Start Text multilingual

 

 

 

Title part DEUTSCH Arabic
www.Ellenberger.institute   https://piramiden.doctorsdome.events https://piramiden.doctorsdome.events
https://www.ellenberger.shop      
Synopsis Magic 6 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>      
    Musiktext aus der Oper: نص من الأوبرا:
Die Königin von Babylon   Babylons Pyramiden أهرامات بابل
Artandos   In Musik gesetzt   ضبط على الموسيقى
Pitagoleus, dessen Freund.   vom من
Ragunka, Deuterin des Landes.   Kapellmeister Winter قائد الأوركسترا وينتر
Cremona, ihre vermeinte Tochter.   Hamburg 1807 هامبورغ 1807
Senides, Oberpriester.   Gedruckt bey Johann Gottfried Müller تمت طباعته بواسطة يوهان جوتفريد مولر
Timoneus, Babylonischer Held, Sohn des Senides   Vereinigungsmenge aller Textquellen اتحاد جميع مصادر النصوص
Seleutos, junger Priester, Sohn des Senides   gebildet von CCC E l l e n b e r g e r Wolfgang تم تأسيسها بواسطة CCC E llenberger Wolfgang
Forte, Haupt der Tygerknechte und Aufseher der Pyramiden.      
Piana, sein Weib      
Ischiros.      
Kakos.      
Kophos.      
Erster Aufzug      
N° 0 Ouvertüre      
       
N° 1 Introduktion Pitagoleus Führst du mich wohl gar zur Hölle? هل تقودني إلى الجحيم؟
  Artandos Sey getrost, wir sind zur Stelle. كن مطمئنًا، نحن هنا.
    Dieses wunderbare Feuer, هذه النار الرائعة،
    Dieses seltne Abentheuer, هذه المغامرة النادرة،
    Dieser Zauberort noch mehr هذا المكان السحري أكثر من ذلك
    Lockt aus Neugier mich hieher. يجذبني إلى هنا بدافع الفضول.
    Pitagoleus klopfe an das Thor, بيتاجوليوس يطرق الباب،
    Und ruf Ragunka mit hervor. وأتصل براجونكا أيضًا.
  Pitagoleus Herr! Sie soll sehr böse seyn, يا رب! يُقال إنها شريرة جدًا،
    Meisterin in Zauberein. سيد السحر.
  Artandos Wenn sie die Zukunft mir enthüllt; عندما تكشف لي المستقبل؛
    Dann ist mein heißer Wunsch gestillt. ثم سيتم تحقيق رغبتي الحارة.
  Pitagoleus Auch hat sie noch ein Töchterlein, ولديها أيضًا ابنة صغيرة.
    Zum küssen schön, jung, artig, fein. قابلة للتقبيل، جميلة، شابة، حسنة السلوك، جيدة.
  Artandos Ich will nur die Alte haben, أريد القديم فقط
  Pitagoleus Ich mich an der Jungen laben. أنا أستمتع بالصغار.
  Ragunka und Cremona Wie? Unsers Reiches größte Zier, كيف؟ أعظم زينة لإمبراطوريتنا،
    Artandos selbst, besucht uns hier? أرتاندوس نفسه يزورنا هنا؟
    Sage, was soll dies bedeuten? قل لي ماذا يعني هذا؟
  Artandos Der Zukunft Loos mir anzudeuten, للإشارة لي إلى مستقبل لوس،
    Dies wünsch' ich große Meisterin! أتمنى ذلك يا سيدي العظيم!
  Ragunka So soll ich dir dein Schicksal deuten? هل هذه هي الطريقة التي يجب أن أفسر بها مصيرك؟
    Dies reißt all' meine Denkkraft hin! هذا يأخذ كل قوتي في التفكير!
  Artandos Und nun zur Sache laß mich sehn, والآن دعني أرى ما يحدث
    was mit mir künftig wird geschehn. ماذا سيحدث لي في المستقبل؟
  Ragunka und Cremona Bring mir von drei verschiednen Bäumen, أحضرني من ثلاث أشجار مختلفة،
    Die noch in voller Büthe keimen; والتي لا تزال في كامل ازدهارها؛
    Drei frische Blätter voller Kraft, ثلاث أوراق طازجة مليئة بالطاقة،
    So wie sie die Natur erschafft. كما خلقته الطبيعة.
    Der Bösewicht soll bald erzittern, الشرير سوف يرتجف قريبا،
    Erstaunt und bebend vor mir stehn; واقفًا أمامي مندهشًا ومرتجفًا؛
    Ich will sein Innerstes erschüttern, أريد أن أهز كيانه الداخلي،
    Er soll der Wahrheit Spiegel sehn. ينبغي له أن يرى مرآة الحقيقة.
  Artandos Die Blätter, die du willst, sind hier! الأوراق التي تريدها موجودة هنا!
    Enthülle nun die Zukunft mir! الآن أكشف لي المستقبل!
  Ragunka Ach, wehe dir! أوه، ويل لك!
  Artandos Wie? Wehe mir? ماذا؟ ويل لي؟
  Ragunka Ja, wehe dir! نعم ويل لك!
  Artandos Was soll denn dieses Klaggeschrei? ما كل هذه الشكوى؟
    Laß mich erst hören, was es sey! دعني أسمع ما هو أولا!
  Ragunka Du strebst nach Reichen und nach Thron, أنت تسعى إلى الممالك والعروش،
    Nach Königs Scepter und nach Kron. إلى صولجان الملك والتاج.
  Artandos Das Weib entdeckt die Wahrheit mir, المرأة تكشف لي الحقيقة،
    Erkennt mich auch das Volk dafür? هل يعرفني الناس بهذا؟
  Ragunka Getheilt sind noch des Volkes Stimmen! أصوات الشعب لا تزال منقسمة!
    Und wagst du es, zu hoch zu klimmen, وإذا تجرأت على الصعود عالياً جداً،
    Stürzt dich ein armer Knab hinab صبي فقير يلقي بك إلى أسفل
  Pitagoleus Was wird denn wohl mit mir geschehen? ماذا سيحدث لي؟
    Sieh doch in meine Hand hinein. أنظر إلى يدي.
  Cremona Du mußt von deinem Herren gehen; يجب عليك أن تبتعد عن سيدك؛
    Sonst wird dein Ende schecklich seyn. وإلا ستكون نهايتك مخزية.
  Pitagoleus Mein Kind, das mögt' ich recht verstehen; يا ابني، أستطيع أن أفهم ذلك جيدًا؛
    Sag' mir, wie wird mein Ende seyn? قل لي ماذا ستكون نهايتي؟
  Artandos Sprich, wird' ich siegen, oder sterben? أخبرني هل سأفوز أم سأموت؟
  Ragunka Bald wirst du sterben - schmählich sterben. سوف تموت قريبا - تموت بشكل مخز.
    Ein Scheiterhaufen - dein Verderben -   محرقة - خرابك -
    Flammt dir von diesem Blatt herauf! ترتفع النيران من هذه الورقة!
    Nur Reue hilft dem Frevler auf! التوبة فقط تساعد الأشرار!
  Artandos Nur Reue hilft dem Frevle auf! التوبة فقط هي التي تساعد على تجنب الخطيئة!
  Cremona Willst du auch nun dein Ende hören? هل تريد أن تسمع نهايتك الآن أيضاً؟
  Pitagoleus Ja Schöne, dies ist mein Begehren. نعم يا جميلة هذه رغبتي.
  Cremona Strick, Nagel, eine feste Säule, حبل، مسمار، عمود صلب،
    Sind deiner schlechten Streiche Lohn. هل هي مكافأة لحِيلك السيئة؟
  Pitagoleus Schrick, Nagel, eine feste Säule, شريك، ناجل، عمود صلب،
    Sind meiner großen Thaten Llohn. هي مكافأة لأعمالي العظيمة.
    Ich wünsch mir nihil horum, أتمنى لا شيء
    Spectaculum, Spectaculorum! مذهل، مذهل!
  Ragunka und Cremona Willst du mehreres noch sehen? هل تريد رؤية المزيد؟
  Artandos und Pitagoleus Schweige still, wir wollen gehen. اصمت، نريد أن نذهب.
  Ragunka und Cremona Bessert eure bösen Herzen أصلحوا قلوبكم الشريرة
    Und bereut, was ihr gethan. وتوبوا مما فعلتم.
  Artandos und Pitagoleus Ja durchdrungen ganz von Schmerzen, نعم، مليئة بالألم تماما،
    Bereuen wir, was wir gethan. فلنتوب عما فعلناه.
  Ragunka und Cremona Strebt zur Tugend euch zu neigen, اجتهد في الميل إلى الفضيلة،
    Und zu schweigen, schweigen, schweigen, وأن أكون صامتًا، صامتًا، صامتًا،
  Artandos und Pitagoleus Ja wir schweigen, schweigen, schweigen, نعم، نبقى صامتين، صامتين، صامتين،
  Ragunka und Cremona Schweiget ewig! اصمت إلى الأبد!
  Artandos und Pitagoleus Schweige ewig! اصمت إلى الأبد!
  Alle Ewig! Ewig! Ewig! إلى الأبد! إلى الأبد! إلى الأبد!
N° 2 Arie Cremona "Ein gutes Kind" Cremona Ein gutes Kind sagt ohne Scheu الطفل الصالح يقول بلا تردد
    Der Mutter ihre Triebe, دوافع الأم،
    Drum, liebe Mutter, sag ich frei لذلك يا أمي العزيزة أقول لك بكل حرية
    Daß ich den Jüngling liebe. أني أحب الشاب.
    Du sagst: ein Kind soll folgsam seyn تقول: ينبغي للطفل أن يكون مطيعًا
    Und seine Mutter ehren, وأكرم أمه،
    Dann kann sie doch auch keusch und ثم يمكنها أن تكون عفيفة أيضاً
    Der Liebe Raum gewähren. افسح المجال للحب.
    Dir, Mutter, will ich Ehrfurcht weihn, إليك يا أمي سأهدي الاحترام،
    Und liebevoll dem Jüngling seyn. وكن محبا للشاب.
N° 2a Forte "Hat einer nur Philosophie" Forte Hat einer nur Philosophie هل لدينا فلسفة فقط؟
    so kommt er durch und weiß nicht wie لذلك فهو ينجح ولا يعرف كيف
    der hat oft Geld, weiß nicht warum غالبًا ما يكون لديه المال، ولا أعرف السبب
    er führt Prozeß dann kommt er drum يتخذ إجراء قانونيًا ثم يحصل عليه
    schon beutelt er die Säke aus إنه يطرد الأكياس بالفعل
    allein es fällt nichts mehr heraus ولكن لم يعد هناك شيء يسقط
    ein Philosoph macht sich nichts draus الفيلسوف لا يهتم
    und geht zu Fuß in d'Welt hinaus ويخرج إلى العالم سيرًا على الأقدام
  Forte Du guter schöner Mond willkommen مرحباً بك أيها القمر الجميل
    mit deinem großen Augenpaar مع زوجك الكبير من العيون
    du hast mich oft in Schutz genommen لقد دافعت عني كثيرا
    wenn ich bey meiner Schönen war عندما كنت مع حبيبتي الجميلة
    du lachtest freundlich meinen Küssen لقد ضحكت بلطف على قبلاتي
    warst immer den Verliebten treu كانوا دائمًا مخلصين لأولئك الذين يحبونهم
    du darfst viel sehen und viel wissen يمكنك أن ترى الكثير وتعرف الكثير
    und bist verschwiegen doch dabey وهم متحفظون حتى الآن
    ha das muß ein verliebter seyn ها يجب أن يكون هناك شخص في الحب
    er bläßt so heiß in Mond hinein إنه ينفخ حارًا جدًا في القمر
    (ach so einem höflichen Gast kann man immer Plaz machen) (أوه، يمكنك دائمًا إفساح المجال لمثل هذا الضيف المهذب)
    weil der Mond so lieblich scheint لأن القمر يضيء بشكل جميل
    so empfehl ich mich mein Freund لذلك أوصي بنفسي صديقي
    jedes von uns weiß zu leben كل واحد منا يعرف كيف يعيش
    und dem andern Platz zu geben ولإعطاء مساحة للآخرين
    drum fing ich mein tralala لهذا السبب بدأت ترالا
    ich geh fort und du bleibst da سأذهب بعيدًا وأنت تبقى هنا
    tralla la la la la la la la la la la la la la   ترالا لا لا لا لا لا لا لا لا لا لا
N° 3 Duett Tim+Sel "Hier, Bruder, wohnet meine Schöne" Timoneus Hier, Bruder, wohnet meine Schöne, هنا يا أخي تعيش حبيبتي الجميلة
    Das Mädchen, meines Herzens werth, الفتاة التي تستحق قلبي
    Drum Bruder sprich die heilgen Töne, لذا يا أخي، تحدث بالنغمات المقدسة،
    Die unser ganzes Land verehrt; الذي يعشقه بلدنا بأكمله؛
    Dein Priesterwort verbind uns dann, كلمتك الكهنوتية تربطنا إذن،
    Daß uns kein Mensch mehr trennen kann. لا أحد يستطيع أن يفرقنا بعد الآن.
  Seleutos O Bruder, was ist dein Begehren? يا أخي ما هي رغبتك؟
    Zu knüpfen dich an Weibes Hand! لربط نفسك بيد امرأة!
    Ich muß den Schwur der Priester ehren, يجب علي أن أحترم قسم الكهنة،
    Zu binden nie ein heiliig Band. لا تربط رباطًا مقدسًا أبدًا.
  Timoneus Ich schwöre dir, kein Mensch soll wissen, أقسم لك أن لا أحد سيعرف
    Daß uns ein heimlich Band verbind, أن هناك رابطًا سريًا يربطنا،
    Und Götter dürfen es ja wissen, والآلهة قد تعلم،
    Daß wir durch dich so glücklich sind. أننا سعداء جدًا بفضلك.
  Seleutos Bedenk, wird dies Senides hören, فكر، إذا سمع سينيدز هذا،
    Der stets ein guter Vater war. الذي كان دائما أبا جيدا.
    Die Nachricht wird sein Herz beschweren, الخبر سيثقل على قلبه
    Er rauft sich aus sein Silberhaar. يمزق شعره الفضي.
  Timoneus Senides soll es nie erfahren, لا ينبغي لسينيدز أن يعرف أبدًا،
    Ich schwör es bei dem Himmel dir. أقسم لك بالسماء.
    Sey Bruder, laß die Sorgen fahren, كن أخي، واترك همومك،
    Mach fücklich mich und froh mit ihr. أسعدني وأسعدها.
  Seleutos Gedulde, laß mich überdenken, الصبر، دعني أفكر،
    So etwas wagt man nicht sogleich. لا تجرؤ على فعل شيء كهذا على الفور.
  Timoneus Jetzt gleich mußt du mein Glück mir schenken, الآن يجب أن تعطيني سعادتي،
    Sonst flieh ich mit ihr dieses Reich. وإلا فإني سأفر معها من هذه المملكة.
  Seleutos Verweile nur noch diese Nacht! ابقى ليلة واحدة فقط!
    Mein Bruder eile nicht so sehr! أخي لا تستعجل كثيرا!
  Timoneus Ich fliehe, wenn kein Lauscher wacht, أهرب عندما لا يستمع أحد،
    Dann hast du keinen Bruder mehr. إذن لم يعد لديك أخ.
  Seleutos Wohlan! Ich breche meinen Schwur, حسنًا إذن! لقد أخلّفت قسمي،
    Vergieb mir gütige Natur. سامحيني أيتها الطبيعة الطيبة.
    Hier, Bruder, hast du meine Hand, تفضل يا أخي، يدي معك.
    Ich knüpfe eurer Liebe Band! أربط روابط حبك!
  Timoneus O, Bruder, gründe bald mein Glück, يا أخي أثبت سعادتي قريبًا،
  Seleutos Ja, Bruder, diesen Augenblick. نعم أخي هذه اللحظة.
N° 4 Terzett Tim+Crem+Sel "Komm Holdeste der Schönen" Timoneus Komm Holdeste der Schönen, تعالي يا أجمل الجميلات
    Dir reich ich meine Hand, أمد يدي إليك
    Den Liebesschwur zu krönen, لتتويج عهد الحب،
    Knüpf uns ein heilig Band. اربطنا برباط مقدس.
  Cremona Nach meiner Mutter Willen, وفقا لوصية والدتي،
    Vertrau ich hier allein, أنا أثق هنا وحدي،
    Bis Priesterhände stillen حتى لا تزال أيدي الكهنة
    Die Wünsche, dein zu seyn. الرغبة في أن تكون لك.
  Timoneus Der Priester ist schon hier, الكاهن موجود بالفعل هنا
    Verbindet mich mit dir. يربطني بك.
  Cremona Sag an, du bist ein Priester, قل أنك كاهن،
    Im Tempel eingeweiht. مكرسة في المعبد.
  Seleutos Ja Kind, ich bin ein Priester, نعم يا بني، أنا كاهن،
    Im Tempel eingeweiht. مكرسة في المعبد.
  Cremona Ich komm - wir eilen beide, أنا قادم - نحن الاثنان نسرع،
    Mit ihm dem Tempel zu. معه إلى المعبد.
  Timoneus O Bruder, welcher Freude. يا أخي ما أجمل الفرحة.
    Du giebst mir Glück und Ruh. أنت تعطيني السعادة والسلام.
  Cremona Komm Priester, führ uns beide تعال أيها الكاهن، قُدنا معًا
    Geschwind im tempel ein. سريعا إلى المعبد.
  Timoneus Ja, ja, er führt uns beide. نعم نعم، إنه يقودنا الاثنين.
    Geschwind im Tempel ein. ادخل المعبد بسرعة.
  Seleutos Ja, ja, ich führ' euch beide. نعم، نعم، سأرشدكما.
    Geschwind im Tempel ein. ادخل المعبد بسرعة.
  Timoneus Mein Weib wirst du sodann, سوف تصبحين زوجتي حينها
  Cremona Dort wähl ich dich zum Mann. هناك سأختارك زوجاً لي.
  Alle 3. Dann soll euch/mich nichts mehr scheiden, حينها لن يفصلني/ي شيء،
    Dies bindet bis ins Grab, وهذا يرتبط حتى القبر،
    Strömt Götter eure Freuden, يا آلهة، بثوا أفراحكم،
    Von eurem Thron herab. من عرشك.
N° 5 Aria Forte "Heute sind es gerade drey Wochen" Forte Heute sind es gerade drey Wochen اليوم مرت ثلاثة أسابيع فقط
    Wo ich mich ohne Weib noch befand حيث كنت بدون زوجة
  Piana Heute sind es gerade drey Wochen اليوم مرت ثلاثة أسابيع فقط
    Wo ich mich ohne Mann noch befand حيث كنت بدون رجل
  Piana + Forte O hätt ich mich doch nicht versprochen أوه لو لم أعد
    komm wieder du lediger Stand عد أيها الشخص الوحيد
  Forte Doch da ist sie, jetzt heiß es Verstellung ولكن هناك هذا الأمر، الآن يُسمى التظاهر
    eine zärtliche Miene zum Gruß تعبير رقيق عن التحية
  Piana Doch da ist er, jetzt heiß es Verstellung لكن ها هو ذا، الآن حان وقت التظاهر
    weil der Zeisig betrogen sein muß لأن الطائر لابد وأن يكون قد تعرض للخداع
  Piana liebes Männchen, du bist schon zu Hause عزيزي الصغير، لقد وصلت إلى المنزل بالفعل
  Forte liebes Weibchen, ich bin schon zu Hause عزيزتي الأنثى، لقد وصلت إلى المنزل بالفعل
  Piana + Forte o wie freut mich´s dich wieder zu sehn كم أنا سعيد لرؤيتك مرة أخرى
    gar so hart ist mir um dich geschehn لقد كان من الصعب جدًا بالنسبة لي التعامل معك
    ohne dich quällt mich ein heimlicher Schmerz بدونك، ألم سري يعذبني
    es klopft mir so ngstlich das Herz قلبي ينبض بقلق شديد
  Piana o Verstellung du Göttin der Tücke يا خداع يا إلهة الخداع
    leih mir stets deine Larve zum Spiel أقرضني دائمًا قناعك للعب به
    daß ich täusche mit zärtlichem Blicke أنني أخدع بنظرات حنونة
    meines zänkischen Mannes Gefühl. مشاعر زوجي المشاكس.
  Forte o verleih mir der Götter Geschicke أوه امنحني مصير الآلهة
    einen Magen wie Eisen und Stahl معدة مثل الحديد والصلب
    dann gedeih ich trotz weiblicher Tücke ثم أزدهر رغم خيانة الأنثى
    meines zänkischen Weibes zur Quall. تعذب زوجتي المشاكسة.
  Piana liebes Kind du vergißt ja aufs Essen عزيزي الطفل، لقد نسيت أن تأكل
    auf dem Tisch stehet Obst und auch Wein هناك فاكهة ونبيذ على الطاولة
  Forte lieber Engel bald hätt ich vergessen عزيزي الملاك، كنت سأنسى قريبا
    mich gelüstet nach Obst und nach Wein. أنا أشتهي الفاكهة والنبيذ.
  Piana + Forte essen Mandeln Zibeben  in Ruh أكل الزباد باللوز بسلام
    süße Ananas, Feigen dazu الأناناس الحلو والتين
    so ein glückliches Paar wie wir beide مثل هذا الزوجين السعيدين مثلنا
    ist ein Muster von ehlicher Freude هو نموذج للسعادة الزوجية
    nur darf sich das Weibchen | Männchen nicht mucken يجب على الأنثى فقط | الذكر ألا يصدر أي صوت
    das Weichen | Männchen muß drucken und schlucken المفتاح | يجب على الذكر الضغط عليه وابتلاعه
    sie | er sage zu Allem ja ja, هي | يقول نعم لكل شيء،
    und Lieb nach der Mode ist da. وحب الموضة موجود.
N° 6 Duett Forte+Piana "Ha, Verräther, ich verstehe" Piana Ha, Verräther, ich verstehe ها ...
    dies war eine Buhlerin كانت هذه عاهرة
  Forte Schätzchen rein ist unsre Ehe حبيبتي زواجنا طاهر
    es war keine Buhlerin لم تكن عاهرة
  Piana aus den Augen Ungetreuer من عيون الخائنين
    schwarz und treulos ist dein Herz قلبك أسود وخائن
  Forte Kind ich schwör dir hoch und theuer يا طفلي أقسم لك رسميًا
    meine Schwüre sind kein Scherz عهودي ليست مزحة
  Piana morgen gleich laß ich mich scheiden غدا سأحصل على الطلاق
  Forte sey nur klug laß dich bedeuten فقط كن ذكيا واسمح لنفسك أن تكون
  Piana scheiden laß ich mich ja ja سأطلق نعم
  Forte schrey nicht so man hört dich ja لا تصرخ حتى يسمعك الناس
    muß nur singen vor den Leuten فقط عليك أن تغني أمام الناس
    auf der Gasse schäm ich mich في الشارع أشعر بالخجل
  Piana hört ihr Leute auf den Gassen هل تسمع الناس في الشوارع؟
    daß ich mich will scheiden lassen أنني أريد الحصول على الطلاق
    morgen scheiden ja ja ja الطلاق غدا نعم نعم نعم
  Forte la la la la la la la la la لا لا لا لا لا لا لا لا
  Pitagoleus so recht, Kinder seid hübsch lustig حسنًا، الأطفال مضحكون جدًا
    freuet euch ich bin dabei كن سعيدا أنا هناك
  Forte lieber Freund ich bitte sehr صديقي العزيز، أتوسل إليك
    nimm mein Weib ich schenk dir´s gar خذ زوجتي وسأعطيها لك
  Pitagoleus + Piana dies versteh ich nimmermehr لن أفهم هذا أبدًا
    sage nur bist du ein Narr فقط قل أنك أحمق
  Forte o mein Weib macht mir viel Freude أوه زوجتي تمنحني الكثير من الفرح
    sicher wird ich noch ein Narr بالتأكيد سأصبح أحمق
  alle 3 heute ist ein Tag der Freude اليوم هو يوم الفرح
    la la la la la la la la la لا لا لا لا لا لا لا لا
    nie war ich so froh wie heute لم أكن سعيدًا أبدًا كما أنا اليوم
    la la la la la la la la la لا لا لا لا لا لا لا لا
  Forte Weib ich bitt dich nicht so lustig يا امرأة، من فضلك لا تكوني مضحكة جدًا
    meine Rippen sind entzwey ضلوعي مكسورة
N° 7a Finale I "Es ist geschehen, wir sind verbunden"   Es ist geschehen, wir sind/ihr seid verbunden, لقد حدث ذلك، نحن/أنت متصلين،
    Uns/Euch trennen Götter selbst nicht mehr. الآلهة أنفسهم لم تعد تفصل بيننا وبينكم.
  Cremona und Timoneus O Mann,/Weib, was jetzt mein Herz empfunden, يا رجل، يا امرأة، ما الذي شعر به قلبي الآن،
    Das fühlte ich noch nie vorher. لم أشعر بذلك من قبل.
  Seleutos Seyd stille, mäßigt eure Triebe, كن هادئًا، اعتدل في اندفاعاتك،
    Noch sind wir in dem Tempel hier! مازلنا في المعبد هنا!
    Dank dir für deine Bruderliebe, شكرا لكم على محبتكم الأخوية،
    Dies Bündniß dank ich ewig dir. أشكركم إلى الأبد على هذا التحالف.
  Alle 3. Dies Band, das uns das Daseyn gab, هذه الرابطة التي أعطتنا الوجود،
    Ist unauflöslich bis ins Grab! لا ينفصم حتى القبر!
  Seleutos Und nun geschwinde, aus dem Tempel! والآن بسرعة، خارج المعبد!
    Kein Lauscher ahndet diesen Bund! لن يعاقب أي متنصت هذا التحالف!
  Alle 3. Und nun geschwinde, aus dem Tempel! والآن بسرعة، خارج المعبد!
    Kein Lauscher ahndet diesen Bund! لن يعاقب أي متنصت هذا التحالف!
  Chor Der heil'ge Tempel ist entweiht! لقد تم تدنيس الهيكل المقدس!
    Verrätherei!  - Verrätherei! خيانة! - خيانة!
  Cremona und Timoneus Was ist denn dies? Welch ein Geschrei? ما هذا؟ ما كل هذا الصراخ؟
  Seleutos Die Priester sindd es, sprecht kein Wort, إنهم الكهنة، لا يتكلمون بكلمة،
    Eilt nach den Pyramiden fort. اسرعوا إلى الأهرامات.
    Dort haltet ruhig euch und still, حافظوا على هدوئكم وسكينتكم،
    Bis ich euch weiter führen will. حتى أريد أن أقودك إلى أبعد من ذلك.
  Cremona und Timoneus Dort sind wir ruhig, bleiben still, هناك نحن هادئون، ونبقى صامتين،
    Weil er uns weiter führen will. لأنه يريد أن يقودنا إلى أبعد من ذلك.
       
N° 7b Finale I "Frohlocket liebe Freunde" Pitagoleus Frohlocket, liebe Freunde, افرحوا يا أصدقائي الأعزاء،
    Die Schlüssel sind schon mein! المفاتيح أصبحت لي بالفعل!
    Bald soll vom Druck der Feinde قريبا ضغط الأعداء
    Brefreit Artandos seyn. كن حرا يا أرتاندوس.
  Artandos Du Retter meines Lebens, أنت منقذ حياتي،
    Dich lohn mein heißer Dank! أنت تستحق الشكر الحار مني!
    Ich hoffte nicht vergebens, لقد كنت آمل ألا تذهب سدى،
    Ob gleich mein Muth schon sank. على الرغم من أن شجاعتي كانت تغرق بالفعل.
  Volk. Auch uns bist du willkommen, أنت أيضا مرحب بك معنا،
    Weils jeder herzlich meint; لأن الجميع يقصدون الخير؛
    Wir alle sind gekommen لقد جئنا جميعا
    Zu retten unsern Freund! لإنقاذ صديقنا!
    Willkommen edler Freund! مرحباً بك يا صديقنا النبيل!
  Artandos Seyd alle mir willkommen! -   مرحباً بالجميع! -
  Volk. Was sahst du denn im Tempel? ماذا رأيت في المعبد؟
  Artandos Ich sah in Apis Tempel, رأيت في معبد أبيس،
    Umringt von Priesterschaar, محاطًا بحشد من الكهنة،
    Die Königin des Landes, ملكة البلاد
    Geführet zum Altar! - قاد إلى المذبح! -
  Volk. Du sahst die Königin? هل رأيت الملكة؟
  Artandos Ich sah die Königin! لقد رأيت الملكة!
    Ich sah den Oberpriester رأيت رئيس الكهنة
    Des Landes Deuterin, مترجم الأرض،
    Die schaudervoll und düster المرعبة والمظلمة
    Mir heut zum erstenmal لأول مرة اليوم
    Verkündigt meinen Fall. أعلن قضيتي.
  Volk. Sag an, was sprach Senides, أخبرني ماذا قال سينيدز،
    Was sprach die Deuterin? ماذا قال المترجم؟
  Artandos Ganz konnt ichs nicht erspähen, لم أستطع أن أفهم ذلك تمامًا،
    Senides sprach sehr still. تحدث سينيدز بهدوء شديد.
    Nur dies konnt ich verstehen, هذا فقط ما أستطيع فهمه،
    Was ich kaum glauben will: ما لا أستطيع تصديقه:
    Wenn morgen früh die Sonne عندما تشرق الشمس غدا صباحا
    Dem Meere ist entflohn; لقد هرب البحر؛
    So lacht dem Reiche Wonne, لذلك يضحك فرح الغني،
    Ein König ziert den Thron. الملك يزين العرش.
  Pitagoleus Und du wirst König seyn. وسوف تصبح ملكا.
  Volk. ja, du wirst König sein. نعم سوف تصبح ملكا.
  Artandos Ich kenne eure Liebe, انا اعرف حبك
    doch wenn der Fürstin Wahl ولكن إذا كان اختيار الأميرة
    Für Timoneus bliebe, بالنسبة لتيمونيوس،
    Er würde ihr Gemahl? هل سيكون زوجها؟
  Volk. Dann stürzen verheerende Flammen ثم اندفعت النيران المدمرة
    Den Tempel zum Schutte zusammen! هدم المعبد!
  Artandos Könnt ihr diese Wort beschwören? هل يمكنك أن تقسم بهذه الكلمات؟
  Volk. Artandos soll König uns seyn! أرتاندوس سيكون ملكنا!
  Artandos So ziehet die Schwerdter zu schören, لذا اسحب سيوفك للقص،
    Mir ewige Treue zu weihn. لتكريس الولاء الأبدي لي.
  Alle Du König, sonst keiner, wir schwören أنت الملك، لا أحد غيرك، نقسم
    Dir ewigen Treue zu weihn. أن أكرس نفسي للولاء الأبدي.
  Artandos Fluch treffe den Meineid und Tod! لعنة الله على شهادة الزور والموت!
  Alle Fluch treffe den Meineid und Tod! لعنة الله على شهادة الزور والموت!
  Artandos Und Blitze verkünden ihm Tod. والبرق يعلن موته
  Alle Und Blitze verkünden ihm Tod. والبرق يعلن موته
    Der Schlag hat die Seele erschüttert, لقد هزت الضربة الروح،
    Mein Innerstes bebet und zittert; إن كياني الداخلي يرتجف ويهتز؛
    Seht auf! Wie die Wolken sich thürmen, انظروا إلى الأعلى! كيف تتراكم الغيوم،
    Wie Donner und Blitz uns bestürmen! كيف يهاجمنا الرعد والبرق!
    Verlassed den schrecklichen Ort! أترك هذا المكان الرهيب!
    Kommt eilet und fliehet! Fort! Fort! هيا، أسرع واهرب! ابتعد! ابتعد!
N° 7c Finale I Forte+Piana "Sagt mir ihr guten Götter" Forte Sagt mir ihr guten Götter أخبرني عن الآلهة الطيبة
    warum kommt doch dies Wetter لماذا هذا الطقس قادم؟
    hu welch ein Blitz zum Schrecken يا له من وميض من الرعب
    wo soll ich mich verstecken أين يجب أن أختبئ؟
    wenn ich die Schlüssel hätte لو كان عندي المفاتيح
    so ging ich gleich ins Bette لذلك ذهبت مباشرة إلى السرير
    ach, ach wo find ich sie? أوه، أوه أين يمكنني العثور عليهم؟
    mir ist - ich weiß nicht wie أنا - لا أعرف كيف
    hu das erlebt ich nie هو لم اختبر ذلك من قبل
  Piana findest du die Schlüssel nicht لا يمكنك العثور على المفاتيح
  Forte hilf mir ich find sie nicht ساعدني لا أستطيع العثور عليه
  Timoteus bleibt zurück hier seh ich Leute ابقى هنا أرى الناس
  Piana Knechte leuchtet näher her الخدم يتألقون أكثر
    Ha, da sind sie ها هم هناك
  Forte wo mein Schätzchen أين حبيبتي
  Piana welche Freude, welche Freude ما هذا الفرح، ما هذا الفرح
    an der Thüre stecken sie لقد علقوا عند الباب
  Forte nimmermehr: ja wahrhaftig, أبدا بعد الآن: نعم حقا،
    da sind sie ها هم هناك
    liebe Götter dankeschön يا إلهي، أشكرك
    dies soll mir nicht mehr geschehn لن يحدث هذا لي مرة أخرى
  Piana + Forte Was das Sprichwort pflegt zu sagen ماذا يقول المثل
    präge dir in Kopf hinein بصمة في رأسك
    Leute welche Schlüssel tragen الأشخاص الذين يحملون المفاتيح
    müssen sehr behutsam sein. يجب أن نكون حذرين للغاية.
N° 7d Finale I Sen+Art+Sel "Mein Sohn ruf die Herolde her" Senides Mein Sohn ruf' die Herolde her يا ابني اتصل بالرسل
    Ihr beide stellt euch an des Tempels Pforten, أنتما الاثنان تقفان عند أبواب المعبد،
    Verkündiget dem Volk alldorten: أعلن للشعب في كل مكان:
    Daß eine Königswahl zu halten wäre! أن يتم إجراء انتخابات ملكية!
    Warum so traurig? Lieber Sohn! لماذا كل هذا الحزن؟ يا بني العزيز!
    Sag an, was ist geschehen? أخبرني ماذا حدث؟
  Seleutos Ach nichts - ich dachte eben schon, أوه لا شيء - كنت أفكر فقط،
    Wie diese Wahl wird gehen? كيف ستسير هذه الانتخابات؟
  Senides Wie es der Götter Will wird seyn! كما شاء الآلهة أن يكون!
    Geh, führ' das Volk zur Wahl اذهب وقُد الشعب إلى الانتخابات
    Im Tempel ein. في المعبد.
7d2 Senides (allein.) Sendet uns ihr guten Götter, أرسلوا لنا أيها الآلهة الطيبين،
    Einen weisen, frommen Mann, رجل حكيم وتقي
    Der des Vaterlandes Retter, منقذ الوطن
    Held und Richter werden kann. يمكن أن يصبح بطلاً وقاضياً.
    Daß er schnell, mit Adlerblicken, أنه بسرعة، بعيون النسر،
    Seh was Recht und Unrecht sey; انظر ما هو الصواب وما هو الخطأ؛
    Und zu seines Volks Entzücken, ولإسعاد شعبه،
    Ganz sich seinem Lande weih. مخصص بالكامل لبلاده.
7d3 Artandos Senides! Weile! Hör mich an! سينيدز! انتظر لحظة! استمع لي!
    Warum hat man bis jetzt verholen, لماذا تم اخفائه حتى الآن؟
    Die Königswahl nicht kund gethan? لم يتم الإعلان عن انتخاب الملك؟
    Sag, wer hat dies befohlen? أخبرني من أمر بهذا؟
  Senides Gesetze! Königin! Und ich! قوانين! ملكة! وأنا!
  Artandos Zur Königin verlanget mich! اطلب مني أن أكون ملكتك!
  Senides Zurück, der Eingang darf allein العودة، المدخل قد يكون فقط
    Für Könige und Priester seyn. كن للملوك والكهنة.
  Artandos Zur Königswahl berief man mich. لقد تم استدعائي لانتخاب الملك.
  Senides Die große Pforte ist für dich! البوابة العظيمة لك!
  Artandos So sag, wo ist die Königin? فأخبرني أين الملكة؟
  Senides Gebeugt sank sie zur Erde hin, لقد انحنت على الأرض،
    Und fleht im Tempel, Am Altar, وصلي في الهيكل، عند المذبح،
    Daß ihre Wahl gesegnet sey. أن يكون اختيارهم مباركًا.
  Artandos Ich muß sie sprechen, يجب أن أتحدث معها
  Senides Weich zurück! ابتعد!
  Artandos Ha Graukopf, fürchte meinen Blick, يا صاحب الرأس الرمادي، اخاف من نظراتي،
    Mein Schwerdt blitzt über deinem Haupt! سيفي يلمع فوق رأسك!
  Senides das kannst su spalten, aber nie يمكنك تقسيمها، ولكن لا يمكنك ذلك أبدًا
    Wird dieser Eingang dir erlaubt. هل سيسمح لك بالدخول هذا؟
  Artandos Weißt du, ich bin von Fürstenstande! هل تعلم أنني من رتبة أميرية؟
  Senides Doch König nicht von diesem Lande! ولكن ليس ملكا لهذه الأرض!
  Artandos Ich kann es werden, zweifle nicht! أستطيع أن أصبح ذلك، لا شك في ذلك!
  Senides Artandos, noch bist du es nicht! أرتاندوس، أنت لم تصل إلى هناك بعد!
  Artandos Zurück! Zurück! Ich muß hinein! رجعت! رجعت! لازم أدخل!
  Senides Wagst du nur einen Schritt herein, إذا تجرأت على اتخاذ خطوة واحدة فقط،
    So dringe tieg in dein Gebein لذا اخترق عميقًا في عظامك
    Mein und der Götter Fluch hinein! لعنتي ولعنة الآلهة!
    Und gräßlich soll dein Ende seyn. وستكون نهايتك رهيبة.
  Beide Der Fluch hat meinen Arm gelähmet لقد شلت اللعنة ذراعي
    Empörend sträubt mein Haar sich schon; لقد وقف شعري بالفعل من شدة الغضب؛
    Wer seine Laster nicht bezähmet, من لم يضبط رذائله،
    den straft der Sünde Lasterlohn. أجرة الخطيئة تعاقبه.
  Priesterchor Höre! Höre! Gott der Götter! اسمع! اسمع! يا إله الآلهة!
  Königin Hör! Die Priester flehn vereint! اسمعوا! الكهنة يتوسلون معًا!
    Gieb dem Lande einen Retter, أعطوا الأرض منقذًا،
    Einen König, einen Freund! ملك صديق!
N°7e Priestermarsch      
       
N° 7f Marsch      
       
N° 7g Senides+Königin "Du Landesmutter" Senides Du Landesmutter! Königin! أم الوطن! الملكة!
    Besteige deiner Väter Thron! إصعد إلى عرش آبائك!
    Und wähl des reiches Würdigsten, واختار الأغنى والأجدر،
    Die Liebe sey sein froher Lohn! فليكن الحب جزائه السعيد!
    Es sey Gemahl, sey Vater, Freund! سواء كان زوجًا أو أبًا أو صديقًا!
    Und König, der es bieder meint. وملك ذو نوايا حسنة.
  Königin so höret Völker! Höret Stände! اسمعوا أيها الشعوب! اسمعوا أيها القبائل!
    Ich weiß, ihr billigt meine Wahl. أعلم أنك توافق على اختياري.
    Ein Mann, den jeder edel nennte, رجل كان الجميع يطلقون عليه اسم النبيل،
    Ein taprer Held, sey mein Gemahl! بطل شجاع، كن زوجي!
    Hört alle, ich erkäre frei, اسمعوا جميعا، أعلن بحرية،
    Daß dieser Timoneus sey! هذا هو تيمونيوس!
  Volk. Es lebe Timoneus! Es leb die Königin! عاش تيمونيوس! عاشت الملكة!
  Artandos Die Wuth raubt mir das Leben, الغضب يسرق مني حياتي،
    Allmeine Kraft ist hin! لقد ذهبت كل قوتي!
  Timoneus Wo bin ich? Welches Beben? أين أنا؟ أي زلزال؟
    Cremona! Königin! كريمونا! الملكة!
  Senides, Timoneus O Königin! Die Gnade يا ملكة! النعمة
    Ist mehr noch! Als der Thron! إنه أكثر من العرش!
  Königin Ste auf, du frommer Vater! قم أيها الأب التقي!
    Und bring mir deinen Sohn! وأحضر لي ابنك!
  Volk. Artandos ist von Sinnen! أرتاندوس خارج عن عقله!
    Und Timoneus bebt. وتيمونيوس يرتجف.
  Königin geliebter, theurer Gatte! زوجي الحبيب، زوجي العزيز!
  Artandos Wie dieser Bube bebt! كيف يرتجف هذا الصبي!
  Königin Mein Freund! Mein Timoneus! صديقي! تيمونيوس!
  Artandos, Timoneus Was soll ich nun beginnen? ماذا يجب أن أفعل الآن؟
    Ach jede Nerve bebt! أوه، كل الأعصاب تهتز!
  Volk. Es lebe Timoneus! يعيش تيمونيوس!
    es leb die Königin! تحيا الملكة!
  Senides Ihr Priester, führt den neuen König, أيها الكهنة، قادوا الملك الجديد،
    ins königliche Grabmal ein! إلى القبر الملكي!
    Und dorten soll er es beweisen, وهناك سوف يثبت ذلك،
    Als Mann der Krone werth zu seyn. أن يكون أهلاً للتاج كرجل.
N° 7h Ragunka "Ach Königin" Ragunka Königin! Hör meine Klagen أيتها الملكة! اسمعي رثائي
         Ach meine Tochter ist entführt! أوه، لقد تم اختطاف ابنتي!
  Königin Dein Kind entführt? هل تم اختطاف طفلك؟
    Wer kann dies wagen? من يجرؤ على فعل هذا؟
    Wer hat dies Kleinod dir entführt? من سرق هذه الجوهرة منك؟
  Ragunka Ich habe keine Tochter mehr! لم يعد لدي ابنة بعد الآن!
  Königin, Senides, Ragunka So eilt geschwind auf alle Straßen, فأسرعوا إلى جميع الشوارع،
    Bringt sie der armen Mutter her! أحضروهم إلى الأم المسكينة!
  Volk. Wir eilen jetzt auf alle Straßen نحن الآن نسارع إلى جميع الطرق
    Und bringen deine Tochter her! وأحضر ابنتك هنا!
  Königin, Senides, Ragunka Fluch dem Verbrecher! Gottes Fluch! لعنة الله على المجرم!
  Forte O Königin! Du wirst verzeihen, يا ملكة! ستغفرين،
    Daß ich mich deinem Throne nah; لكي أقترب من عرشك.
    Ich bringe dir hier einen Schleier, أحضر لك حجابًا
    Den ich in der Pyramide sah. الذي رأيته في الهرم.
  Senides Wer wagts, den Tempel zu entweihen? من يجرؤ على تدنيس الهيكل؟
  Ragunka Weh mir, es ist Cremonas Schleier! ويل لي، إنه حجاب كريمونا!
  Volk. Der Tempel ist durch sie entweiht; لقد دنسوا الهيكل؛
    Sie sterbe für die Lüsternheit! فلتموت من أجل الشهوة!
  Forte O weh! das hab ich dumm gemacht, يا إلهي! لقد فعلت ذلك بغباء،
    Du arme Schwester, gute Nacht! يا أختي المسكينة، تصبحين على خير!
  Königin, Ragunka, Senides Hört erst der Unschuld Worte an! أولاً استمع إلى كلمات البراءة!
    Vielleicht, daß sie sich retten kann. ربما تستطيع انقاذ نفسها.
  Volk. Entweiht der Tempel - sie muß sterben! تدنيس المعبد - يجب أن تموت!
    Hier kommt sie zum Verderben. وهنا يأتي الدمار.
  Cremona Seht, hier ist die Verbrecherin! انظروا هنا المجرم!
    Die sich dem Heiligthume nahte; الذين اقتربوا من الحرم؛
    Ein Taumel riß mich gant dahin; أصابني الدوار.
    Seht, wenn ihr könnt, der Unschuld Gnade. أنظر، إن استطعت، إلى نعمة البراءة.
  Volk. Hier hört ihr es aus ihrem Munde. وهنا تسمعها من فمها.
  Ragunka Ach, das ist meine letzte Stunde! أوه، هذه هي ساعتي الأخيرة!
  Cremona Ich folgte meiner Mutter Tritt, لقد اتبعت خطى والدتي،
    Nach unsers Tempels heil'gem Pfade, باتباع المسار المقدس لمعبدنا،
    Unwissenheit söhnt meinen Schritt, الجهل يوفق خطواتي،
    Gebt, wenn ihr könnt, der Unschuld Gnade! إذا استطعت، ارحم البراءة!
  Volk, Priester Nach dem Gesetz stirbt sie noch heute- وفقا للقانون، فإنها تموت اليوم-
    Sie werde wilder Tyger Beute. يصبحون فريسة للنمر البري.
  Königin, Ragunka, Senides Verzeiht der Unschuld! Ach verzeiht! سامحوا الأبرياء! أوه، سامحوا!
  Volk Fort! Fort! Sie darf nicht länger leben! إذهب! إذهب! لا يجب أن تعيش أكثر!
  Königin, Senides, Ragunka Verzeiht der Unschuld! Ach verzeiht! سامحوا الأبرياء! أوه، سامحوا!
  Volk Sie lästerte den heil'gen Ort! لقد جدفت على المكان المقدس!
  Senides, Königin Ragunka Verzeiht der Unschuld, ach verzeiht! سامح الأبرياء، أوه سامح!
  Volk Fort Tygerknechte! Mit ihr fort! ابتعد يا تايجركنشت! ابتعد عنها!
N° 7i Forte "Ach Weib, ich hab was Dummes gemacht" Forte Ach Weib, ich hab was Dummes gemacht يا امرأة، لقد فعلت شيئا غبيا
    Und deine Schwester jetzt verrathen. والآن خون أختك.
    Nun wird sie sicher ohne Gnaden, الآن سوف تكون بالتأكيد بلا رحمة،
    Zur Speis' den Tygern dargebracht. يُقدَّم إلى الطغاة كطعام.
  Piana Ihr Götter! Was ist ihr Verbrechen? يا إلهي! ما هي جريمتهم؟
  Forte Sie brach des Tempels heilige Weih, لقد كسرت تقديس الهيكل المقدس،
    Schlich in die Pyramide ein, تسلل إلى الهرم،
    Verlohr den Schleier dann dabei, ثم فقدت الحجاب،
    Ich fand ihn, gieng in den Tempel ein وجدته، دخلت المعبد
    Und bring, weil ich ein Dummkopf bin, وأحضروا لأني أحمق،
    Den Schleier gleich der Königin. الحجاب مثل الملكة.
    O weh! hier bringt man sie schon her! يا إلهي! لقد أحضروها إلى هنا بالفعل!
  Forte, Piana Dein Tod, o Schwester! Quält mich sehr. موتك يا أختي يؤلمني كثيرًا.
N° 7k Cremona "Sey ruhig" Cremona Sey ruhig, mich kann nichts erschüttern! اهدأ، لا شيء يستطيع أن يهزني!
    Die Unschuld darf im Tod nicht zittern; لا ينبغي للبراءة أن ترتجف في الموت؛
    O könnt ich nur noch sehn den Mann, أوه، لو أستطيع رؤية الرجل،
    Dem ich so ganz bin zugethen. الذي أنا مخلص له تمامًا.
    Doch still, ihn quälen meine Schmerzen, ولكن كن هادئًا، فإن ألمي يعذبه،
    Ich will ihn lieber nicht mehr sehn; أفضل أن لا أراه مرة أخرى؛
    Dann sterb ich doch mit leichtem Herzen, ثم سأموت بقلب خفيف،
    Denn Liebe nur ist mein Vergehn. لأن الحب وحده هو خطيئتي.
  Cremons, Piana Das war des Todes Schreckenston! كان هذا صوت رعب الموت!
    Er rufet mich/dich, ich bebe schon! هو يناديني/يناديك، وأنا أرتجف بالفعل!
  Cremona Mein Lebewohl, o Schwester! Bring وداعا يا اختي! أحضري
    dem Timoneus, mit diesem Ring.-   تيمونيوس، مع هذا الخاتم.
  Knechte So komm, das Volk harrt sehnsuchtsvoll; فتعالوا، فالناس ينتظرون بفارغ الصبر؛
    Bald würgen dich die Tyger nieder. قريبا سوف يخنقك النمور.
  Piana, Cremona Wir sehn uns bei den Göttern wieder; سوف نرى بعضنا البعض مرة أخرى بين الآلهة؛
    Geliebte Schwester, lebe wohl! أختي الحبيبة وداعا!
  Cremona Götter! Ach, erbarmt euch mein, يا آلهة! ارحموني،
    Lindert meine Todespein. خفف من معاناتي.
  Ragunka Ungeheuer weicht sogleich; الوحش يتراجع على الفور؛
    Götterblitz verzehre euch. لتستهلكك صواعق الآلهة.
  Volk Ha! Was war das? Welch eine grause Nacht! ها! ما هذا؟ يا لها من ليلةٍ مُريعة!
    Das war ein Blitz der großen Götter, لقد كان ذلك وميضًا من البرق من الآلهة العظيمة،
    Sie selber sind der Unschuld Retter, أنت نفسك منقذ البراءة،
    Cremona lebt durch ihre Macht. تعيش كريمونا بفضل قوتها.
  Timoneus Ach Gnade ströme auf sie nieder. أوه، النعمة تصب عليهم.
  Seleutos Die Unschuld siegte. Sie ist frei! انتصرت البراءة. هي حرة!
  Ragunka O Tochter! يا ابنتي!
  Cremona O Mutter! يا أمي!
  Volk Auf singt Cremona Jubellieder! هيا يا كريمونا، غنّي أغاني الفرح!
    Timoneus und der Königin! تيمونيوس والملكة!
    Ihr Lob schall durch die Lüfte hin. مديحها يتردد في الهواء.
  Cremona, Ragunka O Götterglück! Ich hab dich wieder. يا إلهي! لقد عدت إليك.
    Der Unschuld sey dies Lob gebracht. هذا الثناء موجه إلى البراءة.
  Seleutos, Volk Jauchzet Völker, singt den Göttern Lieder! افرحوا أيها الشعوب، غنوا للألهة!
    Die Unschuld siegt durch ihre Macht. البراءة تنتصر بفضل قوتها.
       
       
Zweyter Aufzug      
N° 8 Introduzione - König Timoneus lebe!   [Vorspiel] [مقدمة]
  Volk (Coro) König Timoneus lebe! يعيش الملك تيمونيوس!
    lange leb' die Königin! تحيا الملكة!
    Isis' Allgewalt erhebe قدرة إيزيس المطلقة
    zu des Landes Vater ihn! إلى والد البلاد له!
    er lebe! Er lebe! عاش! عاش!
    lange lebe die Königin! تحيا الملكة!
    lange lebe Timoneus! يعيش تيمونيوس!
  Pitagoleus Höret ihr desVolkes Wonne? هل تسمع فرحة الناس؟
  Artandos Freunde Schrecklich ist für uns die Wonne. النعيم فظيع بالنسبة لنا.
  Pitagoleus Schwingt mit mir das Schwerdt der Rache, استخدم سيف الانتقام معي،
    Raub und Mord sey unsre Sache; السرقة والقتل هي عملنا؛
    Jeder brenne und verderbe الجميع يحترق ويهلك
    König Timoneus sterbe. وفاة الملك تيمونيوس.
  Volk (Coro) König Timoneus lebe! يعيش الملك تيمونيوس!
    lange leb' die Königin! تحيا الملكة!
    Segen, Glück und Heil البركات والسعادة والخلاص
    umschwebe lang' als Freund und Vater ihn! تحوم حوله طويلاً كصديق وأب!
  Pitagoleus König Timoneus sterbe, مات الملك تيمونيوس،
    Eh die Morgensonn erwacht. قبل أن تستيقظ شمس الصباح.
  Pit. + Freunde Jeder senge und verderbe, فليحرق الجميع ويدمروا،
    Mordet ihn noch diese Nacht! اقتلوه الليلة!
  Artandos Freunde sucht euch nur zu fassen, أصدقائي، فقط حاولوا الوصول إليكم،
    Schweigt und höret mich gelassen: اصمت واستمع لي بهدوء:
    Timoneus Macht erliegt قوة تيمونيوس تستسلم
    Und Artandos hat gesiegt. وفاز أرتاندوس.
  Pitagoleus Hörst du nicht des Volkes Wonne? ألا تسمع فرحة الناس؟
  Artandos Sie wird schwinden, wie die Sonne. إنها سوف تتلاشى مثل الشمس.
Recitativ   Die Königin sprach ich so eben, لقد تحدثت للتو مع الملكة،
    Sie hat mir diesen Dolch gegeben, لقد أعطتني هذا الخنجر،
    Ihr sagte Timoneus frei: فأجابها تيمونيوس بصراحة:
    Daß er der Krone unwerth sey. أنه لا يستحق التاج.
    Er selbst gestand ihr seine Triebe, لقد اعترف لها بنفسه برغباته،
    Daß er bereits Cremona liebe. أنه أحب كريمونا بالفعل.
    Im düstern rachevollen Sinn بالمعنى المظلم والانتقامي
    Gab mir den Dolch die Königin. الملكة أعطتني الخنجر.
    Sie schwur Cremona zu verderben, لقد أقسمت على تدمير كريمونا،
    Durch meine Hände soll sie sterben. سوف تموت على يدي.
    Was kann ihr Tod mir heilsam seyn? كيف يمكن لوفاتها أن يكون له أي فائدة بالنسبة لي؟
    Nein Timoneus sterb allein. لا، تيمونيوس، مت وحيدًا.
  Freunde Heil uns! Es siegt Artandos Macht; هلموا بنا! انتصرت قوة أرتاندو؛
    Es lohen ihm der Krone Pracht. يكافئه روعة التاج.
  Artandos Euch dank ich dieses Glück allein, أنا مدين لك بهذه السعادة وحدك،
    Euer Lohn wird ohne Gränzen seyn. ستكون مكافأتك بلا حدود.
  Pitagoleus Was sprechen nun die Priester, ماذا يقول الكهنة الآن؟
    Was spricht Senides nun? ماذا يقول سينيدز الآن؟
  Artandos Der alte Oberpriester رئيس الكهنة القديم
    Hält unwerth seinen Sohn يعتبر ابنه غير جدير
    Des Landes Kron zu tragen, لحمل تاج البلاد،
    Weil bei der Prüfung schon لأن الامتحان بالفعل
    Der Furchtsame,mit Zagen الخائفون، بخجل
    Der Königsgruft entflohn. هرب من القبر الملكي.
  Pitagoleus Wo ist denn Timoneus? أين تيمونيوس؟
  Artandos Nach dem Cypressenhain بعد بستان السرو
    Entflohen mit Cremonen, هرب مع كريمونيس،
    Ich hol ihn sicher ein! سألتقي به بالتأكيد!
  Pitagoleus Tönt noch des Volkes Freude? هل لا زال فرح الشعب مسموعاً؟
  Artandos Schon ändert sich ihr Sinn, لقد تغير معناها بالفعل،
    sie sützen das Gebäude, إنهم يدعمون البناء،
    Beim Schloß der Königin, في قلعة الملكة،
    Des Frevlers Ehrenpforten أبواب النصر للرجل الشرير
    Zusamm'n in Schutt und Graus, معًا في الخراب والرعب،
    Und löschen aller Orten وحذف جميع الأماكن
    Viel tausend Lampen aus; انطفأت آلاف المصابيح؛
    Nur wenige Zerstreuge فقط بعض المشتتات
    Schrein ihren Taumel aus. اصرخوا بضجيجهم.
  Volk Fluch dem Timoneus! لعنة تيمونيوس!
    er hintergieng uns nur, لقد خاننا فقط
    Auf mordet den Verräther, اذهب واقتل الخائن،
    Verfolget seine Spur! اتبع أثره!
  anderes Volk Fluch sey ihm und Verderben! عليه اللعنة والخراب!
  Artandos, Pitagoleus, Freunde Schon brüllt das Volk Verderben! الشعب يصرخ بالخراب بالفعل!
  Artandos Auf Freunde, er soll sterben! هيا يا أصدقائي، أتمنى أن يموت!
    Mir huldigt Babylon. بابل تحترمني.
  Freunde Sey muthig, wir erwerben كن شجاعًا، نحن نكتسب
    Dir bald des Landes Thron. قريبا سيكون عرش البلاد لك.
  Volk Auf, Timoneus sterbe! قم يا تيمونيوس، مت!
  Artandos, Freunde Ja, Timoneus sterbe! نعم، يموت تيمونيوس!
    Bald glänzt auf meinem/deinem Haupte قريبا يشرق على رأسي/رأسك
    Des Königreiches Kron. من مملكة كرون.
N° 9 Recitativ und Arie Cremona Cremona Wo bin ich? Ha, da ist die Pyramide أين أنا؟ ها، هناك الهرم
    Durch welche man mich in dem Tempel brachte. التي من خلالها تم إدخالي إلى الهيكل.
    O grauenvoller Ort, يا له من مكان فظيع!
    Der mich um Ruh und Friede من يطلب مني السلام والهدوء؟
    So täuschend trog, der mich so elend machte! مخادع للغاية، مما يجعلني بائسًا جدًا!
    Des Volkes Jubel, seine wilde Freude ابتهاج الناس وفرحهم الجامح
    War mir noch nie so fürchterlich, wie heute. لم أكن خائفة أبدًا كما أنا اليوم.
Arie   Ohne Mutter, ohne Gatten, بدون أم، بدون زوج،
    Bin ich Arme ganz allein! أنا فقير وحدي!
    Meiner Hoffnung eitler Schatten ظل أملي الباطل
    Wird mein täuschend Schreckbild seyn. سيكون بمثابة شبحي المخادع.
    Kaum bin ich dem Tod entronnen, لقد نجوت من الموت بصعوبة بالغة،
    So befällt mich neue Pein; فأتى عليّ ألم جديد؛
    Timoneus stolz auf Kronen تيموني فخور بالتيجان
    Wird des Landes König seyn. سيكون ملكا للبلاد.
    Doch weig mehr als alle Kronen, ولكن ليس أكثر من كل التيجان،
    Wird ihm seyn Cremonens Hand: سيعطيه يده الكريمونية:
    Er versprach mit treu zu lohnen وعد بالمكافأة بأمانة
    Meines Herzens theures Pfand. تعهد قلبي الثمين.
    Und ein Wort vom Mann gesprochen, وكلمة قالها الرجل،
    Nimmt das Weib als Eidschwur an. يقبل المرأة كقسم.
    Er hat nie sein Wort gebrochen, لم يخلف وعده قط
    Dank euch Götter! Er ist Mann. شكرا لك يا إلهي! إنه رجل.
N° 10 TANZ des Tiger-Mädchens Kallista      
N° 11 Königin, Ragunka, Artandos Ragunka Hier schlummert sanft ein gutes Paar, هنا ينام بهدوء زوجان طيبان،
    und träumet süßer Liebe Freuden. وأحلام من أفراح الحب الحلوة.
    O wähntet ihr nur die Gefahr أوه لو كنت تتخيل الخطر
    Cremona! Arme Träumerin! كريمونا! حالم مسكين!
    Welch grauser Abgrund steht dir offen! ما هذه الهاوية الرهيبة التي تنتظرك!
    Wenn ich dir gleich nicht Mutter bin, حتى لو لم أكن أمك،
    so kannst Du Schutz der Freundin hoffen. لذلك يمكنك أن تأمل في الحماية من صديقتك.
    Doch seht die Königin sich nahen ولكن انظر إلى الملكة تقترب
    und dort Artandos, der Tyrann وهناك أرتاندوس الطاغية
    ja, ja, gewiß, sie sind es beide نعم، نعم، بالتأكيد، كلاهما
    ihr Dolch blitzt Mord und Mörderfreude, خنجرها يلمع بالقتل والفرح القاتل،
    Unglückliche! Erwacht sogleich, يا للأسف! استيقظ فورًا.
    der Tod ist nicht mehr fern von euch! الموت ليس بعيدًا عنك!
  Königin, Artandos Nie kann ich meinen Zweck erreichen, لن أستطيع تحقيق هدفي أبدًا،
    solang ihr Herz noch hoffend bebt, ما دام قلبها يرتجف بالأمل،
    doch Volk und Priester werden schweigen, ولكن الناس والكهنة سوف يصمتون،
    wenn diese Freche nicht mehr lebt. عندما لم تعد هذه المرأة الوقحة على قيد الحياة.
    hier ruh'n sie wonnevoll und warm, هنا يستريحون بسعادة ودفء،
    und träumen glücklich Arm in Arm. وأحلم بسعادة جنبًا إلى جنب.
    ha, dieser Dolch bring dich hinab ins düstre Schattenreich! ها، هذا الخنجر سوف يأخذك إلى عالم الظلال المظلم!
  Ragunka Weg Unschuldsmörder, weicht sogleich, ابتعد أيها القاتل البريء، افسح المجال على الفور،
    sonst töten Schlangen, Vipern euch! وإلا فإن الثعابين والأفاعي سوف تقتلك!
    ihr Götter, weiht der Unschuld euch! أيها الآلهة، كرسوا أنفسكم للبراءة!
  Ragunka, Artandos, Cremona Weh mir? Was ist geschehen? ويل لي؟ ماذا حدث؟
    Ganz mit Todesangst umfangen, محاطة بالكامل بالخوف من الموت،
    fühl ich Götterstraffe schon.   أنا أشعر بالفعل بالعقاب الإلهي.
    wo ich blicke, seh' ich Schlangen, أينما أنظر أرى الثعابين،
    die euch zu verschlingen drohen. التي تهدد بالتهامك.
    fort in Tempel, dort allein بعيدا إلى المعبد، هناك وحدي
    kann für uns noch Hilfe sein. لا يزال بإمكانه أن يساعدنا.
N° 12 Rezitativ Ragunka Ragunka Tod und Verderben droht dem Vaterlande الموت والدمار يهددان الوطن
    mein Aug' späht aller Orten der Verheerung Stempel عيني ترى آثار الدمار في كل مكان
    Gepflanzt von heil'gen Händen مزروعة بأيدي مقدسة
    in niniveens Tempel في هيكل نينوى
    zeigt dieser Zweig mir Blut und Greuelthat und Schande هذا الفرع يظهر لي الدماء والفظائع والعار
    fromme Priester, opfert, betet, الكهنة الأتقياء، يضحون، يصلون،
    fromme Priester, opfert, betet, الكهنة الأتقياء، يضحون، يصلون،
    fleht die Göttin um Beistand an! أطلب المساعدة من الإلهة!
    wenn sie uns nicht mächtig rettet, إذا لم تنقذنا بقوة،
    ist's um Babylon gethan. لقد انتهت بابل.
    schon seh' ich die Schwerter blinken, أستطيع بالفعل رؤية السيوف تومض،
    zwischen stolzen Thürme sinken, تغرق بين الأبراج الفخورة،
    Greise, Eltern, Kinder, Freunde كبار السن، الآباء، الأطفال، الأصدقاء
    mordet der Verzweiflung Tod. يقتل موت اليأس.
    Priester, Tempel und Altäre الكهنة والمعابد والمذابح
    fallen durch der Raubsucht Heeren, الجيوش تنهار بسبب الجشع،
    ringsum künden unsre Feinde, أعداؤنا يعلنون في كل مكان،
    theurung, Pest und Hungersnot. ارتفاع الأسعار والطاعون والمجاعة.
  Priester fromme Priester, الكهنة الأتقياء،
  Ragunka laßt uns opfern دعونا نضحي
  Priester opfert, betet التضحيات، الصلاة
  Ragunka laßt uns beten دعونا نصلي
  Priester fleht der Gottheit Beistand an. يتوسل إلى الإله طلبا للمساعدة.
  Ragunka stark ist unser Gottheit Hand قوية هي يدنا الإلهية
  Priester dass sie unsre Tempel rette لكي تنقذ معابدنا
  Ragunka dass sie rette انها تنقذ
  Priester schütze Priester, Volk und Land حماية الكهنة والشعب والبلاد
  Ragunka dass sie schütze أنها تحمي
  Priester unsre Rechte, unsren Thron حقوقنا، عرشنا
  Ragunka unsre Rechte, unsren Thron حقوقنا، عرشنا
  Ragunka + Priester unser theures Babilon. بابلنا العزيزة.
N° 13 Arie FORTE Forte Wenn ich nur alle Mädchen wüßte, لو كنت أعرف كل الفتيات،
    die ich schon herzte und schon küßte, الذي عانقته وقبلته بالفعل،
    so würde mir der Atem schwer, سيكون من الصعب علي أن أتنفس،
    bis ich mit Zählen fertig wär'. حتى أنتهي من العد.
    Ich liebte schon im zwölften Jahre لقد أحببت في سن الثانية عشرة
    die schöne allerliebste Waare, البضائع الجميلة والرائعة
    ich war von einem lockern Schlag, لقد كنت من سكتة دماغية خفيفة،
    zwölf Mädchen küßte ich an einem Tag, لقد قبلت اثنتي عشرة فتاة في يوم واحد،
    und hatte, wenn der abend schwand, وعندما تلاشى المساء،
    zwölf neue wieder bei der Hand. اثني عشر جديدة في متناول اليد مرة أخرى.
    und was ich hier nicht küssen kann, وما لا أستطيع تقبيله هنا،
    küß' ich im Sternenreich sodann. سأقبلك بعد ذلك في عالم النجوم.
N°14 Recitativ und Arie Timoneus Timoneus Cremona! Holdes Mädchen, ach erschein كريمونا! فتاة جميلة، آه، تظهر
    Dein treuer Timoneus harret dein. ينتظرك تيمونيوس المؤمن.
    Ich faß es nicht, wo sie so lang mag weilen: لا أستطيع أن أفهم أين كانت تقيم لفترة طويلة:
    Was hindert sie, in des geliebten Arm zu eilen? ما الذي يمنعها من الاندفاع إلى أحضان حبيبها؟
    Welch eine düstre Ahnd nun martert mich! يا له من شبح مظلم يعذبني الآن!
    Vielleicht, Cremona, seh ich nimmer dich. ربما، كريمونا، لن أراك مرة أخرى.
    Vielleicht entriß dich mir die Königin! ربما أخذتك الملكة مني!
    Vielleicht bist du auf ewig mir dahin. ربما لقد رحلت عني للأبد.
    O nein, ich kenne keine Macht der Erde, أوه لا، لا أعرف أي قوة على الأرض،
    Die je mich von Cremona trennen werde. هذا هو ما سيفصلني عن كريمونا إلى الأبد.
Arie   Wer die holde Liebe kennet, من يعرف الحب الحلو
    Fühlt, wie ich, den süßen Schmerz. أشعر، مثلي، بالألم الحلو.
    Wer mich von Cremona trennet, من يفصلني عن كريمونا،
    Hat gewiß ein Tygerherz. بالتأكيد لديه قلب طاغية.
    Weg mit Schätzen, weg mit Kronen, بعيدا عن الكنوز، بعيدا عن التيجان،
    Liebe, Liebe nur erhält. الحب، الحب فقط يدعم.
    Nur Cremonens Herz kann lohnen, فقط قلب كريموني يمكن أن يكون ذو قيمة
    Ist mein Himmel auf der Welt. هي جنتي في العالم.
N° 15 Terzett Cremona, Timoneus, Ragunka Cremona Dies sind Timoneus Töne, هذه هي نغمات تيمونيوس،
    Holder komm, ich harre dein! يا رب تعال فأنا أنتظرك!
  Ragunka Stille! Mildre deine Töne, صمت! خفف من حدة صوتك،
    Daß wir nicht verrathen seyn. أننا لا نُخَان.
  Cremona Wissen muß er, wo ich weile, يجب أن يعرف أين أنا،
    Die Gefahr ist groß und nah. الخطر كبير وقريب.
    Still! Ich hör ihn, Trauter eeile, اصمت! أسمعه يا عزيزي، أسرع،
    trete leise, ich bin da. خطوة بهدوء، أنا هنا.
  Timoneus, Cremona Ach er/sie ists, ich hab' dich wieder, أوه، إنه هو/هي، لقد حصلت عليك مرة أخرى،
    Drück dich froh an meine Brust! اضغط نفسك بسعادة على صدري!
  Ragunka Nun entfernt euch eilig wieder, الآن اسرع بعيدا مرة أخرى،
    Daß kein Lauscher stör die Lust. أن لا يزعج أي متنصت المتعة.
  Cremona, Timoneus Laß sie lauschen, laß sie lauern, دعهم يستمعون، دعهم يختبئون،
    unsre Liebe weiß die Welt. العالم يعرف حبنا.
  Ragunka Eure Liebe kann nicht dauern, حبك لا يمكن أن يدوم،
    Weil euch noch die Trauung fehlt. لأنه ليس لديك حفل الزفاف بعد.
  Timoneus Hast du ihr noch nichts entdeckt? هل لم تكتشف شيئا عنها بعد؟
  Cremona Nein, ich habe nichts entdeckt. لا، لم أكتشف أي شيء.
  Timoneus Deine Mutter muß es wissen يجب أن تعرف والدتك
  Cremona Ja die Mutter muß es wissen. نعم يجب على الأم أن تعرف.
  Beide Wir gestehen es ihr frei, نحن نعترف لها بحرية،
    Was auch unser Schicksal sey. مهما كان مصيرنا.
  Cremona, Timoneus Mutter! Was wir dir entdecken, أمي! ما نكتشفه لك،
    Weiß nur einer auf der Welt. شخص واحد فقط في العالم يعرف ذلك.
    Höre also ohne Schrecken لذا استمع دون خوف
    Das Geheimnis, das uns quält. السر الذي يعذبنا.
    Wir sind fest mit heil'gem Band نحن صائمون بالرابطة المقدسة
    Schon vermählt durch Priesters Hand. متزوجة بالفعل على يد الكاهن.
  Ragunka Weh euch! Weh mir! Nach den Gesetzen, ويلٌ لك! ويلٌ لي! وفقًا للقوانين،
    Seyd ihr schon mit dem Tod vermählt, هل أنت متزوج بالفعل من الموت؟
  Königin, Artandos, Pitagoleus [Herbei ihr Wachen! Führt sie fort. [تعالوا أيها الحراس! خذوهم بعيدًا.
    Bei eurem Leben und Gewissen, بحياتك وضميرك،
    Schleppt sie an jenen Schreckensort, اسحبهم إلى ذلك المكان المرعب،
    Wo solche Frevler müssen büßen. حيث يجب على هؤلاء الخطاة أن يدفعوا الثمن.
    Ruft Priester und das Volk herbei, ادعوا الكهنة والشعب،
    Erweckt das Volk durch Rachgeschrei.] أيقظوا الشعب بصرخات الانتقام.]
  Alle Weh euch | uns! Wir sind verloren, ويل لكم | لنا! لقد ضلينا،
    Zum Martertode auserkohren, مُختار للاستشهاد،
    Das dieses Fehlers Tilgung sey. أن يتم تصحيح هذا الخطأ.
N° 16 Pantomima   [No. 10 Pantomima] 32 Takte [رقم 10 بانتومايما] 32 بارًا
N° 17a FINALE II "Komm Oberpriester" Artandos Komm, Oberpriester, wir erwarten dich schon lange, تعال أيها الكاهن الأعظم، لقد كنا ننتظرك منذ زمن طويل،
Rezitativ   Nimm jetzt den Platz des Königs ein. الآن خذ مكان الملك.
    Von dir muß noch dies Todesurteil unterzeichnet seyn. لا يزال يتعين عليك التوقيع على حكم الإعدام هذا.
    Bekannt ist dir Timoneus und Cremonsa Verbrechen, أنت تعرف جرائم تيمونيوس وكريمونسا،
    Gesetze müssen solche Laster rächen! يجب على القوانين أن تنتقم من مثل هذه الرذائل!
  Senides Ich bin ja Vater, kann nicht morden meinen Sohn. أنا أب، ولا أستطيع أن أقتل ابني.
  Artandos Gesetze fordern dies vom Oberpriester - Schweig hievon. تتطلب القوانين من رئيس الكهنة أن يلتزم الصمت بشأن هذا الأمر.
    Der Frevler dulde seines Lasters Lohn! فليتحمل الشرير جزاء رذيلته!
    Dein Zagen giebt beinah dem Argwohn Oberhand, يكاد خوفك أن يغلب الشك،
    Du kennest jenen Priester, der die Sträflichen verband. هل تعلمون ذلك الكاهن الذي ربط الخطاة؟
  Senides Ha, Mensch! Mit Schadenfreude im Gesicht, ها يا رجل! مع البهجة على وجهه،
    Das war zu viel - Verleumdung duld ich nicht. لقد كان هذا كثيرًا جدًا - أنا لا أتحمل القذف.
    Gieb her das Urtheil - ich will unterschreiben, أعطني الحكم - سأوقع،
    Dir, Menschenmörder! Wird ihr Tod nicht ungerochen bleiben. إليك أيها القاتل! لن يمر موتها دون عقاب.
  Alle Du lästerst den Gesetzen, wenn du mich Mörder nennst. أنت تخالف القانون عندما تناديني بالقاتل.
    Du lästerst den Gesetzen, wenn du ihn Mörder nennst. أنت تكفر بالقانون عندما تسميه قاتلًا.
  Senides Verzeiht! Was soll ein armer Greis beginnen? عذراً! ماذا يستطيع رجل عجوز فقير أن يفعل؟
    Der Vaterschmerz beraubt mich meiner Sinnen. إن ألم والدي يسرق حواسي.
  Artandos Vernimm nun Oberpriester, ihr Priester all', اسمعوا الآن أيها الكهنة العظام، أيها الكهنة جميعًا،
    was ich euch sagen werde, ماذا سأخبرك
    Eh ich dreimal berühr das heil'ge Buch mit meinem Schwerdte, قبل أن ألمس الكتاب المقدس ثلاث مرات بسيفي،
    Entdeck sich der Verräther, der die Strafbaren verband; تم الكشف عن الخائن الذي وحد المجرمين؛
    Wo nicht, so schwör ich Tod dem ganzen Priesterstand. وإن لم يكن كذلك فإني أقسم بالموت للكهنوت بأكمله.
  Senides, Priester Wie können wir für Einen büßen? كيف يمكننا التكفير عن واحد؟
    Du bist ein ungerechter Mann! أنت رجل ظالم!
  Artandos Schweigt! Ich will seinen Namen wissen. اصمت! أريد أن أعرف اسمه.
    Also keiner? Nun sollt ihrs mir dem Leben büßen, إذن لا أحد؟ الآن ستدفع حياتك ثمنًا لذلك.
    Ha Krieger eilet, dringt heran! أيها المحاربون، أسرعوا، استمروا!
    Haut alle nieder, Mann für Mann! أسقطوهم جميعا، رجلا تلو الآخر!
  Ragunka O haltet ein, Tyrannensclaven, توقفوا أيها العبيد الطغاة،
    Eh euch die Götter rächend strafen. قبل أن يعاقبك الآلهة بالانتقام.
    Artandos! Hemme dies Gebot, أرتاندوس! أوقف هذه الوصية،
    Der Priester Tod, ist auch dein Tod. موت الكاهن هو موتك أيضاً.
  Artandos Dein Drohen mehret meine Wuth; تهديداتك تزيد من غضبي؛
    Es ströme durch mein Schwerdt dein Blut! فليتدفق دمك من خلال سيفي!
  Ragunka Ihr Götter, rächt der Unschuld Blut! يا آلهة، انتقموا لدماء البراءة!
N° 17b "Weh uns! Dies ist des Königs Schatten!" Alle Weh uns! Dies ist des Königs Schatten! ويل لنا! هذا ظل الملك!
    Er zeigt uns Wunden voller Blut: يُظهر لنا الجروح المليئة بالدماء:
    Fluch sey den Mördern, die es thaten! لعنة الله على القتلة الذين فعلوا ذلك!
  Artandos Dies ist dein Blendwerk Zauberin! هذا هو وهمك، أيها الساحرة!
    So stürz auch mit den Priestern hin! لذلك اسقط مع الكهنة أيضًا!
    Ihr Krieger, greift sie, führt sie fort! أيها المحاربون، أمسكوا بهم، واقتادوهم بعيدًا!
  Ragunka Wer's wagt, den stürzt mein Stab darnieder! من يتجرأ فسوف تضربه عصاي!
    Artandos! Höre auf mein Wort. أرتاندوس! اسمع كلامي.
    Hört alle Priester, Menschen, Brüder! اسمعوا جميع الكهنة والشعب والإخوة!
    Wenn wir die Sonn verfinstert sehen, عندما نرى الشمس مكسوفة،
    Wenn Pyramiden offen stehen, عندما تكون الأهرامات مفتوحة،
    Wenn sich des Tempels Säulen drehen, عندما تدور أعمدة المعبد،
    Schleppt dich der Todesengel fort. ملك الموت يسحبك بعيدا.
  Artandos Dein Drohn weckt meine Rache wieder. طائرتك بدون طيار توقظ انتقامي مرة أخرى.
    Ihr Krieger, haut die Priester nieder! أيها المحاربون، اضربوا الكهنة!
  Seleutos O haltet ein! Ich bins, der in des Tempels Hallen أوه توقف! أنا الذي في قاعات المعبد
    Die beiden Liebenden verband. لقد ارتبط العاشقان.
  Senides Weh mir! Wie tief bin ich gefallen, ويل لي! كم سقطت!
    Kein Kind küßt mehr des Vaters Hand. لم يعد هناك طفل يقبل يد أبيه بعد الآن.
  Alle Du? Deine That entweiht dich schon; أنت؟ فعلك ينتهك حرمتك بالفعل؛
    Fort! Enger Kerker sey dein Lohn. إبتعد! سجن ضيق سيكون مكافأتك.
  Seleutos Schont meinen Vater, theure Brüder, ارحموا والدي يا إخوتي الأعزاء،
    tilgt mein Verbrechen liebevoll. يمحو جريمتي بكل حب.
    Verzeihet meinem Bruder wieder, سامح أخي مرة أخرى،
    Lebt wohl! Ihr Theuren, ewig wohl! وداعًا! أحبائي، وداعًا إلى الأبد!
  Artandos Man führe die Verbrecher vor. تقديم المجرمين للعدالة.
    Hört: das Gesetzbuch unsrer Staaten استمع: كتاب القانون في ولاياتنا
    Spricht dies zur Strafe eurer Thaten: قل هذا عقابًا على أفعالك:
    In Pyramidenss Feuermeeren, في بحار النار في الأهرامات،
    Wird dich die heil'ge Glut verzehren, هل ستستهلكك الجمر المقدسة،
    Und du wirst noch in dieser Stunde وسوف تفعل ذلك في هذه الساعة بالذات
    Ersäufet in des Stromes Grunde; غرق في قاع النهر؛
    Sogleich rückt euer Tod heran! موتك يقترب!
    Bereuet das, was ihr gethan. توبوا عما فعلتم.
  Senides Werft Götter Blitze auf mich her; ألقي عليّ صواعق الآلهة؛
    Ich habe keine Kinder mehr! لم يعد لدي أطفال!
N° 17c "O quäle dich nicht meinetwegen" Cremona, Timoneus O quäle dich nicht meinetwegen, لا تعذب نفسك بسببي،
    Ich gehe freudig in den Tod. أذهب إلى الموت بفرح.
  Senides Nehmt eines Greises letzten Segen, خذ آخر نعمة من رجل عجوز،
    Bald endet Jammer meine Noth. سوف تنتهي بؤسي قريبا.
    Gott stärk' mich in der letzten Stunde, الله يقويني في الساعة الأخيرة،
    Beginnet kühn den lezten Streit; ابدأ المعركة الأخيرة بجرأة؛
    Und nehmt den Trost aus meinem Munde, وخذ الراحة من فمي،
    Ich folge, wenn ihr nicht mehr seyd. سأتبعك عندما لم تعد هنا.
  Alle 3. Wir sterben ruhig, sterben froh, نموت بسلام، نموت بسعادة،
    Der Ruf der Götter will es so. إن نداء الآلهة يريد ذلك.
  Senides Denket meiner! تذكرنى!
  Cremona, Timoneus Wir denken deiner! نحن نفكر بك!
  Senides Dorten wird es besser seyn. سيكون الأمر أفضل هناك.
  Cremona, Timoneus Wo wir uns der Liebe weihn! حيث نكرس أنفسنا للحب!
  Cremona, Timoneus, Senides Keine kalte Menschenhand, لا يد بشرية باردة،
    Trennet dorten unser Band. اقطع علاقتنا هناك.
N° 17d "Was du begehrst ist hier, wo ich steh" Ragunka Was du begehrst ist hier, wo ich steh', ما تريده موجود هنا، حيث أقف،
    das Grabmal unsrer Könige, قبر ملوكنا
  Knabe Dich bett' ich an du heil'ger Ort! أضعك في مكان مقدس!
    und weihe deinem Staube mich و قدسني لترابك
  Ragunka Mein Kind! Was suchst du an dem Ort? يا ابني! ماذا تبحث في هذا المكان؟
    Was hat das Grabmahl denn für dich? ماذا يوجد في القبر بالنسبة لك؟
  Knabe ich suche, was ich niemahls sah, أبحث عن ما لم أراه قط،
    den König, ehmals euch beschieden, الملك الذي مُنح لك سابقًا،
    er ruht in diesem Grabe, ja, إنه يستريح في هذا القبر، نعم،
    o schließe auf, o schließe auf, bring mich ihm nahe, يا فتح، يا فتح، قربني إليه،
    vielleicht bring' ich dem Reiche Frieden ربما سأجلب السلام للمملكة
  Ragunka sehr streng verbothen ist es zwar, إنه ممنوع منعا باتا
    allein sind deine Worte wahr, فقط كلماتك هي الحقيقة
    willst du des Landes Retter sein, هل تريد أن تكون منقذ البلاد؟
    so führ' ich dich schnell hinein. لذا سأقودك بسرعة.
  Knabe die Weisen aus Assyrien sind dankbar dir für das Vergeh'n. إن حكماء آشور يشكرونك على المعصية.
N° 17e "Komm, Mutter, laß mich gücklich sein"   Komm, Mutter, laß mich gücklich sein, تعالي يا أمي دعيني أكون سعيدًا
    führ in den heil'gen Ort mich ein, أدخلني إلى المكان المقدس،
  Ragunka bringst du dem Reiche Frieden أنت تجلب السلام إلى المملكة
  Knabe ich bring dem Reiche Frieden أحمل السلام إلى المملكة
  Ragunka so führ ich dich hinein لذا سأقودك إلى
  beide ist uns das Glück beschieden, نحن محظوظون بما فيه الكفاية
    wie froh wird alles sein. كم سيكون كل شيء سعيدا.
N° 17f "Voller Angst und voller Schrecken" Forte (allein) Voller Angst und voller Schrecken, مليئة بالخوف ومليئة بالرعب،
    Weiß ich nimmer wo ich bin; لم أعد أعرف أين أنا؛
    Wird mein Weib mich länger necken, هل ستستمر زوجتي في مضايقتي بعد الآن؟
    So ist all mein Glück dahin. لذلك اختفت كل سعادتي.
    Wird sie sich nicht bald vertragen, إذا لم يتفقوا قريبا،
    Krieg ich Wasser statt dem Wein; هل أحصل على الماء بدلا من النبيذ؟
    Und ein schlechtes Brod im Magen, وخبز فاسد في المعدة،
    Wird ein traurig Labsal seyn. سيكون بمثابة راحة حزينة.
    Weiber! Weiber! Was wir leiden, النساء! النساء! ما نعانيه،
    Macht uns manche Stunde schwer. يجعل بعض الساعات صعبة بالنسبة لنا.
    Ihr verderbt uns viele Freuden, لقد أفسدت الكثير من أفراحنا،
    Und wir lieben euch so sehr. ونحن نحبك كثيرا.
[Quelle unklar] Zwischenspiel      
       
Vorspiel   [Vorspiel] [مقدمة]
N° 17g Recitativ + Arie Königin "Wohin …Verzweiflung" Königin Wohin wird die Verzweiflung mich noch bringen? إلى أين سيأخذني اليأس؟
    Ach meine Lieb zu Timoneus ist nicht zu bezwingen. أوه، حبي لتيمونيوس لا يمكن التغلب عليه.
    Er ist für mich dahin! لقد ذهب من أجلي!
    Auf mein Geheiß muß er nun sterben. بناء على أمري يجب أن يموت الآن.
    O Erde decke mich! يا أرض غطيني!
    Ich konnte kühn die Unschuld selbst verderben. أستطيع بكل جرأة أن أفسد البراءة نفسها.
Arie   Hinein im Ruhplatz stiller Schatten! إلى مكان الراحة من الظلال الصامتة!
    Vielleicht wird Trost dort für mich seyn, ربما سيكون هناك راحة لي هناك،
    Ich will hinein zu meinem Gatten, أريد أن أذهب إلى زوجي،
    Und begend meinen Mord bereun. وندم على قتلي.
    Ihr Schatten, bald schließt sich mein Lauf; ظلك، سوف يغلق طريقي قريبا؛
    Nehmt mich in euren Wohnsitz auf. إستقبلني في مسكنك.
N° 17h Priesterchor "Entweich aus diesem heil'gen Orte" Schatten Entweich aus diesem heil'gen Orte, الهروب من هذا المكان المقدس،
    Noch tauchet deine Hand vom Mordt! يدك لا تزال جافة من القتل!
    Hilf Timoneen, hilf Cremonen, ساعدوا تيمونين، ساعدوا كريمونين،
    Sonst wird Verzweiflung schwer dir lohnen. وإلا فإن اليأس لن يكافئك.
  Königin Ja theure Schatten meiner Ahnen, نعم، ظلال أسلافي العزيزة،
    Ists nicht zu spät, so solls geschehn. إذا لم يكن الوقت متأخرًا جدًا، فيجب أن يتم ذلك.
  Schatten Sie retten, kann dein Glück dir bahnen, إن حفظهم قد يمهد الطريق لسعادتك،
    Eh Furien im Wege stehn. قبل أن يصبح الغضب عائقًا.
  Königin Sie retten, kann mein Heil mir bahnen, أنقذهم، أستطيع أن أفتح طريقي للخلاص،
    Eh Furien im Wege stehn. قبل أن يصبح الغضب عائقًا.
    Ja theure Schatten meiner Ahnen, ….etc نعم، ظلال أسلافي العزيزة، ...إلخ
       
N° 17i Timoneus "O Flamme, bald verzehre mich" Timoneus O Flamme, bald verzehre mich, يا لهب، استهلكني قريبًا،
    Dann find ich, o Cremona dich! ثم سأجدك يا كريمونا!
  Männer Hier, dies Wasser ist dein Grab, هنا، هذا الماء هو قبرك،
    Plötzlich stürzt man dich hinab. فجأة يتم إلقاؤك إلى الأسفل.
  Cremona O macht geschwinde, lieben Leute, أوه، أسرعوا أيها الناس الأعزاء،
    Timoneus harret mein. تيموني ينتظرني.
  Timoneus Ach! Ich höre noch Cremonen. أوه! لا أزال أستطيع سماع كريمونيس.
  Cremona Ist dies nicht mein Timoneus? أليس هذا تيموني؟
  Beide Traute(r)! ach wo wimmerst du? حبيبتي! أوه، أين أنينك؟
  Erster Mann Hier im Feuer, wimmert er. هنا في النار، يئن.
  Zweiter Mann Hier, am Wasser, wimmert sie. هنا، بجانب الماء، تئن.
  Timoneus, Cremona Ach, noch seh ich dich hienieden, آه، لا أزال أراك هنا في الأسفل،
    Dies giebt meinem Herzen Ruh! هذا يمنح قلبي السلام!
  Männer Hurtig, Tod ist euch beschieden! اسرع الموت هو مصيرك!
  Cremona Liebe Männer, meinem Glücke, أيها الرجال الأعزاء، سعادتي،
    Gönnet nur noch Augenblicke; فقط اسمح لنفسك ببضعة لحظات أخرى؛
    Hätt' ich Gold und Edelstein, لو كان عندي ذهب وأحجار كريمة،
    Alles sollte euer seyn. كل شيء يجب أن يكون لك.
  Erster Mann Bruder, ach mich dau'rt das Kind! أخي أشعر بالأسف على الطفل!
  Zweiter Mann Besser wärs, wir wären blind. سيكون من الأفضل لو كنا عميان.
  Erster Mann Sehen wir, was kanns uns nützen, دعونا نرى ما يمكن أن يكون الاستخدام بالنسبة لنا،
    Sey sie lebend oder tod. سواء كانوا أحياء أو أموات.
  Zweiter Mann Ja wir gehen, was kanns uns nützen, نعم نذهب، ما الفائدة التي يمكن أن تعود علينا؟
    Sey sie lebend oder tod. سواء كانوا أحياء أو أموات.
  Beide Männer Lebe wohl, du gute Seele, وداعا أيها الروح الطيبة
    Zittre nicht, wie gehen schon. لا ترتجف، نحن ذاهبون.
    Daß kein Jammer dich mehr quäle, لكي لا يعذبك المزيد من البؤس،
    Geh nicht mehr nach Babylon. لا تذهب إلى بابل بعد الآن.
  Cremona Diese Großmuth glaub ich kaum. لا أستطيع أن أصدق هذا الكرم.
    Ist es Wahrheit, oder Traum? هل هذا حقيقة أم حلم؟
    Ja, sie fliehen weit hinein! نعم، إنهم يفرون بعيدًا!
    Dich Geliebter zu befrein, لتحريرك يا حبيبي،
    Wär' jetzt meiner wünsche Ziel, لو كان هدفي المنشود الآن،
N° 17k "Doch was seh ich? Ein Ungeheuer?"   Doch was seh ich? Ein Ungeheuer? ولكن ماذا أرى؟ وحش؟
  Timoneus Bald Cremona glühn die Flammen قريبا سوف تشتعل كريمونا
    Zehrend mein Gebein zusammen; أكل عظامي معًا؛
    Sieh das Feuer nähert sich. انظر إلى النار تقترب.
    Götter! Es wird mich verschlingen, يا إلهي! سوف يبتلعني،
    Timoneus, lebe wohl! تيمونيوس، وداعا!
  Ragunka Stirb verzehrend Ungeheuer! موت الوحش المستهلك!
    Ach mein Kind! Mir ewig theuer, يا طفلي! عزيزٌ عليّ إلى الأبد،
    Ach erwache! Liebevoll أوه، استيقظ! بكل حب
    Sorgt die Mutter für dein Wohl. الأم تهتم بصحتك.
  Timoneus Bald verzehret mich das Feuer. قريبا سوف تلتهمني النار.
  Ragunka Timoneus, du bist hier? تيمونيوس، أنت هنا؟
    Fasse Muth, ich helfe dir. خذ الشجاعة، وسوف أساعدك.
  Cremona Bin ich im reich der Schatten, هل أنا في عالم الظلال،
    Zur Marter noch beseelt? هل لا يزال متحمسًا للتعذيب؟
  Ragunka Hier bring' ich deinen Gatten, هنا أحضر زوجك،
    Dein Liebstes auf der Welt. أغلى شيء لديك في العالم.
N° 17l "Dich Theure hab ich wieder" Timoneus Dich Theure(r) hab ich wieder, لقد عدت إليك يا عزيزتي
    Ich ruh' an deiner Brust. أنا أستريح على صدرك.
  Cremona Dich Trauter hab' ich wieder, لقد عدت إليك يا عزيزتي
    Du ruhst an meiner Brust. أنت تستريح على صدري.
  Alle 3. Blickt Götter auf uns nieder, الآلهة تنظر إلينا،
    Fühlt unsre reine Lust. اشعر بشهوتنا النقية.
  Ragunka Nun fort, nach Babylon zurück! الآن عد إلى بابل!
    Gesunken ist der Feinde Glück! لقد غرقت ثروة العدو!
  Cremona, Timoneus Herrscht denn Artandos nun nicht mehr? هل لم يعد أرتاندوس يحكم؟
  Ragunka Ihn peitscht Gewissensangst umher! إنه يعذبه ضميره!
    Und niemand achtet seiner mehr. ولم يعد أحد يهتم به بعد الآن.
    Cremona! Tochter hoher Kronen كريمونا! ابنة التيجان العالية
    Des Königs aus Asyrien, ملك آشور،
  Alle 3. Dein Glück wird deinen Jammer lohnen سعادتك ستكافئ بؤسك
    Und Babylon wird Frieden sehn. وترى بابل السلام.
    O Wonne, mehr als Glück der Kronen, يا نعمة أعظم من سعادة التيجان
    Durch mich/dich wird Babel Frieden sehn. من خلالي/من خلالك سوف ترى بابل السلام.
N° 17m "Lieber Mann! Komm, gehen wir weiter" Piana Lieber Mann! Komm, gehen wir weiter, عزيزي الرجل! هيا بنا، لنكمل.
    Sieh, ich bin schon wieder gut. انظر، أنا بخير مرة أخرى.
  Forte Liebes Weib! Das ist gescheiiter, عزيزتي الزوجة! هذا أذكى!
    Mir ists wieder wohl zu Muth. أشعر أنني بحالة جيدة مرة أخرى.
  Forte, Piana Nichts vom Scheiden, bis zum Tode, لا شيء من الفراق حتى الموت،
    Einigkeit wird besser seyn. الوحدة ستكون أفضل.
    Statt dem Wasser, das uns drohte, بدلا من الماء الذي هددنا،
    Trinken wir nun guten Wein. الآن دعونا نشرب بعض النبيذ الجيد.
    Wie wollen harmonisch der Liebe uns freun, كم نريد أن نستمتع بالحب بانسجام،
    Das zärtlichste Forte-Piano stets seyn. كن دائمًا البيانو الأكثر رقة.
  Forte Und sag ich, Piana, komm näher zu mir! وأنا أقول، بيانا، اقتربي مني!
  Piana Dann zappelt, mein Forte, Piana zu dir! ثم، قوتي، بيانا تتلوى إليك!
  Forte, Piana Das tempo sey langsam, es sey auch geschwind, قد يكون الإيقاع بطيئًا، وقد يكون سريعًا أيضًا،
    So geht es harmonisch, wo Liebende sind. هكذا تسير الأمور بانسجام حيث يوجد العشاق.
    Zwei Herzen, die Liebe im Takte erhält, قلبان يبقيهما الحب على إيقاع،
    Sind glücklich im Forte-Piano der Welt. سعداء في فورتي البيانو في العالم.
  Forte Man spielt Pizzicato im friedlichen Haus العزف على البيانو في المنزل الهادئ
  Piana Und kommt dann Staccato durchs Leben hinaus. ثم يخرج متقطعًا عبر الحياة.
  Forte Bald wird unsre Musik im Lande bekannt; وسوف تصبح موسيقانا معروفة في كافة أنحاء البلاد قريبًا؛
    ich singe den Baß, أنا أغني الباس،
  Piana Und ich den Discant. وأنا الثلاثية.
    Und kommt ein Tenor denn, der Noten versteht, وعندما يأتي تينور يفهم النوتات،
  Forte, Piana So schließt das Duett sich und wird zum Terzet. وهكذا يغلق الثنائي ويصبح ثلاثيًا.
  Forte Und kommt noch ein Mädchen und sänge den alt, وتأتي فتاة أخرى وتغني الأغنية القديمة،
  Piana Ein hübsches gesichtchen, mit schlanker Gestalt, وجه صغير جميل، ذو قوام نحيف،
  Forte, Piana So wird das Terzett zum Quartette durch sie, وهكذا يصبح الثلاثي رباعيًا من خلالهم،
    Und in den Tuartetten steckt erst Harmonie. وفي التوارتيتس يكمن الانسجام.
    E werde die Ehe und stets Harmonie, أتمنى أن يكون الزواج دائمًا متناغمًا،
    Ein Forte, Piano, entstehe durch sie! قوة، بيانو، تنشأ من خلالهم!
    Heut fällt Pizzicato, Staccato dann ein, اليوم يأتي إلى ذهني pizzicato، ثم staccato،
    Sonst fallen die töne der Liebe darein, وإلا فإن أصوات الحب تقع فيه،
    Dann schläft man Piano Pianissimo ein. ثم تغفو على أنغام البيانو.
       
N° 17n R+A Artandos "Ist's möglich! Man schließt mich aus" Artandos Ists möglich! Man schließt mich vom Tempel aus, هل هذا ممكن! لقد طردوني من المعبد،
    Man weicht von mir mit Abscheu und mit Graus! الناس يبتعدون عني بالاشمئزاز والرعب!
    Wohin ich gehe, schleicht sich alles zagend fort, أينما ذهبت، كل شيء يزحف بعيدًا بخجل،
    Als wär an meiner Stirn gezeichnet: Mord. وكأن هناك علامة على جبهتي: القتل.
    Der Pöbel selbst, der heut schon fröhnte meinem Glücke, الغوغاء أنفسهم، الذين انغمسوا بالفعل في سعادتي اليوم،
    Mißt mich verächtlich und mit kaltem Blicke. يقيسني بازدراء وبنظرة باردة.
Arie   Wird man meinen Mord entdecken, هل سيتم اكتشاف جريمة قتلي؟
    O so ists um mich geschehn! أوه، هذا ما حدث معي!
    Überall seh ich mit Schrecken في كل مكان أرى الرعب
    Den entseelten König stehn. واقفًا الملك بلا حياة.
  Volk Eilet, sucht den Königsmörder, اسرعوا وابحثوا عن قاتل الملك
    Schleppt ihn bei den Haaren her! اسحبه من شعره!
    Götterrache treff den Mörder! انتقام الله يضرب القاتل!
    Unsre Rache treff ihn schwer! فليكن انتقامنا له قويا!
  Artandos Weh mir, ich bin verrathen, ويل لي، لقد خُنت،
    Und entdeckt ist mein Vergehn! وقد انكشفت معصيتي!
    Ha! Sieh hier des Königs schatten ها! انظر إلى ظل الملك هنا
    Mit der blut'gen Wunde stehn! قف مع الجرح الدموي!
    Ha, er schreitet auf und nieder! ها، إنه يمشي صعودا وهبوطا!
    Sieh! - die Erde spaltet sich! انظروا! - الأرض تنقسم!
    Raben krächzen Todeslieder, الغربان تنعق أغاني الموت،
    Diese Kluft verschlinget mich! هذه الفجوة تبتلعني!
    Priester'1 Hülfe, rettung, Gnade! الكاهن 1 المساعدة، الخلاص، النعمة!
    Laßt mich erst die That bereun. دعني أولاً أتوب عما فعلته.
    Eh' auf Orkus schwarzem Pfade قبل مسار أوركس الأسود
    Furien meine Führer seyn. الغضب يكون قادتي.
    Völker! Hört mein letztes Wort: أيها الشعوب! اسمعوا كلمتي الأخيرة:
    Meine That heißt Königsmord. عملي يسمى قتل الملك.
N° 17o "Ihr Unterthanen blicket her" Senides Ihr Unterthanen blicket her, أنتم تنظرون هنا،
    um eures Königs Sohn zu sehen! لرؤية ابن ملكك!
    Von unseren Feinden ward er من أعدائنا كان
    erzogen in Asyrien; متعلم في آشور؛
    Das, was sein Vater sterbend ihm vermachte, ماذا ترك له والده عندما توفي،
    zeigt dies Denkmal hier. يظهر هذا النصب التذكاري هنا.
  Königin Das Siegel hier an seiner Brust, erkennet ihn. الختم هنا على صدره، تعرف عليه.
  Volk Ja unser theurer König ists, نعم إنه ملكنا العزيز
    Es schmücke ihn des Landes Kron! فليزينه تاج الوطن!
  Ragunka Erkennet hier aus Asyrien, تعرف هنا من آشور،
    des Königs Tochter, in Crmeonen. ابنة الملك في كريمونين.
    Und hier zwei edle Jünglinge, وهنا شابان نبيلان،
    Durch welche mich die Götter lohnen. الذي يكافئني به الآلهة.
  Seleutos, Timoneus, Cremona O liebe Eltern! يا والدي العزيزين!
  Senides, Ragunka Theure Kinder! أعزائي الأطفال!
  Volk O welch Glück! Welch hohe Lust! يا لها من سعادة! يا لها من فرحة عظيمة!
  Ein Priester Hört an, Artandos lebt nicht mehr, اسمع، أرتاندوس لم يعد على قيد الحياة،
    Er stieß sein Schwerdt sich in die Brust. طعن سيفه في صدره.
  Chor Fluch drücke ewig seine Erde, لعنة تضغط على أرضه إلى الأبد،
    Der Hölle Marter sey sein Theil. فليكن عذاب جهنم نصيبه.
    Uns treuen Unterthanen werde لنا نحن الرعايا المخلصين
    Durch Göttergnade Glück und Heil! بفضل الله السعادة والخلاص!
    Es binde stets durch heil'ge Bande فليكن دائمًا مرتبطًا بالروابط المقدسة
    Uns Treue an des Königs Thron! الولاء لنا في عرش الملك!
    Heil sey dem ganzen Vaterlande! تحية للوطن كله!
    Heil sey dem stolzen Babylon! تحية لبابل الفخورة!