 보름달 밤처럼 | ||
| das Sühneopfer dargebracht. | 속죄 제사가 드려졌습니다. | ||
| Königin | O eile zur That und lasse erblassen, | 오, 서둘러 행동하고 창백해지라, | |
| den Alle wir hassen, der Schatten der Nacht | 우리 모두가 미워하는 밤의 그림자 | ||
| bring‘ ihm den Tod! | 그를 죽여라! | ||
| Chor der Erdgeister | Heil dem Erretter, dem schützenden Hort! | 보호의 피난처이신 구세주께 경의를 표합니다! | |
| Rache Sarastro! Tod ihm, Verderben. | 자라스트로에게 복수하라! 그에게 죽음을, 파멸을. | ||
| Akt III | |||
| 3-0 Einleitung | |||
| 3-1 Papagena, Aurora, Phöbus | Papageno | Nein, ich geh‘ nicht weiter, hu! | 아니, 더 이상은 못 가겠어요! |
| Mich packts wieder bis zum Schuh! | 또 신발에 관한 이야기네요! | ||
| Zwischen diesen weissen Steinen | 이 흰 돌들 사이에 | ||
| Soll das Königskind erscheinen, | 만약 왕의 아이가 나타난다면, | ||
| bei des Mondes erstem Licht. | 달이 처음 밝을 때. | ||
| Hu, hu, hu, da bleib‘ ich nicht! | 허, 허, 허, 난 거기 안 있을 거야! | ||
| Von Geburt hab‘ ich den Schreck‘, | 나는 태어날 때부터 두려움을 가지고 있습니다. | ||
| ach ich wollt‘ ich wär ein Schneck! | 아, 나도 달팽이가 되고 싶다! | ||
| Würde in mein Häuschen kriegen, | 내 집에 들어갈 수 있을 것 같아요, | ||
| möchte‘ die Welt zum Teufel fliegen, | 세상은 지옥에 가고 싶어합니다. | ||
| ei, was kümmert mich der Spass. | 야, 재밌는 게 뭐 중요해. | ||
| Hu, hu, hu, was ist denn das? | 와, 와, 저게 뭐야? | ||
| Aurora | Klinge, Glöcklein, klinge, | 울려라, 작은 종아, 울려라, | |
| in der lieben Nacht, | 아름다운 밤에, | ||
| dass das Werk gelinge | 그 일이 성공한다는 것을 | ||
| deiner treuen Magd. | 당신의 충실한 하녀. | ||
| Zauber soll ich lösen, | 나는 주문을 깨야겠다. | ||
| nach Sarastro’s Wort | 사라스트로의 말에 따르면 | ||
| alle Macht des Bösen | 모든 악의 힘 | ||
| singt das Glöcklein fort. | 종은 계속 울린다. | ||
| Papageno | Nein, ich bleib‘ nicht länger, | 아니, 더 이상 머물지 않을 거야. | |
| hu, mich packts wieder bis zum Schuh! | 와, 또 신발 신었네! | ||
| Hinter diesen weissen Steinen | 이 흰 돌들 뒤에 | ||
| Woll das Königskind erscheinen, | 왕의 아이가 나타나면, | ||
| bei des Mondes bleichem Licht. | 희미한 달빛에 비추어 보면 | ||
| Hu, hu, hu, da bleib‘ ich nicht. | 허, 허, 허, 저는 거기 머물지 않을 거예요. | ||
| Aurora | Klinge, Glöcklein, klinge, | 울려라, 작은 종아, 울려라, | |
| in der lieben Nacht, | 아름다운 밤에, | ||
| dass das Werk gelinge | 그 일이 성공한다는 것을 | ||
| deiner treuen Magd. | 당신의 충실한 하녀. | ||
| Ei, welch‘ ein schönes Bild, | 오, 정말 아름다운 그림이네요. | ||
| wie herrlich glanzerfüllt. | 얼마나 놀랍도록 빛나는지요. | ||
| Sprich, lebst du? Sendet dich der Himmel mir als Gespieln? | 말해 봐, 살아 있니? 하늘이 널 내 놀이 친구로 보냈나? | ||
| Phöbus! | 포이보스! | ||
| Ich rief dich oft mit diesem süssen Namen, | 나는 종종 너를 이 달콤한 이름으로 불렀다. | ||
| ist dir Aurora keine Antwort wert? | 오로라는 당신에게 대답할 가치가 없는가요? | ||
| Phöbus | Aurora! | 오로라! | |
| Noch bin ich tiefem Traume hingegeben, | 나는 아직도 깊은 꿈에 빠져 있습니다. | ||
| noch ist mir Alles trübe ausser dir. | 당신을 제외하고는 모든 것이 여전히 우울해요. | ||
| Ja, das bist du, ich fühl dein warmes Leben, | 네, 바로 당신이에요. 당신의 따뜻한 삶을 느껴요. | ||
| nun drängt auch meines freudig sich hervor. | 이제 내 것도 즐겁게 앞으로 나아가고 있어요. | ||
| O ass auf der Erinn’rung Pfaden | 오 기억의 길에 있는 엉덩이 | ||
| Mich flüchtig eilen, leicht beschwingt, | 나를 재촉해 주세요, 약간 희망을 품고서, | ||
| um dann in Wonne mich zu bden, | 그리고 행복에 젖어들다, | ||
| in die mein ganzes Wesen sinkt. | 내 존재 전체가 빠져드는 곳. | ||
| Willst du mich hören? | 나의 말을 듣고 싶나요? | ||
| Aurora | Ich lausche! | 듣고 있어요! | |
| Phöbus | Ich lag in Feindeslanden | 나는 적의 영토에 있었다 | |
| Ohn# Glück und Sonnenschein, | 행복과 햇살이 없다면, | ||
| mich hielt ein Stein in Banden, | 돌 하나가 나를 묶어두었고, | ||
| ein kalter Marmorstein. | 차가운 대리석. | ||
| Da kam aus lichter Zone | 빛 지대에서 왔다 | ||
| Ein Mägdlein treu und zart, | 충실하고 부드러운 처녀, | ||
| das brach dem Königssohne | 왕의 아들을 깨뜨린 것 | ||
| ein Reis besondrer Art. | 특별한 종류의 쌀. | ||
| Und um mit ihm zu trauern, | 그리고 그와 함께 애도하고, | ||
| und ihm stets nah zu sein, | 그리고 항상 그와 가까이 있고 싶어서, | ||
| da nistets in den Mauern | 그것은 벽에 둥지를 틀다 | ||
| und ward ein Vögelein. | 그리고 작은 새가 되었습니다. | ||
| O komm, du Holde, Reine, | 오, 사랑스럽고 순수한 그대여, | ||
| mit deinem treuen Sinn, | 당신의 충실한 마음으로, | ||
| sei ewiglich die Meine, | 영원히 내 것이 될 거야 | ||
| du meine Königin! | 당신은 나의 여왕이시여! | ||
| Aurora | O Phöbus, hör‘ auch ich will dir vertrauen, | 오, 포이보스여, 들으십시오. 나도 당신을 믿겠습니다. | |
| was leise mit im Busen spricht, | 가슴 속에서 부드럽게 말하는 것은, | ||
| zum Himmel will ich dankend schauen, | 나는 감사함으로 하늘을 바라보리라 | ||
| denn Alles schuf er froh und licht. | 그는 모든 것을 즐겁고 밝게 창조하셨기 때문입니다. | ||
| Du lösest meines Herzens Fragen, | 당신은 내 마음의 질문을 풀어주십니다. | ||
| die dunkeln Rätsel wunderbar, | 어둠의 수수께끼는 훌륭하다, | ||
| das Glück, nach dem sie alle jagen, | 그들이 모두 쫓는 행복, | ||
| heut‘ fühl ich’s inniglich und wahr: | 오늘 나는 그것을 깊고 진실되게 느낀다. | ||
| „Die Liebe ist das höchste Glück, | “사랑은 최고의 행복입니다. | ||
| die Götter segnen ihr Geschick.“ | 신들이 그들의 운명을 축복하길 바란다." | ||
| Phöbus | O könnt‘ ich dir von jener Liebe sagen, | 오, 내가 그 사랑에 대해 말할 수 있다면, | |
| die dunkel nur in einer Seele lebt, | 영혼 속에만 어둠 속에 사는, | ||
| von der ich träumt in ungebor’nen Tagen | 내가 태어나기 전에 꿈꿨던 것 | ||
| als von dem höchsten, was das Herz erhebt! | 가장 높은 곳에서 마음을 들어올리는 것보다! | ||
| Ich wandelte im Traum auf Himmelsbahnen | 나는 꿈속에서 천국의 길을 걸었다 | ||
| Von hoher Herrlichkeit, im bessern Land, | 더 나은 땅에서 높은 영광을 누리며, | ||
| dort blühen die Gefilde meiner Ahnen, | 거기에는 내 조상들의 들판이 꽃을 피우고 있고, | ||
| ihr Glück sucht ewig, wer es je gekannt. | 행복을 아는 사람은 누구나 영원히 행복을 추구합니다. | ||
| O könnt ich dich mit meiner Sehnsucht tränken, | 오, 내 그리움으로 당신을 채울 수만 있다면, | ||
| nach jener Lieb, die uns erfüllen soll, | 우리를 채울 그 사랑을 위하여, | ||
| ins Herze dir die lichten Zeichen senken, | 당신의 마음에 밝은 징조가 나타나리니, | ||
| der Menschheit heiligstes Symbol. | 인류의 가장 신성한 상징. | ||
| Dann erst, Aurora, sind wir Gottes Kinder, | 오직 그때에야 우리는 하나님의 자녀가 됩니다, 오로라여, | ||
| wenn uns die Lieb‘ erfüllt wie ein Gebet, | 사랑이 기도처럼 우리를 채울 때, | ||
| Wenn durch des Daseins Strenge | 존재의 심각성을 통해 | ||
| Ein gelinder Lenzhauch des ewigen Lebens weht. | 영원한 삶의 부드러운 숨결이 불어옵니다. | ||
| O, willst du dieser Liebe Pfadde ziehn, | 오, 당신이 이 사랑의 길을 따르고 싶다면, | ||
| an den Altären solcher Liebe knieen: | 그러한 사랑의 제단에 무릎을 꿇으십시오. | ||
| Aurora | |||
| Die Liebe ist das höchste Glück, | 사랑은 최고의 행복입니다. | ||
| die Götter segnen ihr Geschick. | 신들이 그들의 운명을 축복해 준다. | ||
| Phöbus + Aurora | Die Liebe, die Liebe ist einzig wahres Glück, | 사랑, 사랑만이 진정한 행복이에요, | |
| es segnen hoch vom Himmel | 하늘에서 축복해 주세요 | ||
| die Götter ihr Geschick. | 신들은 그들의 운명을 결정합니다. | ||
| Phöbus | Aurora, Aurora, dir verdank‘ ich Licht und Leben, | 오로라, 오로라, 나는 당신에게 빛과 생명을 빚졌어요. | |
| dir bin ich gänzlich hingegeben! | 저는 당신에게 전적으로 헌신합니다! | ||
| Aurora | O, Phöbus, dir verdank‘ ich Licht und Leben, | 오 포이보스, 당신께 나는 빛과 생명을 빚지고 있습니다. | |
| dir bin ich gänzlich hingegeben! | 저는 당신에게 전적으로 헌신합니다! | ||
| und ewiglich gehör' ich dir. | 그리고 나는 영원히 당신의 것입니다. | ||
| Phöbus + Aurora | Die Liebe, die Liebe ist einzig wahres Glück, | 사랑, 사랑만이 진정한 행복이에요, | |
| es segnen hoch vom Himmel | 하늘에서 축복해 주세요 | ||
| die Götter ihr Geschick. | 신들은 그들의 운명을 결정합니다. | ||
| 3-2 Ballet. Langsam, breit. "Fest des Vollmondes" | |||
| Monostatos und Sclaven (Chor) | Das klinget so herrlich, | 정말 멋진 것 같아요. | |
| das klinget so schön! | 정말 아름다운 것 같아요! | ||
| La la ra la la la ra la | 라라라라라라라라 | ||
| La la la ra laa. | 라라라라라. | ||
| Nie hab’ ich so etwas | 나는 이런 것을 본 적이 없다 | ||
| Gehört nnoch gesehn, | 아직도 보고 들은 적이 있다, | ||
| la ra la l ala la ra la la la la ra la. | 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라. | ||
| 3-3a | 1. Verwandlung. Vorsaal Palast | |||
| Dame 1 | Wollet ihr das Neueste hören, | 최신 소식을 듣고 싶으신가요? | |
| Kann ich euch das neuste sagen; | 최신 소식을 알려드릴까요? | ||
| Lange werden wir nicht klagen, | 우리는 오랫동안 불평하지 않을 것입니다. | ||
| Denn die Mutter ist versöhnt. | 어머니가 화해했기 때문입니다. | ||
| Herr 1 | Wollet Ihr das Neueste hören, | 최신 소식을 듣고 싶으신가요? | |
| kann ich Euch das Neuester sagen: | 최신 소식을 알려드릴 수 있습니다. | ||
| „Grosse Schätze Gold und Silber, | “금과 은의 큰 보물, | ||
| Papageno fand sie aus.“ | 파파게노가 그들을 알아냈어요." | ||
| Dame 2 | Wollet Ihr das Neueste hören, | 최신 소식을 듣고 싶으신가요? | |
| kann ich Euch das Neuester sagen: | 최신 소식을 알려드릴 수 있습니다. | ||
| „Eier sind zu Markt getragen, | “계란은 시장으로 운반되고, | ||
| kleine Kinder kommen draus.“ | 어린아이들이 거기서 나옵니다." | ||
| Herr 2 | Wollet Ihr das Neuester hören, | 최신 뉴스를 듣고 싶으신가요? | |
| hört ich an und spitzt die Ohren, | 나는 듣고 귀를 기울인다. | ||
| denn Prinz Phöbus und Aurora | 피버스 왕자와 오로라를 위해 | ||
| werden heute noch ein Paar! | 오늘 커플이 되어보세요! | ||
| Dame 1 | Wollet Ihr das Neueste hören, | 최신 소식을 듣고 싶으신가요? | |
| Herr 1 | Grosse Schätze, Gold und Silber | 큰 보물, 금과 은 | |
| Dame 2 | Lasset Euch das Neueste sagen | 최신 소식을 알려드리겠습니다 | |
| Herr 2 | Hört ich an und spitzt die Ohren | 듣고 귀를 기울이세요 | |
| 2 Damen | Lange werden wir nicht mehr klagen | 우리는 더 이상 불평하지 않을 것입니다 | |
| 2 Herren | Denn die Mutter ist versöhnt. | 어머니가 화해했기 때문입니다. | |
| Ei so hört doch auf zu sprechen, | 아, 그만 얘기해. | ||
| immer mich zu unterbrechen | 항상 나를 방해해 | ||
| Ei, so hört doch auf. | 아, 그만둬요. | ||
| das ist wahrlich gar nicht fein, bitte sehr, das lasst doch sein. | 그건 전혀 좋은 일이 아닙니다. 제발 그러지 마세요. | ||
| Dame 3 | Wollet Ihr das Neueste hören? | 최신 소식을 듣고 싶으신가요? | |
| Chor | Ach so redet, macht es kund! | 오, 말하세요, 알리세요! | |
| Herr 3 | Ich verkünde frohe Stunden. | 나는 행복한 시간을 선포한다. | |
| Chor | Ach so redet, macht es kund! | 오, 말하세요, 알리세요! | |
| Herr 1 | Papageno ist das Neuste | 파파게노가 최신입니다 | |
| Herr 2 | Nein, das Neuste ist Aurora, | 아니요, 가장 최신은 오로라입니다. | |
| Dame 1 | Nein die Königin das Neuste; | 아니요, 여왕이 가장 늦습니다. | |
| Dame 2 | Nein die Eier mit den Kindern, | 아니, 아이들과 함께 계란을 | |
| Dame 3 | Nein Sarastro ist verschwunden, | 사라스트로가 사라진 것은 아닙니다. | |
| Herr 3 | Nein es ist ein Prinz gefunden. | 아니요, 왕자가 발견되었습니다. | |
| 3 Damen | Ei, so hört doch auf zu sprechen, | 그럼, 말을 멈추세요. | |
| 3 Herren | immer ich zu unterbrechen, | 항상 나를 방해해, | |
| das ist wahrlich gar nicht fein, | 그건 정말 전혀 좋지 않아요. | ||
| bitte sehr, das lasst doch sein. | 제발 그러지 마세요. | ||
| Papageno, Papagena, | 파파게노, 파파게나, | ||
| lasst sie ein, nur herein. | 그냥 들여보내세요, 그냥 들여보내세요. | ||
| Papageno, Papagena, | 파파게노, 파파게나, | ||
| sollen uns willkomen sein. | 우리는 환영할 것입니다. | ||
| 3-3b Liebster, bester Papageno | 3 Damen | Liebster, bester Papageno, | 사랑하는 파파게노에게, |
| ach, ach, ach, Herr Papageno! | 오, 오, 오, 파파게노 씨! | ||
| Papageno | Ja, ich kann es mir schon denken! | 네, 벌써 상상이 되네요! | |
| 3 Damen | Liebster Herr von Papageno! | 사랑하는 파파게노 씨! | |
| Papageno | Wie den Wirbel sie verrenken! | 그들은 척추를 얼마나 비틀어대는지! | |
| 3 Damen | Stehn die Eier zum Verkauf! | 계란을 판매하나요? | |
| Papageno | |||
| Wart‘, jetzt mach‘ ich mir ‚nen Spass! | 잠깐, 이제 재밌게 놀아볼게요! | ||
| Ei gewiss! Der ganze Hauf! | 아, 물론이죠! 전부 다요! | ||
| Sind wie Strausseneier gross, | 타조알만큼 크다 | ||
| wär‘ ich erst den Bettel los. | 나는 구걸로부터 자유로울 수 있을 뿐이다. | ||
| 3 Herren | Sehr verehrte Papagena, | 친애하는 파파게나에게, | |
| allerliebste Papagena, | 사랑하는 파파게나에게, | ||
| Papagena | |||
| Wie sie schöne Phrasen drechseln, | 그들이 아름다운 문구를 어떻게 만들어내는지, | ||
| 3 Herren | Hochverehrte Papagena! | 가장 존경하는 파파게나! | |
| Papagena | Wie sie fein die Worte wechseln | 그들이 어떻게 미묘하게 단어를 교환하는지 | |
| 3 Herren | Stehn die Kinder zum Verkauf! | 아이들은 팔리는 건가요? | |
| Papagena | |||
| Wart‘, jetzt mach‘ ich mir ‚nen Spass! | 잠깐, 이제 재밌게 놀아볼게요! | ||
| Ei gewiss! Der ganze Hauf! | 아, 물론이죠! 전부 다요! | ||
| Ei ihr Damen und ihr Herrn, | 안녕하세요, 신사숙녀 여러분, | ||
| herzlich gerne, herzlich gern. | 기쁨으로, 기쁨으로. | ||
| 3 Herren | Also ist es wirklich wahr | 그래서 그것은 정말 사실이에요 | |
| 3 Damen | ‚s ist ein Wunder, das ist klar. | 그것은 분명 기적이에요. | |
| 3 Damen | Ach, so sagt uns doch im Nu, | 오, 지금 말해주세요. | |
| 3 Herren | sagt wie kam’t Ihr nur dazu. | 어떻게 그 지경에 이르게 되었는가? | |
| Papageno | Ei, Ihr Damen und Ihr Herrn, | 안녕하세요, 신사숙녀 여러분, | |
| Papagena | herzlich gerne, herzlich gern. | 기쁨으로, 기쁨으로. | |
| 3-3c Welch ein Wunder der Natur | Dame 1 | Welch‘ ein Wunder der Natur, | 자연의 기적이여, |
| Dame 2 | Alle gross wie Strausseneier, | 모두 타조알만큼 큰데, | |
| Dame 3 | Alles Gold und Silber pur, | 모든 순금과 순은, | |
| Alle, mit Chor | Ungeheuer, ungeheuer. | 괴물같아요, 괴물같아요. | |
| Herr 1 | Sind die Eier auch massiv, | 계란도 엄청 크나요? | |
| Papageno | Das behaupt‘ ich positiv, | 나는 이것을 긍정적으로 확인합니다. | |
| Herr 2 | Wie viel habt Ihr denn gefunden? | 얼마나 찾았어? | |
| Papageno | Fünfzig Fuder und ein Maass, | 50푸더와 1메스, | |
| Herr 3 | Fünfzig Fuder, das ist Spass. | 50개의 통, 재밌죠. | |
| Papageno | Seid Ihr doch nicht dran gebunden, | 당신은 그것에 구속되지 않습니다. | |
| fünfzig Fuder ungefähr, | 약 50대의 카트에 실린 | ||
| etwas wen’ger, etwas mehr | 조금 덜, 조금 더 | ||
| an die hundertzwanzig Fass, | 약 120배럴 | ||
| tief im Walde, wohl versteckt, | 숲 속 깊은 곳에 잘 숨겨져 있고, | ||
| haben wir sie ausgeheckt. | 우리는 그것을 만들어냈어요. | ||
| In den alten Baumesstumpen | 오래된 나무 그루터기에서 | ||
| Fanden sich die grössten Klumpen, | 가장 큰 덩어리가 발견되었습니다. | ||
| alles Gold und Silber fein, | 모든 금과 은은 훌륭합니다. | ||
| und die schönsten Kinder d’rein. | 그리고 가장 아름다운 아이들. | ||
| 3 Damen | Liebster, bester Papageno, | 사랑하는 파파게노에게, | |
| 3 Herren | allerschönste Papagena. | 가장 아름다운 파파게나. | |
| Chor | |||
| Dame 1 | Gebt die Waare billig weg, | 물건을 싸게 팔아요, | |
| Herr 1 | Mir für einen Künstlerzweck | 나에게는 예술적 목적을 위해 | |
| Dame 2 | Mir für meiner Reize Kraft, | 내 매력의 힘을 위해, | |
| Herr 2 | Mir für Kunst und Wissenschaft, | 예술과 과학을 위해, | |
| Dame 3 | Mir für einen guten Freund | 나에게는 좋은 친구 | |
| Herr 3 | Für ein Paar, das einsam weint. | 혼자 울고 있는 커플을 위해. | |
| 3 Herren | In’s Museum, Fakultät, | 박물관, 교수진에게, | |
| Herr 3 | Naturalienkabinet. | 자연사 캐비닛. | |
| 3 Damen | Papageno, gebt sie weg | 파파게노, 그것들을 버려라 | |
| Herr 1 | Mir für einen Künstlerzweck | 나에게는 예술적 목적을 위해 | |
| Dame 1 | Mir die Kinder | 내 아이들 | |
| Herr 1 | Mir die Eier! | 내 알! | |
| Dame 2 | Mir die Eier! | 내 알! | |
| Herr 2 | Nicht zu theuer! | 너무 비싸지 않아요! | |
| Dame 1 | Mir die Kinder! | 나, 아이들! | |
| Herr 1 | Mir die Eier! | 내 알! | |
| Dame 2 | Mir die Eier! | 내 알! | |
| Herr 2 | Mir die Eier! | 내 알! | |
| 3 Damen | Mir die Kinder! | 나, 아이들! | |
| 3 Herren | Mir die Eier! | 내 알! | |
| 3 Damen | Kinder, Kinder! | 아이들아, 아이들아! | |
| 3 Herren | Eier, Eier! | 계란, 계란! | |
| 3 Damen | Still die Schreier! | 비명 지르는 자들을 잠재우세요! | |
| 3 Herren | Still die Schreier! | 비명 지르는 자들을 잠재우세요! | |
| 3 Damen | Horch! Da ist was Neues los. | 들어보세요! 뭔가 새로운 일이 일어나고 있어요. | |
| 3-3d Seht ich hab's euch gleich gesagt | Dame 1 | Seht ich habs Euch gleich gesagt, | 보세요, 내가 바로 말했잖아요. |
| jetzt hat Alles ausgeklagt. | 이제 모든 것이 고소되었습니다. | ||
| Friede ziehet ein ins Schloss! | 성 안에 평화가 찾아왔습니다! | ||
| Herr 1 | Ei fürwahr, | 아, 그렇군요. | |
| Prinz Phöbus und Aurora, | 피버스 왕자와 오로라, | ||
| ziehen im Triumpfe ein. | 승리의 기쁨으로 입장하다. | ||
| 3 Damen | Hurtig, keine Zeit verloren, | 서둘러요, 시간 낭비는 없어요. | |
| 3 Herren | müssen da die Ersten sein, | 첫 번째여야 합니다. | |
| Chor | |||
| 3 Damen | Hurtig, hurtig, hurtig fort. | 서둘러요, 서둘러요, 서둘러요. | |
| 3 Herren | |||
| Chor | Hurtig fort, hurtig fort. | 서둘러요, 서둘러요, 가세요. | |
| 3-4 Trauermarsch, Hochzeitschor | |||
| 3-5 | Z1 Finale Nun jubelt zum Himmel | Chor | Nun jubelt, zum Himmel! | 이제 하늘에서 기뻐하라! |
| A | Nun jubelt, zum Himmel in seliger Lust. | 이제 하늘에서 행복한 기쁨을 누리세요. | |
| Es jauchze befreiet die thörichte Brust. | 어리석은 가슴이 기뻐하고 자유로워지기를. | ||
| Hell klein es in Chören durchs sonnige Land, | 햇살 가득한 땅을 가로지르는 밝고 작은 합창단, | ||
| kein Unhold soll stören, was Liebe verband. | 어떤 괴물도 사랑의 결합을 방해할 수 없습니다. | ||
| Nun jubelt, zum Himmel! | 이제 하늘에서 기뻐하라! | ||
| Nun jubelt, zum Himmel in seliger Lust. | 이제 하늘에서 행복한 기쁨을 누리세요. | ||
| Es jauchze befreiet die thörichte Brust. | 어리석은 가슴이 기뻐하고 자유로워지기를. | ||
| 3-6 | Z1 "Geharnischte" | Männerchor | Weh‘, welch‘ ein martervolles, hartes Todtenamt, | 아아, 얼마나 고통스럽고 힘든 장례식인가. |
| B | [ausserhalb, dumpf] | legt das Geschick uns auf,zu schwer zu tragen fast. | 운명은 우리에게 너무 무거운 짐을 지우는데, 그것은 감당하기 어려울 정도이다. |
| Weh, dreimal wehe dem, der dich zum Tod verdammt. | 너를 사형에 처하는 자에게는 화가 세 배로 있을 것이다. | ||
| Der dich getragen hat in kalte Grabesrast. | 당신을 차가운 무덤으로 데려간 사람은 누구였나요? | ||
| Pamina | Welch‘ schauriger Gesang, | 정말 무서운 노래네요 | |
| weh uns, welch‘ Unheil kam auf uns herab. | 우리에게 화가 있구나, 이 얼마나 큰 재앙이 우리에게 닥쳤는가. | ||
| Ruft nach Tamino und Sarastro; horch! | 타미노와 자라스트로를 불러보세요. 듣다! | ||
| Männerchor | Weh, dreimal wehe dem, der dich zum Tod verdammt. | 너를 사형에 처하는 자에게는 화가 세 배로 있을 것이다. | |
| [ausserhalb, dumpf] | Der dich getragen hat in kalte Grabesrast. | 당신을 차가운 무덤으로 데려간 사람은 누구였나요? | |
| Chor | Weh uns, weh uns! Seht, wer da kommt, | 우리에게 화가 있구나, 우리에게 화가 있구나! 누가 오는지 보라. | |
| in Trauer bleich die Königin! | 여왕은 슬픔에 잠겨 얼굴이 창백해졌습니다! | ||
| Pamina | Weh! Meine Mutter! | 오, 나의 어머니! | |
| Königin | Ein Hochzeitsfest, ein stattlich Hochzeitsfest! fürwahr. | 결혼 잔치, 참으로 웅장한 결혼 잔치입니다! | |
| 3-7a Königin, Pamina, Sarkophag | Zu andrer Feier komm ich her. | 저는 또 다른 축하 행사를 위해 여기로 옵니다. | |
| Die blonde Freude ist mir verhasst, | 나는 금발의 기쁨을 싫어한다. | ||
| die Nacht regiere hier. | 여기는 밤이 지배하고 있습니다. | ||
| Chor | |||
| Weh uns, weh uns, schwer trifft ihr Zorn. | 우리에게 화가 있구나, 우리에게 화가 있구나, 그들의 분노가 심하구나. | ||
| Königin | |||
| Sarastro, ihn zu sehn begehr‘ ich. | 자라스트로, 그를 만나고 싶어요. | ||
| Chor der Priester. | Weh, dreimal wehe dem, der dich zum Tod verdammt, | 너를 사형에 처하는 자에게는 화가 세 배로 있을 것이다. | |
| der dich getragen hat in kalte Grabesrast. | 당신을 차가운 무덤으로 데려간 사람은 누구였는가. | ||
| Königin | |||
| Triumpf, Triumpf, es fiel der Feind, | 승리, 승리, 적들이 쓰러졌습니다. | ||
| der Sieg ist mein und meinem Freund. | 승리는 나와 내 친구의 것이다. | ||
| Triumpf, Triumpf, es fiel der Feind. | 승리, 승리, 적이 무너졌다. | ||
| Mich zu weiden an seinem Leiden, | 그의 고통을 즐기려고, | ||
| von senem Sterben den Lohn zu erwerben. | 그의 죽음으로 보상을 얻기 위해서였다. | ||
| Wie dehnt sich die Brust, | 가슴은 어떻게 확장되나요? | ||
| o Rache, du süsseste Lust. | 오, 복수야, 너는 가장 달콤한 즐거움이구나. | ||
| Priester | Zurück, was suchst du hier am Friedensort? | 돌아가서, 당신은 평화의 장소에서 무엇을 찾고 있나요? | |
| Königin | Gerechtigkeit! | 정당성! | |
| Priester | Zurück! Missbrauche nicht das Wort, stets nennt der Hass Gerechtigkeit, | 돌아가세요! 그 단어를 오용하지 마세요. 증오는 언제나 정의를 부르니까요. | |
| was ihm der eigne Wahn gebeut, Zurück! | 그의 광기가 그에게 명령하는 대로, 뒤로 물러나라! | ||
| Königin | |||
| Ich weiche nicht und will ihn sehn, | 나는 돌아서지 아니하고 그를 보리라 | ||
| und sollt‘ mein Reich in Trümmer gehen! | 그러면 내 왕국은 멸망하게 될 것이다! | ||
| Priester | Es soll geschehn! | 일어나게 두세요! | |
| Laienchor | Der Weise ging getreu auf ewigem Pfad, | 현명한 사람은 영원한 길을 충실히 걸었습니다. | |
| und Himmelsblumen blühn aus seiner That. | 그리고 그의 행위로부터 천상의 꽃이 피어난다. | ||
| Tamino | Sieh dort, dein Feind! | 저기 봐, 네 적이야! | |
| Königin | |||
| Priesterchor | O Isis und Osiris, | 오 이시스와 오시리스여, | |
| nehmet das Opfer eures Dieners an, | 당신 종의 희생을 받아주시고, | ||
| der unsre Weisheit tief beschämet, | 우리의 지혜를 깊이 부끄럽게 하는 자, | ||
| was wir gelehrt, hat er gethan. | 우리가 가르친 것을 그는 실천했습니다. | ||
| Lasst ihn der Pfürung Früchte sehen | 그가 자신의 노동의 결실을 보게 하라 | ||
| Und aus dem Grabe auferstehen, | 그리고 무덤에서 일어나, | ||
| so lohnt der Tugend kühnen Lauf, | 그래서 미덕은 대담한 달리기에 보상을 줍니다. | ||
| nehmt Ihn in euren Wohnsitz auf! | 그를 당신의 집으로 맞이하세요! | ||
| 3-7b Tamino: Königin! | Tamino | Königin! | 여왕! |
| 3 Damen | O schonet Sie. | 아, 그들을 살려주세요. | |
| Tamino | |||
| Königin! | 여왕! | ||
| Königin | Nicht eine Königin, ein Weib! | 여왕이 아니라 여자예요! | |
| Ein schuldig Weib, unwerth des Diadems. | 죄 많은 여자, 왕관을 쓸 자격이 없는 여자. | ||
| Priesterchor | Vertraut auf den Tag des Gerichts, | 심판의 날을 신뢰하십시오. | |
| Königin | |||
| O lebte er, der Edelste von Allen, | 오, 그가 살았으면 좋겠다, 모든 사람 중 가장 고귀한 사람이여, | ||
| Ich herrschte dienend so wie Er gethan. | 나는 그분처럼 봉사하며 통치했습니다. | ||
| Durch meine Schuld ist Er gefallen, | 내 잘못으로 그가 타락하였으니 | ||
| zu spät erkenn ich meinen Wahn. | 내가 얼마나 미쳤는지 깨닫는 것은 너무 늦었다. | ||
| Priesterchor | Erfüllet die heiliche Pflicht. | 당신의 신성한 의무를 다하세요. | |
| Königin | Nicht Rache will ich, | 나는 복수를 원하지 않는다. | |
| Frieden gebet mir, | 나에게 평화를 주소서 | ||
| die Waffen leg‘ ich nieder, | 나는 무기를 내려놓고, | ||
| es sei die Nacht dem Tage unterthan; | 밤이 낮에 지배받게 하라. | ||
| ich will Euch liebend dienen, meine Brüder, | 나는 형제 여러분을 사랑으로 섬기고 싶습니다. | ||
| denn euerm hohen Bund gehör‘ ich an. | 나는 당신의 높은 언약에 속하였사오니이다. | ||
| Priesterchor | |||
| Verweist aus dem Tempel des Lichts die Mörderin, | 빛의 사원에서 살인자를 추방하세요. | ||
| o traut ihr nicht! | 아, 나를 믿지 마세요! | ||
| Vertraut auf den Tag des Gerichts, | 심판의 날을 신뢰하십시오. | ||
| und erfüllet die heilige Pflicht. | 그리고 신성한 의무를 다하라. | ||
| Tamino | O Freunde, die Pflicht heisst verheihn, | 오 친구여, 결혼하는 것은 의무입니다. | |
| verstosst die Bereuende nicht. | 회개하는 자를 거부하지 아니하시느니라. | ||
| Die That erlöst allein, die aus Klagen der Reue bricht. | 오직 후회의 탄식에서 터져 나온 행위만이 구원을 얻을 수 있다. | ||
| O Freunde, die Pflicht heisst verzeihn, | 오 친구여, 용서하는 것이 의무입니다. | ||
| verstosst die Bereuende nicht. | 회개하는 자를 거부하지 아니하시느니라. | ||
| Priesterchot | |||
| Verweist aus dem Tempel des Lichts die Mörderin, | 빛의 사원에서 살인자를 추방하세요. | ||
| o traut ihr nicht! | 아, 나를 믿지 마세요! | ||
| Vertraut auf den Tag des Gerichts, | 심판의 날을 신뢰하십시오. | ||
| und erfüllet die heilige Pflicht. | 그리고 신성한 의무를 다하라. | ||
| 3-7c Königin: O heiliger, so rette du | Königin | O heiliger, so rette du | 거룩하신 분, 구원하소서 |
| Die Seele, die voll Reue weint, | 뉘우침으로 울부짖는 영혼, | ||
| mit deiner Milde schliesse zu | 당신의 친절이 가까이에 | ||
| die tiege Wunde, lichter Freund! | 깊은 상처, 밝은 친구여! | ||
| Ein Zeichen wollte nicht versagen, | 표지판은 실패하지 않을 것입니다. | ||
| dass deine Lieb‘ versöhnet sei: | 너희의 사랑이 화해되기를 원하노라 | ||
| O stille die gerechten Klagen | 오, 의로운 불평을 침묵시키소서 | ||
| Und wandle sie in Freudenschrei! | 그리고 그것을 기쁨의 함성으로 바꾸어라! | ||
| Laienchor | Seht, seht dort wie Nebelstrich | 봐, 저기 안개처럼 보여 | |
| ein dunstig Lüftchen weiss und fein, | 흐릿하고 희고 고운 바람, | ||
| o seht, wie Feuerschein dort über seinem Haupt entwich. | 오, 그의 머리 위에서 불이 어떻게 타오르는지 보세요. | ||
| Pamina | Weh‘, arme Mutter, | 아, 불쌍한 어머니여, | |
| weh, der Schein entwich! | 아쉽게도 빛은 사라졌습니다! | ||
| Laienchor | Ein Wunder ist es sicherlich. | 그것은 분명 기적입니다. | |
| Priesterchor | Verweist aus dem Tempel des Lichts | 빛의 사원에서 추방되다 | |
| die Mörderin, o traut ihr nicht. | 그 살인범은 믿지 마세요. | ||
| O glaubt Ihr nicht, der Zauberin, | 오, 당신은 마녀를 믿지 않습니까? | ||
| wir sahen nichts erscheinen, | 우리는 아무것도 나타나지 않는 것을 보았습니다. | ||
| es ist ein leeres Meineen, | 그것은 헛된 의견이다 | ||
| Sarastro will Ihr nicht verzeihn, | 자라스트로는 그녀를 용서하고 싶지 않았다. | ||
| ist Alles Trug und leerer Schein. | 모든 것이 속임수이고 헛된 모습입니다. | ||
| Königin | O wolle mich erhören, | 오, 나의 말을 들어보세요. | |
| du, der die Reue sieht, | 회개를 보는 너희는 | ||
| o schenke dein Gewähren | 오, 당신의 보조금을 허락해 주세요 | ||
| dem gläubigen Gemüth! | 믿는 마음! | ||
| Sarastro, im Staube sieh‘ mich knieen! | 자라스트로, 먼지 속에 무릎을 꿇고 있는 나를 봐! | ||
| Genius | |||
| 3-8 Apotheose | Chor | Nun jubelt, zum Himmel! | 이제 하늘에서 기뻐하라! |
| Nun jubelt, zum Himmel in seliger Lust. | 이제 하늘에서 행복한 기쁨을 누리세요. | ||
| Es jauchze befreiet die thörichte Brust. | 어리석은 가슴이 기뻐하고 자유로워지기를. | ||
| Hell kling es in Chören durchs sonnige Land, | 햇살 가득한 땅에서 합창 소리가 밝게 들립니다. | ||
| kein Unhold soll stören, was Liebe verband. | 어떤 괴물도 사랑의 결합을 방해할 수 없습니다. | ||
| Nun jubelt, zum Himmel! | 이제 하늘에서 기뻐하라! | ||
| Nun jubelt, zum Himmel in seliger Lust. | 이제 하늘에서 행복한 기쁨을 누리세요. | ||
| Die Lieb‘ hat erlöstes die sündige Brust. | 사랑은 죄 많은 가슴을 구원했습니다. |