Start Text multilingual

 

 

part DEUTSCH CHINESE
  https://piramiden.doctorsdome.events https://piramiden.doctorsdome.events
     
     
  Musiktext aus der Oper: 歌劇文本:
  Babylons Pyramiden 巴比倫金字塔
  In Musik gesetzt  譜曲
  vom
  Kapellmeister Winter 指揮家溫特
  Hamburg 1807 漢堡 1807
  Gedruckt bey Johann Gottfried Müller 印刷:約翰·戈特弗里德·穆勒
  Vereinigungsmenge aller Textquellen 所有文字來源的聯合
  gebildet von CCC E l l e n b e r g e r Wolfgang 由 CCC E llenberger Wolfgang 組成
     
     
     
     
     
     
     
     
Pitagoleus Führst du mich wohl gar zur Hölle? 你要帶我去地獄嗎?
Artandos Sey getrost, wir sind zur Stelle. 放心,有我們在。
  Dieses wunderbare Feuer, 這奇妙的火焰,
  Dieses seltne Abentheuer, 這次難得的冒險,
  Dieser Zauberort noch mehr 這個神奇的地方更加
  Lockt aus Neugier mich hieher. 因好奇心而引誘我到這裡。
  Pitagoleus klopfe an das Thor, 皮塔哥勒斯敲門,
  Und ruf Ragunka mit hervor. 並且也叫出 Ragunka。
Pitagoleus Herr! Sie soll sehr böse seyn, 上帝啊!據說她非常邪惡,
  Meisterin in Zauberein. 魔法大師。
Artandos Wenn sie die Zukunft mir enthüllt; 當她向我揭示未來時;
  Dann ist mein heißer Wunsch gestillt. 那麼我的熱切願望就能夠得到滿足了。
Pitagoleus Auch hat sie noch ein Töchterlein, 她還有一個小女兒,
  Zum küssen schön, jung, artig, fein. 令人想親吻,美麗,年輕,乖巧,優秀。
Artandos Ich will nur die Alte haben, 我只想要舊的
Pitagoleus Ich mich an der Jungen laben. 我大快朵頤年輕人。
Ragunka und Cremona Wie? Unsers Reiches größte Zier, 怎麼會這樣?我們帝國最偉大的裝飾,
  Artandos selbst, besucht uns hier? 阿坦多斯本人正在這裡拜訪我們嗎?
  Sage, was soll dies bedeuten? 告訴我,這是什麼意思?
Artandos Der Zukunft Loos mir anzudeuten, 為了向我展示路斯的未來,
  Dies wünsch' ich große Meisterin! 祝愿偉大的師父!
Ragunka So soll ich dir dein Schicksal deuten? 我該這樣解讀你的命運嗎?
  Dies reißt all' meine Denkkraft hin! 這剝奪了我所有的思考能力!
Artandos Und nun zur Sache laß mich sehn, 現在讓我看看發生了什麼
  was mit mir künftig wird geschehn. 我將來會發生什麼事?
Ragunka und Cremona Bring mir von drei verschiednen Bäumen, 從三棵不同的樹上帶給我,
  Die noch in voller Büthe keimen; 依然盛開;
  Drei frische Blätter voller Kraft, 三片充滿活力的新鮮葉子,
  So wie sie die Natur erschafft. 正如大自然創造它。
  Der Bösewicht soll bald erzittern, 惡棍很快就會顫抖,
  Erstaunt und bebend vor mir stehn; 站在我面前,驚訝而顫抖;
  Ich will sein Innerstes erschüttern, 我想震撼他的內心,
  Er soll der Wahrheit Spiegel sehn. 他應該看到真理的鏡子。
Artandos Die Blätter, die du willst, sind hier! 你想要的葉子在這裡!
  Enthülle nun die Zukunft mir! 現在就向我揭示未來吧!
Ragunka Ach, wehe dir! 噢,你有禍了!
Artandos Wie? Wehe mir? 什麼?我真倒楣?
Ragunka Ja, wehe dir! 是的,你有禍了!
Artandos Was soll denn dieses Klaggeschrei? 這一切都是為了什麼而抱怨呢?
  Laß mich erst hören, was es sey! 讓我先聽聽看是什麼!
Ragunka Du strebst nach Reichen und nach Thron, 你們爭戰奪取王國和王位,
  Nach Königs Scepter und nach Kron. 取得國王的權杖和王冠。
Artandos Das Weib entdeckt die Wahrheit mir, 女人向我吐露了真相,
  Erkennt mich auch das Volk dafür? 人們能因此認出我嗎?
Ragunka Getheilt sind noch des Volkes Stimmen! 民眾的聲音依然分歧!
  Und wagst du es, zu hoch zu klimmen, 如果你敢爬太高,
  Stürzt dich ein armer Knab hinab 一個可憐的男孩把你摔倒了
Pitagoleus Was wird denn wohl mit mir geschehen? 我會怎麼樣?
  Sieh doch in meine Hand hinein. 看看我的手。
Cremona Du mußt von deinem Herren gehen; 你必須離開你的主人;
  Sonst wird dein Ende schecklich seyn. 否則你的結局將會很不光彩。
Pitagoleus Mein Kind, das mögt' ich recht verstehen; 我的孩子,我非常理解這一點;
  Sag' mir, wie wird mein Ende seyn? 告訴我,我的結局會變成怎樣?
Artandos Sprich, wird' ich siegen, oder sterben? 告訴我,我會贏還是會死?
Ragunka Bald wirst du sterben - schmählich sterben. 你很快就會死去──死得可恥。
  Ein Scheiterhaufen - dein Verderben -  柴堆——你的毀滅——
  Flammt dir von diesem Blatt herauf! 火焰從這片葉子上冒出來!
  Nur Reue hilft dem Frevler auf! 只有懺悔才能幫助惡人!
Artandos Nur Reue hilft dem Frevle auf! 唯有懺悔才能避免罪孽!
Cremona Willst du auch nun dein Ende hören? 現在你也想聽聽你的結局嗎?
Pitagoleus Ja Schöne, dies ist mein Begehren. 是的,美女,這是我的願望。
Cremona Strick, Nagel, eine feste Säule, 繩子、釘子、堅固的柱子,
  Sind deiner schlechten Streiche Lohn. 是對你的惡作劇的獎勵。
Pitagoleus Schrick, Nagel, eine feste Säule, 施里克、納格爾,堅實的支柱,
  Sind meiner großen Thaten Llohn. 是對我豐功偉績的獎勵。
  Ich wünsch mir nihil horum, 我希望虛無,
  Spectaculum, Spectaculorum! 壯觀,壯觀!
Ragunka und Cremona Willst du mehreres noch sehen? 您想看更多嗎?
Artandos und Pitagoleus Schweige still, wir wollen gehen. 安靜點,我們要走了。
Ragunka und Cremona Bessert eure bösen Herzen 治癒你邪惡的心
  Und bereut, was ihr gethan. 並懺悔你所做過的事。
Artandos und Pitagoleus Ja durchdrungen ganz von Schmerzen, 是的,滿滿的痛苦,
  Bereuen wir, was wir gethan. 讓我們懺悔我們所做過的事。
Ragunka und Cremona Strebt zur Tugend euch zu neigen, 努力趨向美德,
  Und zu schweigen, schweigen, schweigen, 保持沉默,保持沉默,保持沉默,
Artandos und Pitagoleus Ja wir schweigen, schweigen, schweigen, 是的,我們保持沉默,沉默,沉默,
Ragunka und Cremona Schweiget ewig! 永遠保持沉默!
Artandos und Pitagoleus Schweige ewig! 永遠保持沉默!
Alle Ewig! Ewig! Ewig! 永遠!永遠!永遠!
Cremona Ein gutes Kind sagt ohne Scheu 好孩子會毫不猶豫地說
  Der Mutter ihre Triebe, 母親的催促,
  Drum, liebe Mutter, sag ich frei 因此,親愛的媽媽,我可以坦白說,
  Daß ich den Jüngling liebe. 我愛這個年輕人。
  Du sagst: ein Kind soll folgsam seyn 你說:孩子應該聽話
  Und seine Mutter ehren, 尊敬他的母親,
  Dann kann sie doch auch keusch und 那麼她也可以保持貞潔,
  Der Liebe Raum gewähren. 為愛騰出空間。
  Dir, Mutter, will ich Ehrfurcht weihn, 母親,我將向您表達崇敬,
  Und liebevoll dem Jüngling seyn. 並且愛這個年輕人。
Forte Hat einer nur Philosophie 一個人是否只有哲學
  so kommt er durch und weiß nicht wie 所以他通過了,但不知道該怎麼做
  der hat oft Geld, weiß nicht warum 他常常有錢,不知道為什麼
  er führt Prozeß dann kommt er drum 他採取法律行動然後他得到了
  schon beutelt er die Säke aus 他已經開始解僱麻袋了
  allein es fällt nichts mehr heraus 但什麼也沒掉出來
  ein Philosoph macht sich nichts draus 哲學家不在乎
  und geht zu Fuß in d'Welt hinaus 徒步走向世界
Forte Du guter schöner Mond willkommen 你好美麗的月亮歡迎
  mit deinem großen Augenpaar 用你的大眼睛
  du hast mich oft in Schutz genommen 你經常為我辯護
  wenn ich bey meiner Schönen war 當我和我美麗的
  du lachtest freundlich meinen Küssen 你對我的吻報以善意的微笑
  warst immer den Verliebten treu 始終忠於所愛之人
  du darfst viel sehen und viel wissen 你可以看到很多,知道很多
  und bist verschwiegen doch dabey 並且仍然謹慎
  ha das muß ein verliebter seyn 哈,那一定是有人在戀愛
  er bläßt so heiß in Mond hinein 他向月球吹來如此熱的風
  (ach so einem höflichen Gast kann man immer Plaz machen) (哦,你總是可以為這樣有禮貌的客人騰出房間)
  weil der Mond so lieblich scheint 因為月亮閃耀著如此甜蜜的光芒
  so empfehl ich mich mein Freund 所以我推薦我自己我的朋友
  jedes von uns weiß zu leben 我們每個人都知道如何生活
  und dem andern Platz zu geben 並給予他人空間
  drum fing ich mein tralala 這就是我創辦 tralala 的原因
  ich geh fort und du bleibst da 我要走了,你留在這裡
  tralla la la la la la la la la la la la la la  特拉拉啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
Timoneus Hier, Bruder, wohnet meine Schöne, 兄弟,這裡住著我的美人,
  Das Mädchen, meines Herzens werth, 值得我愛的女孩,
  Drum Bruder sprich die heilgen Töne, 所以兄弟,說出神聖的聲音,
  Die unser ganzes Land verehrt; 我們整個國家都崇拜他;
  Dein Priesterwort verbind uns dann, 祢的聖言將我們緊緊地連結在一起,
  Daß uns kein Mensch mehr trennen kann. 沒有人能夠再將我們分開。
Seleutos O Bruder, was ist dein Begehren? 喔兄弟,你的願望是什麼?
  Zu knüpfen dich an Weibes Hand! 把自己綁在一個女人的手上!
  Ich muß den Schwur der Priester ehren, 我必須履行牧師的誓言,
  Zu binden nie ein heiliig Band. 永不簽訂神聖的契約。
Timoneus Ich schwöre dir, kein Mensch soll wissen, 我向你發誓,沒有人會知道
  Daß uns ein heimlich Band verbind, 我們之間有秘密的聯繫,
  Und Götter dürfen es ja wissen, 諸神也許知道,
  Daß wir durch dich so glücklich sind. 因為你,我們非常高興。
Seleutos Bedenk, wird dies Senides hören, 想想看,如果塞尼德斯聽到了這些,
  Der stets ein guter Vater war. 他一直都是一位好父親。
  Die Nachricht wird sein Herz beschweren, 這個消息會讓他心煩意亂,
  Er rauft sich aus sein Silberhaar. 他扯掉了自己的銀髮。
Timoneus Senides soll es nie erfahren, Senides 永遠不該知道,
  Ich schwör es bei dem Himmel dir. 我向天發誓。
  Sey Bruder, laß die Sorgen fahren, 做兄弟,放下你的煩惱,
  Mach fücklich mich und froh mit ihr. 讓我和她一起快樂和高興。
Seleutos Gedulde, laß mich überdenken, 讓我想想,耐心點,
  So etwas wagt man nicht sogleich. 你不敢馬上做那樣的事。
Timoneus Jetzt gleich mußt du mein Glück mir schenken, 現在你必須給我幸福,
  Sonst flieh ich mit ihr dieses Reich. 否則我將和她一起逃離這個王國。
Seleutos Verweile nur noch diese Nacht! 再住一晚!
  Mein Bruder eile nicht so sehr! 兄弟,你別這麼著急啊!
Timoneus Ich fliehe, wenn kein Lauscher wacht, 當沒人聽我說話時,我就逃跑了,
  Dann hast du keinen Bruder mehr. 那你就不再有兄弟了。
Seleutos Wohlan! Ich breche meinen Schwur, 那麼!我違背誓言,
  Vergieb mir gütige Natur. 原諒我吧,仁慈的大自然。
  Hier, Bruder, hast du meine Hand, 兄弟,給你我的手,
  Ich knüpfe eurer Liebe Band! 我繫住你的愛之紐帶!
Timoneus O, Bruder, gründe bald mein Glück, 哦,兄弟,請快點讓我幸福,
Seleutos Ja, Bruder, diesen Augenblick. 是的,兄弟,就是這一刻。
Timoneus Komm Holdeste der Schönen, 來吧,最美麗的人,
  Dir reich ich meine Hand, 我向你伸出我的手,
  Den Liebesschwur zu krönen, 為了圓滿愛情的誓言,
  Knüpf uns ein heilig Band. 與我們建立神聖的紐帶。
Cremona Nach meiner Mutter Willen, 根據我母親的意願,
  Vertrau ich hier allein, 我只相信這裡,
  Bis Priesterhände stillen 直到牧師的手靜止
  Die Wünsche, dein zu seyn. 渴望成為你的。
Timoneus Der Priester ist schon hier, 牧師已經來了,
  Verbindet mich mit dir. 將我和你連結起來。
Cremona Sag an, du bist ein Priester, 假設你是牧師,
  Im Tempel eingeweiht. 於寺內供奉。
Seleutos Ja Kind, ich bin ein Priester, 是的,孩子,我是牧師,
  Im Tempel eingeweiht. 於寺內供奉。
Cremona Ich komm - wir eilen beide, 我來了——我們都快點,
  Mit ihm dem Tempel zu. 和他一起去寺廟。
Timoneus O Bruder, welcher Freude. 噢,兄弟,真高興。
  Du giebst mir Glück und Ruh. 你給我幸福和平靜。
Cremona Komm Priester, führ uns beide 來吧,牧師,帶領我們
  Geschwind im tempel ein. 很快進入了寺廟。
Timoneus Ja, ja, er führt uns beide. 是的,是的,他領導我們兩個。
  Geschwind im Tempel ein. 趕緊進入寺廟。
Seleutos Ja, ja, ich führ' euch beide. 是的,是的,我會指導你們兩個。
  Geschwind im Tempel ein. 趕緊進入寺廟。
Timoneus Mein Weib wirst du sodann, 你就是我的妻子,
Cremona Dort wähl ich dich zum Mann. 在那裡我會選擇你作為我的丈夫。
Alle 3. Dann soll euch/mich nichts mehr scheiden, 那就沒有什麼能將你我分開,
  Dies bindet bis ins Grab, 直到墳墓,
  Strömt Götter eure Freuden, 諸神啊,流淌出你們的歡樂吧,
  Von eurem Thron herab. 從你的寶座上。
Forte Heute sind es gerade drey Wochen 今天正好是三週
  Wo ich mich ohne Weib noch befand 我沒有妻子
Piana Heute sind es gerade drey Wochen 今天正好是三週
  Wo ich mich ohne Mann noch befand 在沒有男人的地方
Piana + Forte O hätt ich mich doch nicht versprochen 哦,如果我沒答應
  komm wieder du lediger Stand 回來吧你單身的人
Forte Doch da ist sie, jetzt heiß es Verstellung 但事實就是如此,現在這被稱為掩飾
  eine zärtliche Miene zum Gruß 溫柔的問候
Piana Doch da ist er, jetzt heiß es Verstellung 但他就在那兒,現在是時候假裝
  weil der Zeisig betrogen sein muß 因為金翅雀肯定被騙了
Piana liebes Männchen, du bist schon zu Hause 親愛的小傢伙,你已經回家了
Forte liebes Weibchen, ich bin schon zu Hause 親愛的女士,我已經回家了
Piana + Forte o wie freut mich´s dich wieder zu sehn 哦,我很高興再次見到你
  gar so hart ist mir um dich geschehn 和你相處對我來說太難了
  ohne dich quällt mich ein heimlicher Schmerz 沒有你,一種秘密的痛苦折磨著我
  es klopft mir so ngstlich das Herz 我的心跳得如此焦急
Piana o Verstellung du Göttin der Tücke 哦,虛偽,你這欺騙的女神
  leih mir stets deine Larve zum Spiel 總是藉我你的面具玩
  daß ich täusche mit zärtlichem Blicke 我用溫柔的目光欺騙
  meines zänkischen Mannes Gefühl. 我那愛吵架的丈夫的感受。
Forte o verleih mir der Götter Geschicke 賜予我神的命運
  einen Magen wie Eisen und Stahl 鋼鐵般的胃
  dann gedeih ich trotz weiblicher Tücke 儘管女性背叛,我依然茁壯成長
  meines zänkischen Weibes zur Quall. 折磨我那愛吵架的妻子。
Piana liebes Kind du vergißt ja aufs Essen 親愛的孩子,你忘了吃飯
  auf dem Tisch stehet Obst und auch Wein 桌上有水果和酒
Forte lieber Engel bald hätt ich vergessen 親愛的天使,我很快就會忘記
  mich gelüstet nach Obst und nach Wein. 我渴望水果和葡萄酒。
Piana + Forte essen Mandeln Zibeben  in Ruh 和平地吃杏仁和果子狸
  süße Ananas, Feigen dazu 甜鳳梨、無花果
  so ein glückliches Paar wie wir beide 我們倆真是幸福的一對
  ist ein Muster von ehlicher Freude 是婚姻幸福的典範
  nur darf sich das Weibchen | Männchen nicht mucken 只有雌性 | 雄性不得發出聲音
  das Weichen | Männchen muß drucken und schlucken 開關 | 男性必須按下併吞下
  sie | er sage zu Allem ja ja, 她 | 他對每件事都說“是”,
  und Lieb nach der Mode ist da. 並且熱愛時尚。
Piana Ha, Verräther, ich verstehe 哈,叛徒,我明白
  dies war eine Buhlerin 這是一個妓女
Forte Schätzchen rein ist unsre Ehe 親愛的,我們的婚姻是純潔的
  es war keine Buhlerin 她不是妓女
Piana aus den Augen Ungetreuer 從不忠者的眼中
  schwarz und treulos ist dein Herz 你的心是黑暗和不忠誠的
Forte Kind ich schwör dir hoch und theuer 孩子,我向你莊嚴發誓
  meine Schwüre sind kein Scherz 我的誓言不是開玩笑
Piana morgen gleich laß ich mich scheiden 明天我要離婚
Forte sey nur klug laß dich bedeuten 只要聰明一點,讓自己變聰明
Piana scheiden laß ich mich ja ja 我會離婚,是的
Forte schrey nicht so man hört dich ja 不要大聲喊叫,以免別人聽到你的聲音
  muß nur singen vor den Leuten 只需要在人們面前唱歌
  auf der Gasse schäm ich mich 在街上我感到羞愧
Piana hört ihr Leute auf den Gassen 你聽到街上有人
  daß ich mich will scheiden lassen 我想離婚
  morgen scheiden ja ja ja 明天離婚 是的 是的
Forte la la la la la la la la la 啦啦啦啦啦啦啦啦
Pitagoleus so recht, Kinder seid hübsch lustig 沒錯,孩子們很有趣
  freuet euch ich bin dabei 很高興我在那裡
Forte lieber Freund ich bitte sehr 親愛的朋友,我懇求你
  nimm mein Weib ich schenk dir´s gar 帶走我的妻子,我會把她給你
Pitagoleus + Piana dies versteh ich nimmermehr 我永遠無法理解這一點
  sage nur bist du ein Narr 就說你是個傻瓜
Forte o mein Weib macht mir viel Freude 哦我的妻子給了我很多快樂
  sicher wird ich noch ein Narr 我肯定會變成傻瓜
alle 3 heute ist ein Tag der Freude 今天是快樂的一天
  la la la la la la la la la 啦啦啦啦啦啦啦啦
  nie war ich so froh wie heute 我從來沒有像今天這麼開心過
  la la la la la la la la la 啦啦啦啦啦啦啦啦
Forte Weib ich bitt dich nicht so lustig 女人,請不要這麼搞笑
  meine Rippen sind entzwey 我的肋骨斷了
  Es ist geschehen, wir sind/ihr seid verbunden, 它已經發生了,我們/你已連接,
  Uns/Euch trennen Götter selbst nicht mehr. 神本身不再將我們/你們分開。
Cremona und Timoneus O Mann,/Weib, was jetzt mein Herz empfunden, 哦男人/女人,我的心現在感受到了,
  Das fühlte ich noch nie vorher. 我以前從來沒有過這種感覺。
Seleutos Seyd stille, mäßigt eure Triebe, 保持安靜,控制你的衝動,
  Noch sind wir in dem Tempel hier! 我們還在寺廟裡!
  Dank dir für deine Bruderliebe, 謝謝你們的兄弟之愛,
  Dies Bündniß dank ich ewig dir. 我永遠感謝你們建立的這個聯盟。
Alle 3. Dies Band, das uns das Daseyn gab, 這種賦予我們存在的紐帶,
  Ist unauflöslich bis ins Grab! 直到墳墓都是不解之緣!
Seleutos Und nun geschwinde, aus dem Tempel! 現在趕緊離開寺廟!
  Kein Lauscher ahndet diesen Bund! 沒有竊聽者會懲罰這個聯盟!
Alle 3. Und nun geschwinde, aus dem Tempel! 現在趕緊離開寺廟!
  Kein Lauscher ahndet diesen Bund! 沒有竊聽者會懲罰這個聯盟!
Chor Der heil'ge Tempel ist entweiht! 聖殿被褻瀆了!
  Verrätherei!  - Verrätherei! 叛國! ——叛國!
Cremona und Timoneus Was ist denn dies? Welch ein Geschrei? 這是什麼?這麼大聲喊幹什麼?
Seleutos Die Priester sindd es, sprecht kein Wort, 是牧師,別說一句話,
  Eilt nach den Pyramiden fort. 趕緊前往金字塔。
  Dort haltet ruhig euch und still, 保持冷靜和安靜,
  Bis ich euch weiter führen will. 直到我想引導你走得更遠。
Cremona und Timoneus Dort sind wir ruhig, bleiben still, 我們在那裡平靜,保持沉默,
  Weil er uns weiter führen will. 因為祂想帶領我們走得更遠。
     
Pitagoleus Frohlocket, liebe Freunde, 親愛的朋友們,你們要歡喜快樂,
  Die Schlüssel sind schon mein! 鑰匙已經是我的了!
  Bald soll vom Druck der Feinde 很快敵人的壓力
  Brefreit Artandos seyn. 成為自由的 Artandos。
Artandos Du Retter meines Lebens, 你是我生命的救星,
  Dich lohn mein heißer Dank! 您值得我熱烈地感謝您!
  Ich hoffte nicht vergebens, 我的希望沒有落空,
  Ob gleich mein Muth schon sank. 雖然我的勇氣已經沉淪了。
Volk. Auch uns bist du willkommen, 我們也歡迎您,
  Weils jeder herzlich meint; 因為每個人都懷有好意;
  Wir alle sind gekommen 我們都來了
  Zu retten unsern Freund! 為了拯救我們的朋友!
  Willkommen edler Freund! 歡迎尊貴的朋友!
Artandos Seyd alle mir willkommen! -  歡迎大家! -
Volk. Was sahst du denn im Tempel? 你在寺廟裡看到了什麼?
Artandos Ich sah in Apis Tempel, 我在阿匹斯神殿看到,
  Umringt von Priesterschaar, 在一群牧師的包圍下,
  Die Königin des Landes, 這個國家的女王,
  Geführet zum Altar! - 走向祭壇! ——
Volk. Du sahst die Königin? 你看見女王了嗎?
Artandos Ich sah die Königin! 我看見女王了!
  Ich sah den Oberpriester 我看見大祭司
  Des Landes Deuterin, 這片土地的詮釋者,
  Die schaudervoll und düster 恐怖而黑暗
  Mir heut zum erstenmal 今天第一次
  Verkündigt meinen Fall. 宣告我的案子。
Volk. Sag an, was sprach Senides, 告訴我塞尼德斯說了什麼,
  Was sprach die Deuterin? 翻譯說了什麼?
Artandos Ganz konnt ichs nicht erspähen, 我不太明白,
  Senides sprach sehr still. 塞尼德斯非常平靜地說。
  Nur dies konnt ich verstehen, 我只能理解這一點,
  Was ich kaum glauben will: 我難以置信的是:
  Wenn morgen früh die Sonne 當明天早晨太陽升起時
  Dem Meere ist entflohn; 大海已退卻;
  So lacht dem Reiche Wonne, 於是富人的歡笑聲響起,
  Ein König ziert den Thron. 國王裝飾著王座。
Pitagoleus Und du wirst König seyn. 你將成為國王。
Volk. ja, du wirst König sein. 是的,你將成為國王。
Artandos Ich kenne eure Liebe, 我知道你的愛,
  doch wenn der Fürstin Wahl 但如果公主的選擇
  Für Timoneus bliebe, 對提摩紐斯來說,
  Er würde ihr Gemahl? 他會是她的丈夫嗎?
Volk. Dann stürzen verheerende Flammen 然後毀滅性的火焰衝來
  Den Tempel zum Schutte zusammen! 拆毀聖殿!
Artandos Könnt ihr diese Wort beschwören? 你能保證這些話嗎?
Volk. Artandos soll König uns seyn! 阿坦多斯將成為我們的國王!
Artandos So ziehet die Schwerdter zu schören, 拔出你們的劍來剪斷,
  Mir ewige Treue zu weihn. 向我獻上永恆的忠誠。
Alle Du König, sonst keiner, wir schwören 你是國王,不是別人,我們發誓
  Dir ewigen Treue zu weihn. 獻出我永恆的忠誠。
Artandos Fluch treffe den Meineid und Tod! 詛咒偽證和死亡!
Alle Fluch treffe den Meineid und Tod! 詛咒偽證和死亡!
Artandos Und Blitze verkünden ihm Tod. 閃電宣告了他的死亡。
Alle Und Blitze verkünden ihm Tod. 閃電宣告了他的死亡。
  Der Schlag hat die Seele erschüttert, 打擊震撼了靈魂,
  Mein Innerstes bebet und zittert; 我的內心深處顫抖著;
  Seht auf! Wie die Wolken sich thürmen, 抬頭看看!雲朵堆積如山,
  Wie Donner und Blitz uns bestürmen! 雷電如何攻擊我們!
  Verlassed den schrecklichen Ort! 離開這個可怕的地方!
  Kommt eilet und fliehet! Fort! Fort! 來吧,快逃!逃!逃!
Forte Sagt mir ihr guten Götter 告訴我好神
  warum kommt doch dies Wetter 為什麼會出現這種天氣
  hu welch ein Blitz zum Schrecken 啊,多麼恐怖的一閃
  wo soll ich mich verstecken 我應該躲在哪裡
  wenn ich die Schlüssel hätte 如果我有鑰匙
  so ging ich gleich ins Bette 所以我直接上床睡覺了
  ach, ach wo find ich sie? 哦,哦,我在哪裡可以找到它們?
  mir ist - ich weiß nicht wie 我不知道該如何
  hu das erlebt ich nie 我從來沒有經歷過
Piana findest du die Schlüssel nicht 你找不到鑰匙
Forte hilf mir ich find sie nicht 幫幫我,我找不到
Timoteus bleibt zurück hier seh ich Leute 待在這裡,我看到有人
Piana Knechte leuchtet näher her 僕人閃耀更近
  Ha, da sind sie 哈,他們在那裡
Forte wo mein Schätzchen 我的愛人
Piana welche Freude, welche Freude 多麼快樂,多麼快樂
  an der Thüre stecken sie 他們被困在門口
Forte nimmermehr: ja wahrhaftig, nevermore:是的,確實如此,
  da sind sie 他們在那裡
  liebe Götter dankeschön 親愛的神謝謝你們
  dies soll mir nicht mehr geschehn 這種事不會再發生在我身上
Piana + Forte Was das Sprichwort pflegt zu sagen 俗話說
  präge dir in Kopf hinein 印在你的腦海裡
  Leute welche Schlüssel tragen 攜帶鑰匙的人
  müssen sehr behutsam sein. 必須非常小心。
Senides Mein Sohn ruf' die Herolde her 我的孩子,召喚使者
  Ihr beide stellt euch an des Tempels Pforten, 你們倆都站在聖殿門口,
  Verkündiget dem Volk alldorten: 向各地人民宣告:
  Daß eine Königswahl zu halten wäre! 應該舉行皇家選舉!
  Warum so traurig? Lieber Sohn! 怎麼這麼傷心?我的兒子!
  Sag an, was ist geschehen? 告訴我,發生了什麼事?
Seleutos Ach nichts - ich dachte eben schon, 哦,沒什麼——我只是在想,
  Wie diese Wahl wird gehen? 這次選舉將會如何進行?
Senides Wie es der Götter Will wird seyn! 就像神靈所願!
  Geh, führ' das Volk zur Wahl 去吧,帶領人民選舉
  Im Tempel ein. 在寺廟裡。
Senides (allein.) Sendet uns ihr guten Götter, 各位善神,請派遣我們,
  Einen weisen, frommen Mann, 一個聰明、虔誠的人,
  Der des Vaterlandes Retter, 祖國的救世主,
  Held und Richter werden kann. 可以成為英雄和法官。
  Daß er schnell, mit Adlerblicken, 他很快地,用鷹眼,
  Seh was Recht und Unrecht sey; 看清什麼是對的,什麼是錯的;
  Und zu seines Volks Entzücken, 令他的人民高興的是,
  Ganz sich seinem Lande weih. 全心全意奉獻給他的國家。
Artandos Senides! Weile! Hör mich an! 塞尼德斯!等一下!聽我說!
  Warum hat man bis jetzt verholen, 為什麼一直隱瞞到現在,
  Die Königswahl nicht kund gethan? 國王選舉尚未公佈?
  Sag, wer hat dies befohlen? 告訴我,這是誰下的命令?
Senides Gesetze! Königin! Und ich! 法律!女王!還有我!
Artandos Zur Königin verlanget mich! 求我做你的王后!
Senides Zurück, der Eingang darf allein 回來,入口可能只有
  Für Könige und Priester seyn. 為國王和牧師服務。
Artandos Zur Königswahl berief man mich. 我被召去參加國王的選舉。
Senides Die große Pforte ist für dich! 大門是為你而設的!
Artandos So sag, wo ist die Königin? 那麼告訴我,女王在哪裡?
Senides Gebeugt sank sie zur Erde hin, 她彎下腰,倒在地上,
  Und fleht im Tempel, Am Altar, 在聖殿裡,在祭壇前祈禱,
  Daß ihre Wahl gesegnet sey. 願他們的選擇得到祝福。
Artandos Ich muß sie sprechen, 我必須和她談談,
Senides Weich zurück! 退後!
Artandos Ha Graukopf, fürchte meinen Blick, 哈,白髮蒼蒼的人,害怕我的目光,
  Mein Schwerdt blitzt über deinem Haupt! 我的劍在你的頭頂閃爍!
Senides das kannst su spalten, aber nie 你可以分割它,但永遠
  Wird dieser Eingang dir erlaubt. 您可以由此入口進入嗎?
Artandos Weißt du, ich bin von Fürstenstande! 你知道,我是王子級別!
Senides Doch König nicht von diesem Lande! 但你不是這片土地的國王!
Artandos Ich kann es werden, zweifle nicht! 我能做到,毫無疑問!
Senides Artandos, noch bist du es nicht! Artandos,你還沒到那裡!
Artandos Zurück! Zurück! Ich muß hinein! 後退!後退!我得進去!
Senides Wagst du nur einen Schritt herein, 只要你敢踏出一步,
  So dringe tieg in dein Gebein 所以深入你的骨頭
  Mein und der Götter Fluch hinein! 我的詛咒和眾神的詛咒!
  Und gräßlich soll dein Ende seyn. 你的結局將會很悲慘。
Beide Der Fluch hat meinen Arm gelähmet 詛咒使我的手臂癱瘓
  Empörend sträubt mein Haar sich schon; 我已經氣得頭髮都豎起來了;
  Wer seine Laster nicht bezähmet, 誰不控制自己的惡習,
  den straft der Sünde Lasterlohn. 罪的工價懲罰了他。
Priesterchor Höre! Höre! Gott der Götter! 聽!聽!眾神之神!
Königin Hör! Die Priester flehn vereint! 聽!祭司們齊聲懇求!
  Gieb dem Lande einen Retter, 給這片土地一個救世主,
  Einen König, einen Freund! 一位國王,一位朋友!
     
     
     
     
Senides Du Landesmutter! Königin! 國母!女王!
  Besteige deiner Väter Thron! 登上你們祖先的王位!
  Und wähl des reiches Würdigsten, 並選擇最富有的人,
  Die Liebe sey sein froher Lohn! 願愛成為他快樂的回報!
  Es sey Gemahl, sey Vater, Freund! 無論是丈夫、父親、朋友!
  Und König, der es bieder meint. 也是一位心懷善意的國王。
Königin so höret Völker! Höret Stände! 聽著,人民!聽著,莊園!
  Ich weiß, ihr billigt meine Wahl. 我知道你贊同我的選擇。
  Ein Mann, den jeder edel nennte, 一個被大家稱為高貴的人,
  Ein taprer Held, sey mein Gemahl! 勇敢的英雄,做我的丈夫吧!
  Hört alle, ich erkäre frei, 聽著,我坦白地宣布,
  Daß dieser Timoneus sey! 這就是提摩紐斯!
Volk. Es lebe Timoneus! Es leb die Königin! 提摩紐斯萬歲!女王萬歲!
Artandos Die Wuth raubt mir das Leben, 憤怒奪走了我的生命,
  Allmeine Kraft ist hin! 我所有的力氣都沒了!
Timoneus Wo bin ich? Welches Beben? 我在哪裡?什麼地震?
  Cremona! Königin! 克雷莫納!女王!
Senides, Timoneus O Königin! Die Gnade 女王啊!陛下
  Ist mehr noch! Als der Thron! 比王位還要重要!
Königin Ste auf, du frommer Vater! 起來吧,虔誠的父親!
  Und bring mir deinen Sohn! 把你的兒子帶給我!
Volk. Artandos ist von Sinnen! 阿坦多斯瘋了!
  Und Timoneus bebt. 提摩紐斯顫抖起來。
Königin geliebter, theurer Gatte! 親愛的,親愛的丈夫!
Artandos Wie dieser Bube bebt! 這孩子顫抖得多麼厲害啊!
Königin Mein Freund! Mein Timoneus! 我的朋友!我的提摩紐斯!
Artandos, Timoneus Was soll ich nun beginnen? 我現在該怎麼辦?
  Ach jede Nerve bebt! 噢,每根神經都在顫抖!
Volk. Es lebe Timoneus! 提摩紐斯萬歲!
  es leb die Königin! 女王萬歲!
Senides Ihr Priester, führt den neuen König, 你們祭司們,帶領新國王,
  ins königliche Grabmal ein! 進入皇陵!
  Und dorten soll er es beweisen, 在那裡他將證明這一點,
  Als Mann der Krone werth zu seyn. 身為一個男人,要配得上王冠。
Ragunka Königin! Hör meine Klagen 女王!聽我的哀歌
  Ach meine Tochter ist entführt! 噢,我的女兒被綁架了!
Königin Dein Kind entführt? 你的孩子被綁架了?
  Wer kann dies wagen? 誰敢這麼做?
  Wer hat dies Kleinod dir entführt? 誰偷走了你的這顆寶石?
Ragunka Ich habe keine Tochter mehr! 我已經沒有女兒了!
Königin, Senides, Ragunka So eilt geschwind auf alle Straßen, 所以趕緊去各條街道,
  Bringt sie der armen Mutter her! 把它們帶給可憐的媽媽吧!
Volk. Wir eilen jetzt auf alle Straßen 我們現在正奔向四面八方
  Und bringen deine Tochter her! 並把你的女兒帶到這裡!
Königin, Senides, Ragunka Fluch dem Verbrecher! Gottes Fluch! 詛咒罪犯!上帝的詛咒!
Forte O Königin! Du wirst verzeihen, 女王啊!您必寬恕,
  Daß ich mich deinem Throne nah; 使我能靠近祢的寶座;
  Ich bringe dir hier einen Schleier, 我帶給你面紗,
  Den ich in der Pyramide sah. 我在金字塔裡看到了它。
Senides Wer wagts, den Tempel zu entweihen? 是誰膽敢褻瀆聖殿?
Ragunka Weh mir, es ist Cremonas Schleier! 我真可憐,這是克雷莫納的面紗!
Volk. Der Tempel ist durch sie entweiht; 聖殿被他們褻瀆了;
  Sie sterbe für die Lüsternheit! 願她因慾望而死!
Forte O weh! das hab ich dumm gemacht, 喔天哪!我太蠢了,
  Du arme Schwester, gute Nacht! 你這個可憐的妹妹,晚安!
Königin, Ragunka, Senides Hört erst der Unschuld Worte an! 先聽天真的話吧!
  Vielleicht, daß sie sich retten kann. 也許她可以拯救自己。
Volk. Entweiht der Tempel - sie muß sterben! 褻瀆寺廟-她必須死!
  Hier kommt sie zum Verderben. 這就是她走向毀滅的地方。
Cremona Seht, hier ist die Verbrecherin! 看,罪犯就在這裡!
  Die sich dem Heiligthume nahte; 誰走近聖所;
  Ein Taumel riß mich gant dahin; 我感到一陣眩暈;
  Seht, wenn ihr könnt, der Unschuld Gnade. 如果可以的話,看看純真的優雅。
Volk. Hier hört ihr es aus ihrem Munde. 現在您可以從她的口中聽到這一點。
Ragunka Ach, das ist meine letzte Stunde! 噢,這是我的最後一小時了!
Cremona Ich folgte meiner Mutter Tritt, 我跟隨母親的腳步,
  Nach unsers Tempels heil'gem Pfade, 沿著我們寺廟的神聖之路,
  Unwissenheit söhnt meinen Schritt, 無知使我步履輕盈,
  Gebt, wenn ihr könnt, der Unschuld Gnade! 如果可以,請對無辜者仁慈一點!
Volk, Priester Nach dem Gesetz stirbt sie noch heute- 根據法律,她今天去世——
  Sie werde wilder Tyger Beute. 它們成為野生老虎的獵物。
Königin, Ragunka, Senides Verzeiht der Unschuld! Ach verzeiht! 寬恕無辜者!哦,寬恕吧!
Volk Fort! Fort! Sie darf nicht länger leben! 走!走!她不能再活下去了!
Königin, Senides, Ragunka Verzeiht der Unschuld! Ach verzeiht! 寬恕無辜者!哦,寬恕吧!
Volk Sie lästerte den heil'gen Ort! 她褻瀆了聖地!
Senides, Königin Ragunka Verzeiht der Unschuld, ach verzeiht! 寬恕無辜者,哦,寬恕吧!
Volk Fort Tygerknechte! Mit ihr fort! 走開,泰格克內希特!帶她走開!
Forte Ach Weib, ich hab was Dummes gemacht 喔女人,我做了一件蠢事
  Und deine Schwester jetzt verrathen. 現在卻背叛你的妹妹。
  Nun wird sie sicher ohne Gnaden, 現在她肯定不會留情,
  Zur Speis' den Tygern dargebracht. 作為食物獻給暴君。
Piana Ihr Götter! Was ist ihr Verbrechen? 啊,諸神啊!他們犯了什麼罪?
Forte Sie brach des Tempels heilige Weih, 她破壞了聖殿的神聖儀式,
  Schlich in die Pyramide ein, 潛入金字塔,
  Verlohr den Schleier dann dabei, 然後失去了面紗,
  Ich fand ihn, gieng in den Tempel ein 我找到了他,進入了寺廟
  Und bring, weil ich ein Dummkopf bin, 因為我是個傻瓜,
  Den Schleier gleich der Königin. 像女王一樣的面紗。
  O weh! hier bringt man sie schon her! 喔天哪!他們已經把她帶過來了!
Forte, Piana Dein Tod, o Schwester! Quält mich sehr. 姐姐,你的死令我痛苦不已。
Cremona Sey ruhig, mich kann nichts erschüttern! 保持冷靜,沒有什麼可以動搖我!
  Die Unschuld darf im Tod nicht zittern; 純真不應在死亡中顫抖;
  O könnt ich nur noch sehn den Mann, 哦,如果我能見到這個人,
  Dem ich so ganz bin zugethen. 我對他全心全意。
  Doch still, ihn quälen meine Schmerzen, 但別動,我的痛苦折磨著他,
  Ich will ihn lieber nicht mehr sehn; 我寧願不再見他;
  Dann sterb ich doch mit leichtem Herzen, 那我將以輕鬆的心情死去,
  Denn Liebe nur ist mein Vergehn. 因為唯有愛才是我的罪。
Cremons, Piana Das war des Todes Schreckenston! 那是死亡的恐怖之聲!
  Er rufet mich/dich, ich bebe schon! 他叫我/你,我已經開始顫抖了!
Cremona Mein Lebewohl, o Schwester! Bring 再見,姐姐!
  dem Timoneus, mit diesem Ring.-  提摩紐斯,帶著這枚戒指。 ——
Knechte So komm, das Volk harrt sehnsuchtsvoll; 人民熱切地等待著,快來吧;
  Bald würgen dich die Tyger nieder. 很快老虎就會把你掐死。
Piana, Cremona Wir sehn uns bei den Göttern wieder; 我們會在眾神之間再次相遇;
  Geliebte Schwester, lebe wohl! 親愛的姐姐,再見了!
Cremona Götter! Ach, erbarmt euch mein, 諸神啊!可憐可憐我吧,
  Lindert meine Todespein. 減輕我的痛苦。
Ragunka Ungeheuer weicht sogleich; 怪物立即撤退;
  Götterblitz verzehre euch. 願諸神的閃電吞噬你。
Volk Ha! Was war das? Welch eine grause Nacht! 哈!那是什麼?真是個可怕的夜晚!
  Das war ein Blitz der großen Götter, 那是來自大神的一道閃電,
  Sie selber sind der Unschuld Retter, 你自己就是純真的救世主,
  Cremona lebt durch ihre Macht. 克雷莫納憑藉其力量而生存。
Timoneus Ach Gnade ströme auf sie nieder. 哦,恩典降臨到他們身上。
Seleutos Die Unschuld siegte. Sie ist frei! 純真勝利了。她自由了!
Ragunka O Tochter! 噢,女兒!
Cremona O Mutter! 噢媽媽!
Volk Auf singt Cremona Jubellieder! 來吧,克雷莫納,唱出歡樂的歌!
  Timoneus und der Königin! 提摩紐斯和女王!
  Ihr Lob schall durch die Lüfte hin. 她的讚美聲在空中迴盪。
Cremona, Ragunka O Götterglück! Ich hab dich wieder. 哦,天哪!你回來啦。
  Der Unschuld sey dies Lob gebracht. 這是對純真的讚美。
Seleutos, Volk Jauchzet Völker, singt den Göttern Lieder! 歡欣吧,人們,向諸神歌唱吧!
  Die Unschuld siegt durch ihre Macht. 純真憑藉其力量而取得勝利。
     
     
     
  [Vorspiel] [前戲]
Volk (Coro) König Timoneus lebe! 提摩紐斯國王萬歲!
  lange leb' die Königin! 女王萬歲!
  Isis' Allgewalt erhebe 伊西斯的無所不能
  zu des Landes Vater ihn! 向國父致敬!
  er lebe! Er lebe! 萬歲!萬歲!
  lange lebe die Königin! 女王萬歲!
  lange lebe Timoneus! 提摩紐斯萬歲!
Pitagoleus Höret ihr desVolkes Wonne? 你聽到人們的歡樂了嗎?
Artandos Freunde Schrecklich ist für uns die Wonne. 幸福對我們來說是可怕的。
Pitagoleus Schwingt mit mir das Schwerdt der Rache, 與我一起揮舞復仇之劍,
  Raub und Mord sey unsre Sache; 搶劫和謀殺是我們的專長;
  Jeder brenne und verderbe 每個人都會燃燒並滅亡
  König Timoneus sterbe. 提摩紐斯國王去世。
Volk (Coro) König Timoneus lebe! 提摩紐斯國王萬歲!
  lange leb' die Königin! 女王萬歲!
  Segen, Glück und Heil 祝福、幸福與救贖
  umschwebe lang' als Freund und Vater ihn! 像朋友和父親一樣長久地陪伴在他身邊!
Pitagoleus König Timoneus sterbe, 提摩紐斯王死了,
  Eh die Morgensonn erwacht. 在清晨的太陽甦醒之前。
Pit. + Freunde Jeder senge und verderbe, 讓每個人都焚燒和毀滅,
  Mordet ihn noch diese Nacht! 今晚就殺了他!
Artandos Freunde sucht euch nur zu fassen, 朋友們,試著聯絡你,
  Schweigt und höret mich gelassen: 請保持沉默,靜靜地聽我說:
  Timoneus Macht erliegt 提摩紐斯的權力屈服
  Und Artandos hat gesiegt. 最終阿坦多斯獲勝。
Pitagoleus Hörst du nicht des Volkes Wonne? 你沒聽到人們的歡樂嗎?
Artandos Sie wird schwinden, wie die Sonne. 她會像太陽一樣消逝。
  Die Königin sprach ich so eben, 我剛剛和女王談過了,
  Sie hat mir diesen Dolch gegeben, 她給了我這把匕首,
  Ihr sagte Timoneus frei: 提摩紐斯坦率地告訴她:
  Daß er der Krone unwerth sey. 他不配戴王位。
  Er selbst gestand ihr seine Triebe, 他親自向她坦白了自己的衝動,
  Daß er bereits Cremona liebe. 他已經愛上了克雷莫納。
  Im düstern rachevollen Sinn 以一種黑暗、復仇的心態
  Gab mir den Dolch die Königin. 女王給了我這把匕首。
  Sie schwur Cremona zu verderben, 她發誓要毀掉克雷莫納,
  Durch meine Hände soll sie sterben. 她將死在我的手中。
  Was kann ihr Tod mir heilsam seyn? 她的死對我有什麼好處?
  Nein Timoneus sterb allein. 不,提摩紐斯,孤獨地死去吧。
Freunde Heil uns! Es siegt Artandos Macht; 向我們致敬!阿爾坦多的力量勝利了;
  Es lohen ihm der Krone Pracht. 王冠的輝煌獎勵了他。
Artandos Euch dank ich dieses Glück allein, 我的幸福全賴你,
  Euer Lohn wird ohne Gränzen seyn. 您的獎勵將是無限的。
Pitagoleus Was sprechen nun die Priester, 牧師現在在說什麼?
  Was spricht Senides nun? 塞尼德斯現在說什麼?
Artandos Der alte Oberpriester 老大祭司
  Hält unwerth seinen Sohn 認為兒子不配
  Des Landes Kron zu tragen, 為了擔負國家的王冠,
  Weil bei der Prüfung schon 因為考試已經
  Der Furchtsame,mit Zagen 膽怯的人
  Der Königsgruft entflohn. 從皇家陵墓中逃出。
Pitagoleus Wo ist denn Timoneus? 提摩紐斯在哪裡?
Artandos Nach dem Cypressenhain 柏樹林之後
  Entflohen mit Cremonen, 和克雷莫內斯一起逃走,
  Ich hol ihn sicher ein! 我一定追上他!
Pitagoleus Tönt noch des Volkes Freude? 人民的歡樂聲還能被聽見嗎?
Artandos Schon ändert sich ihr Sinn, 它們的意義已然在改變,
  sie sützen das Gebäude, 它們支撐著建築,
  Beim Schloß der Königin, 在女王城堡,
  Des Frevlers Ehrenpforten 惡人的凱旋門
  Zusamm'n in Schutt und Graus, 一起陷入廢墟和恐怖之中,
  Und löschen aller Orten 並刪除所有地點
  Viel tausend Lampen aus; 數千盞燈滅了;
  Nur wenige Zerstreuge 只有一些幹擾
  Schrein ihren Taumel aus. 大聲喊出他們的喧囂。
Volk Fluch dem Timoneus! 詛咒提摩紐斯!
  er hintergieng uns nur, 他只是背叛了我們,
  Auf mordet den Verräther, 去殺了叛徒,
  Verfolget seine Spur! 追隨他的蹤跡!
anderes Volk Fluch sey ihm und Verderben! 詛咒和毀滅降臨到他身上!
Artandos, Pitagoleus, Freunde Schon brüllt das Volk Verderben! 人們已經高喊毀滅!
Artandos Auf Freunde, er soll sterben! 來吧,朋友們,讓他死吧!
  Mir huldigt Babylon. 巴比倫向我表示敬意。
Freunde Sey muthig, wir erwerben 勇敢一點,我們獲得
  Dir bald des Landes Thron. 很快,國家的王位就回來你了。
Volk Auf, Timoneus sterbe! 起來,提摩紐斯,去死吧!
Artandos, Freunde Ja, Timoneus sterbe! 是的,提摩紐斯去死吧!
  Bald glänzt auf meinem/deinem Haupte 很快照耀在我/祢的頭上
  Des Königreiches Kron. 克朗王國的。
Cremona Wo bin ich? Ha, da ist die Pyramide 我在哪裡?哈,金字塔就在那兒
  Durch welche man mich in dem Tempel brachte. 我就是透過它被帶進寺廟的。
  O grauenvoller Ort, 啊,可怕的地方,
  Der mich um Ruh und Friede 誰向我祈求安寧
  So täuschend trog, der mich so elend machte! 太欺騙人了,讓我太痛苦了!
  Des Volkes Jubel, seine wilde Freude 人們的歡呼,他們的狂喜
  War mir noch nie so fürchterlich, wie heute. 我從來沒有像今天這樣害怕過。
  Ohne Mutter, ohne Gatten, 沒有母親,沒有丈夫,
  Bin ich Arme ganz allein! 我一個人窮啊!
  Meiner Hoffnung eitler Schatten 我的希望的虛影
  Wird mein täuschend Schreckbild seyn. 將成為我的欺騙性惡魔。
  Kaum bin ich dem Tod entronnen, 我幾乎逃脫了死亡,
  So befällt mich neue Pein; 於是新的痛苦降臨在我身上;
  Timoneus stolz auf Kronen 蒂莫紐斯因王冠而自豪
  Wird des Landes König seyn. 將成為該國的國王。
  Doch weig mehr als alle Kronen, 但除了所有的王冠之外,
  Wird ihm seyn Cremonens Hand: 會給他他的克雷莫內之手:
  Er versprach mit treu zu lohnen 他承諾忠實獎勵
  Meines Herzens theures Pfand. 我心中珍貴的誓約。
  Und ein Wort vom Mann gesprochen, 男人說了一句話,
  Nimmt das Weib als Eidschwur an. 接受女人作為誓言。
  Er hat nie sein Wort gebrochen, 他從不食言,
  Dank euch Götter! Er ist Mann. 感謝諸神!他是個男人。
     
Ragunka Hier schlummert sanft ein gutes Paar, 一對良伴在此安睡,
  und träumet süßer Liebe Freuden. 並夢想著甜蜜的愛情喜悅。
  O wähntet ihr nur die Gefahr 哦,如果你能想像危險
  Cremona! Arme Träumerin! 克雷莫納!可憐的夢想家!
  Welch grauser Abgrund steht dir offen! 你面前有多可怕的深淵啊!
  Wenn ich dir gleich nicht Mutter bin, 即使我不是你的母親,
  so kannst Du Schutz der Freundin hoffen. 所以你可以希望得到女朋友的保護。
  Doch seht die Königin sich nahen 但看到女王走近
  und dort Artandos, der Tyrann 暴君阿坦杜斯
  ja, ja, gewiß, sie sind es beide 是的,是的,當然,他們都是
  ihr Dolch blitzt Mord und Mörderfreude, 她的匕首閃爍著殺戮和殺戮的喜悅,
  Unglückliche! Erwacht sogleich, 不幸的人!立即醒來,
  der Tod ist nicht mehr fern von euch! 死亡離你不遠!
Königin, Artandos Nie kann ich meinen Zweck erreichen, 我永遠無法實現我的目標,
  solang ihr Herz noch hoffend bebt, 只要她的心裡還懷抱著希望,
  doch Volk und Priester werden schweigen, 但百姓和祭司們卻保持沉默,
  wenn diese Freche nicht mehr lebt. 當這個厚臉皮的女人不再活著的時候。
  hier ruh'n sie wonnevoll und warm, 它們在這裡幸福而溫暖地休息,
  und träumen glücklich Arm in Arm. 和夢想幸福地手挽手。
  ha, dieser Dolch bring dich hinab ins düstre Schattenreich! 哈,這把匕首會帶你進入黑暗的陰影世界!
Ragunka Weg Unschuldsmörder, weicht sogleich, 走開,無辜的兇手,立刻讓路,
  sonst töten Schlangen, Vipern euch! 否則蛇和毒蛇會殺死你!
  ihr Götter, weiht der Unschuld euch! 諸神啊,奉獻你們自己求得純真吧!
Ragunka, Artandos, Cremona Weh mir? Was ist geschehen? 我真倒楣!發生什麼事了?
  Ganz mit Todesangst umfangen, 完全被死亡的恐懼所包圍,
  fühl ich Götterstraffe schon.  我已經感受到天罰了。
  wo ich blicke, seh' ich Schlangen, 無論我往哪裡看,都能看到蛇,
  die euch zu verschlingen drohen. 威脅要吞噬你。
  fort in Tempel, dort allein 去寺廟,那裡只有
  kann für uns noch Hilfe sein. 仍然可以對我們有所幫助。
Ragunka Tod und Verderben droht dem Vaterlande 死亡和毀滅威脅祖國
  mein Aug' späht aller Orten der Verheerung Stempel 我的眼睛看到到處都是毀滅的痕跡
  Gepflanzt von heil'gen Händen 神聖之手栽種
  in niniveens Tempel 在尼尼微的聖殿裡
  zeigt dieser Zweig mir Blut und Greuelthat und Schande 這根樹枝向我展示了血、暴力和恥辱
  fromme Priester, opfert, betet, 虔誠的牧師,犧牲,祈禱,
  fromme Priester, opfert, betet, 虔誠的牧師,犧牲,祈禱,
  fleht die Göttin um Beistand an! 祈求女神的幫助!
  wenn sie uns nicht mächtig rettet, 如果她不大力拯救我們,
  ist's um Babylon gethan. 巴比倫完了。
  schon seh' ich die Schwerter blinken, 我已經看到劍光閃爍,
  zwischen stolzen Thürme sinken, 沉入驕傲的塔樓之間,
  Greise, Eltern, Kinder, Freunde 老人、父母、小孩、朋友
  mordet der Verzweiflung Tod. 殺害極度的死。
  Priester, Tempel und Altäre 牧師、寺廟和祭壇
  fallen durch der Raubsucht Heeren, 軍隊因貪婪而潰敗,
  ringsum künden unsre Feinde, 我們的敵人四處宣告,
  theurung, Pest und Hungersnot. 高價、瘟疫和飢荒。
Priester fromme Priester, 虔誠的牧師,
Ragunka laßt uns opfern 讓我們犧牲
Priester opfert, betet 犧牲、祈禱
Ragunka laßt uns beten 讓我們祈禱
Priester fleht der Gottheit Beistand an. 向神明祈求幫助。
Ragunka stark ist unser Gottheit Hand 我們的神聖之手是強大的
Priester dass sie unsre Tempel rette 她可以拯救我們的寺廟
Ragunka dass sie rette 她保存的
Priester schütze Priester, Volk und Land 保護牧師、人民和國家
Ragunka dass sie schütze 她保護
Priester unsre Rechte, unsren Thron 我們的權利,我們的王位
Ragunka unsre Rechte, unsren Thron 我們的權利,我們的王位
Ragunka + Priester unser theures Babilon. 我們親愛的巴比倫。
Forte Wenn ich nur alle Mädchen wüßte, 如果我認識所有女孩,
  die ich schon herzte und schon küßte, 我已經擁抱和親吻過她,
  so würde mir der Atem schwer, 我會呼吸困難,
  bis ich mit Zählen fertig wär'. 直到我數完為止。
  Ich liebte schon im zwölften Jahre 我十二歲時就愛上了
  die schöne allerliebste Waare, 最美麗、最可愛的商品,
  ich war von einem lockern Schlag, 我當時中風了,
  zwölf Mädchen küßte ich an einem Tag, 我一天吻了十二個女孩,
  und hatte, wenn der abend schwand, 當夜幕降臨,
  zwölf neue wieder bei der Hand. 又有十二個新人了。
  und was ich hier nicht küssen kann, 我不能在這裡親吻,
  küß' ich im Sternenreich sodann. 然後我會在星空下親吻你。
Timoneus Cremona! Holdes Mädchen, ach erschein 克雷莫納!可愛的姑娘,啊,出現了
  Dein treuer Timoneus harret dein. 您忠實的蒂莫紐斯正在等待您。
  Ich faß es nicht, wo sie so lang mag weilen: 我無法理解她在哪裡待了這麼久:
  Was hindert sie, in des geliebten Arm zu eilen? 是什麼阻止她衝進心愛之人的懷抱?
  Welch eine düstre Ahnd nun martert mich! 現在,一種不祥的預感正在折磨著我!
  Vielleicht, Cremona, seh ich nimmer dich. 也許,克雷莫納,我再也見不到你了。
  Vielleicht entriß dich mir die Königin! 也許女王已經把你從我身邊帶走了!
  Vielleicht bist du auf ewig mir dahin. 也許你已經永遠離開我了。
  O nein, ich kenne keine Macht der Erde, 喔不,我不知道世上沒有力量,
  Die je mich von Cremona trennen werde. 這將使我和克雷莫納永遠分開。
  Wer die holde Liebe kennet, 誰知道甜蜜的愛情,
  Fühlt, wie ich, den süßen Schmerz. 像我一樣,感受甜蜜的痛苦。
  Wer mich von Cremona trennet, 誰把我和克雷莫納分開,
  Hat gewiß ein Tygerherz. 果然有暴君之心。
  Weg mit Schätzen, weg mit Kronen, 遠離財富,遠離王冠,
  Liebe, Liebe nur erhält. 愛,唯有愛才能維繫。
  Nur Cremonens Herz kann lohnen, 只有克雷莫內的心才值得
  Ist mein Himmel auf der Welt. 是我人間的天堂。
Cremona Dies sind Timoneus Töne, 這是蒂莫紐斯的音調,
  Holder komm, ich harre dein! 主啊,你來吧,我等候你!
Ragunka Stille! Mildre deine Töne, 安靜!柔和你的語氣,
  Daß wir nicht verrathen seyn. 我們沒有被背叛。
Cremona Wissen muß er, wo ich weile, 他一定知道我在哪裡,
  Die Gefahr ist groß und nah. 危險很大,而且很近。
  Still! Ich hör ihn, Trauter eeile, 安靜!我聽見他了,親愛的,快點,
  trete leise, ich bin da. 輕輕地走吧,我在這裡。
Timoneus, Cremona Ach er/sie ists, ich hab' dich wieder, 哦,是他/她,我又找到你了,
  Drück dich froh an meine Brust! 快快樂樂地貼近我的胸膛吧!
Ragunka Nun entfernt euch eilig wieder, 現在趕快離開吧,
  Daß kein Lauscher stör die Lust. 以免有人偷聽打擾這份快樂。
Cremona, Timoneus Laß sie lauschen, laß sie lauern, 讓他們傾聽,讓他們潛伏,
  unsre Liebe weiß die Welt. 全世界都知道我們的愛。
Ragunka Eure Liebe kann nicht dauern, 你的愛無法持久,
  Weil euch noch die Trauung fehlt. 因為你們還沒有舉行婚禮。
Timoneus Hast du ihr noch nichts entdeckt? 你還沒發現關於她的任何事嗎?
Cremona Nein, ich habe nichts entdeckt. 不,我沒有發現任何東西。
Timoneus Deine Mutter muß es wissen 你媽媽一定知道
Cremona Ja die Mutter muß es wissen. 是的,母親一定知道。
Beide Wir gestehen es ihr frei, 我們坦誠地向她坦白,
  Was auch unser Schicksal sey. 無論我們的命運如何。
Cremona, Timoneus Mutter! Was wir dir entdecken, 媽媽!我們發現了什麼,
  Weiß nur einer auf der Welt. 世界上只有一個人知道。
  Höre also ohne Schrecken 所以,請放心聆聽
  Das Geheimnis, das uns quält. 折磨我們的秘密。
  Wir sind fest mit heil'gem Band 我們以神聖的紐帶堅守
  Schon vermählt durch Priesters Hand. 已由牧師主持結婚。
Ragunka Weh euch! Weh mir! Nach den Gesetzen, 你們有禍了!我也有禍了!根據法律,
  Seyd ihr schon mit dem Tod vermählt, 你已經嫁給了死亡,
Königin, Artandos, Pitagoleus [Herbei ihr Wachen! Führt sie fort. [快來,衛兵們!把他們帶走。
  Bei eurem Leben und Gewissen, 憑你的生命和良心,
  Schleppt sie an jenen Schreckensort, 把他們拖到那個恐怖的地方,
  Wo solche Frevler müssen büßen. 這樣的罪人必須付出代價。
  Ruft Priester und das Volk herbei, 呼喚牧師和民眾,
  Erweckt das Volk durch Rachgeschrei.] 用復仇的吶喊喚醒人民。 ]
Alle Weh euch | uns! Wir sind verloren, 你們有禍了!我們迷失了!
  Zum Martertode auserkohren, 被選為殉道者,
  Das dieses Fehlers Tilgung sey. 該錯誤已修正。
  [No. 10 Pantomima] 32 Takte [第10號啞劇] 32小節
Artandos Komm, Oberpriester, wir erwarten dich schon lange, 來吧,大祭司,我們等你很久了,
  Nimm jetzt den Platz des Königs ein. 現在代替國王。
  Von dir muß noch dies Todesurteil unterzeichnet seyn. 你仍然必須簽署這份死刑判決書。
  Bekannt ist dir Timoneus und Cremonsa Verbrechen, 你知道提摩紐斯和克雷蒙薩的罪行,
  Gesetze müssen solche Laster rächen! 法律必須懲罰這種惡行!
Senides Ich bin ja Vater, kann nicht morden meinen Sohn. 我是父親,我不能謀殺我的兒子。
Artandos Gesetze fordern dies vom Oberpriester - Schweig hievon. 法律要求大祭司對此保持沉默。
  Der Frevler dulde seines Lasters Lohn! 讓惡人承受其惡行的報應!
  Dein Zagen giebt beinah dem Argwohn Oberhand, 你的恐懼幾乎戰勝了懷疑,
  Du kennest jenen Priester, der die Sträflichen verband. 你知道那位捆綁罪人的牧師。
Senides Ha, Mensch! Mit Schadenfreude im Gesicht, 哈,夥計!他臉上洋溢著喜悅,
  Das war zu viel - Verleumdung duld ich nicht. 這太過分了——我不能容忍誹謗。
  Gieb her das Urtheil - ich will unterschreiben, 給我判決書-我會簽字,
  Dir, Menschenmörder! Wird ihr Tod nicht ungerochen bleiben. 兇手,你!她的死,絕不會逍遙法外。
Alle Du lästerst den Gesetzen, wenn du mich Mörder nennst. 當你稱我為殺人犯時,你就褻瀆了法律。
  Du lästerst den Gesetzen, wenn du ihn Mörder nennst. 當你稱他為殺人犯時,你就褻瀆了法律。
Senides Verzeiht! Was soll ein armer Greis beginnen? 不好意思!一個可憐的老人能做什麼呢?
  Der Vaterschmerz beraubt mich meiner Sinnen. 父親的痛苦使我失去了理智。
Artandos Vernimm nun Oberpriester, ihr Priester all', 各位祭司長,各位祭司,請聽我說,
  was ich euch sagen werde, 我要告訴你的是,
  Eh ich dreimal berühr das heil'ge Buch mit meinem Schwerdte, 在我用劍三次觸碰聖書之前,
  Entdeck sich der Verräther, der die Strafbaren verband; 聯合罪犯的叛徒被揭露;
  Wo nicht, so schwör ich Tod dem ganzen Priesterstand. 如果不是,我發誓要讓所有神職人員都死。
Senides, Priester Wie können wir für Einen büßen? 我們怎麼能彌補呢?
  Du bist ein ungerechter Mann! 你是個不公平的人!
Artandos Schweigt! Ich will seinen Namen wissen. 安靜!我想知道他的名字。
  Also keiner? Nun sollt ihrs mir dem Leben büßen, 沒人?現在你得付出生命的代價,
  Ha Krieger eilet, dringt heran! 哈,戰士們,快點,繼續前進!
  Haut alle nieder, Mann für Mann! 逐一擊倒他們!
Ragunka O haltet ein, Tyrannensclaven, 住手吧,暴君奴隸們,
  Eh euch die Götter rächend strafen. 在諸神對你施以報復性懲罰之前。
  Artandos! Hemme dies Gebot, 阿坦多斯!停止這條誡命,
  Der Priester Tod, ist auch dein Tod. 牧師的死亡也是你的死亡。
Artandos Dein Drohen mehret meine Wuth; 你的威脅使我更加憤怒;
  Es ströme durch mein Schwerdt dein Blut! 願祢的鮮血流經我的劍!
Ragunka Ihr Götter, rächt der Unschuld Blut! 諸神啊,為無辜者的血復仇吧!
Alle Weh uns! Dies ist des Königs Schatten! 我們有禍了!這是國王的影子!
  Er zeigt uns Wunden voller Blut: 他向我們展示了滿是鮮血的傷口:
  Fluch sey den Mördern, die es thaten! 詛咒那些殺人犯!
Artandos Dies ist dein Blendwerk Zauberin! 這是你的幻象,女巫!
  So stürz auch mit den Priestern hin! 所以也跟牧師一起倒下吧!
  Ihr Krieger, greift sie, führt sie fort! 你們戰士們,抓住他們,帶走他們!
Ragunka Wer's wagt, den stürzt mein Stab darnieder! 誰敢這樣,我的權杖就會將他擊倒!
  Artandos! Höre auf mein Wort. Artandos!聽我說。
  Hört alle Priester, Menschen, Brüder! 各位牧師、各位弟兄們,請聽!
  Wenn wir die Sonn verfinstert sehen, 當我們看到日食時,
  Wenn Pyramiden offen stehen, 當金字塔開放時,
  Wenn sich des Tempels Säulen drehen, 當寺廟的柱子轉動時,
  Schleppt dich der Todesengel fort. 死亡天使將你拖走。
Artandos Dein Drohn weckt meine Rache wieder. 你的無人機再次喚醒了我的復仇慾望。
  Ihr Krieger, haut die Priester nieder! 勇士們,擊倒牧師!
Seleutos O haltet ein! Ich bins, der in des Tempels Hallen 哦,住手!是我在聖殿裡
  Die beiden Liebenden verband. 兩位戀人相戀了。
Senides Weh mir! Wie tief bin ich gefallen, 我真可憐!我墮落到何等地步,
  Kein Kind küßt mehr des Vaters Hand. 再也沒有孩子親吻父親的手了。
Alle Du? Deine That entweiht dich schon; 你?你的行為已經褻瀆了你;
  Fort! Enger Kerker sey dein Lohn. 走開!狹窄的牢獄將是你的獎賞。
Seleutos Schont meinen Vater, theure Brüder, 親愛的弟兄們,請饒恕我的父親,
  tilgt mein Verbrechen liebevoll. 慈愛地抹去我的罪。
  Verzeihet meinem Bruder wieder, 再次原諒我的兄弟,
  Lebt wohl! Ihr Theuren, ewig wohl! 再見!親愛的,永別了!
Artandos Man führe die Verbrecher vor. 將罪犯繩之以法。
  Hört: das Gesetzbuch unsrer Staaten 聽著:我們各州的法律手冊
  Spricht dies zur Strafe eurer Thaten: 作為對你行為的懲罰,請說出以下的話:
  In Pyramidenss Feuermeeren, 在金字塔的火海中,
  Wird dich die heil'ge Glut verzehren, 聖火會吞噬你嗎?
  Und du wirst noch in dieser Stunde 此刻你就會
  Ersäufet in des Stromes Grunde; 淹死在河底;
  Sogleich rückt euer Tod heran! 你的死期即將來臨!
  Bereuet das, was ihr gethan. 懺悔你做過的事。
Senides Werft Götter Blitze auf mich her; 將神的閃電投射到我身上;
  Ich habe keine Kinder mehr! 我沒有孩子了!
Cremona, Timoneus O quäle dich nicht meinetwegen, 別因為我而折磨自己,
  Ich gehe freudig in den Tod. 我欣然赴死。
Senides Nehmt eines Greises letzten Segen, 接受一位老人最後的祝福,
  Bald endet Jammer meine Noth. 我的痛苦很快就會結束。
  Gott stärk' mich in der letzten Stunde, 上帝在最後時刻給我力量,
  Beginnet kühn den lezten Streit; 勇敢地開始最後的戰鬥;
  Und nehmt den Trost aus meinem Munde, 從我的口中得到安慰,
  Ich folge, wenn ihr nicht mehr seyd. 當你不在的時候我會跟隨你。
Alle 3. Wir sterben ruhig, sterben froh, 我們平靜地死去,快樂地死去,
  Der Ruf der Götter will es so. 諸神的召喚如此安排。
Senides Denket meiner! 記住帳號!
Cremona, Timoneus Wir denken deiner! 我們想念你!
Senides Dorten wird es besser seyn. 那裡會更好。
Cremona, Timoneus Wo wir uns der Liebe weihn! 我們在這裡奉獻愛心!
Cremona, Timoneus, Senides Keine kalte Menschenhand, 沒有冰冷的人手,
  Trennet dorten unser Band. 就此斷絕我們的聯繫。
Ragunka Was du begehrst ist hier, wo ich steh', 你所渴望的就在這裡,在我站立的地方,
  das Grabmal unsrer Könige, 我們國王的墳墓,
Knabe Dich bett' ich an du heil'ger Ort! 我把你安葬在聖地!
  und weihe deinem Staube mich 把我奉獻給你的塵土
Ragunka Mein Kind! Was suchst du an dem Ort? 我的孩子!你來這裡找什麼呢?
  Was hat das Grabmahl denn für dich? 墳墓裡有什麼給你呢?
Knabe ich suche, was ich niemahls sah, 我尋找我從未見過的東西,
  den König, ehmals euch beschieden, 國王,以前授予你,
  er ruht in diesem Grabe, ja, 是的,他安息在這墳墓裡,
  o schließe auf, o schließe auf, bring mich ihm nahe, 哦,解鎖,哦,解鎖,帶我靠近他,
  vielleicht bring' ich dem Reiche Frieden 也許我會為王國帶來和平
Ragunka sehr streng verbothen ist es zwar, 嚴禁
  allein sind deine Worte wahr, 只有你的話語是真實的,
  willst du des Landes Retter sein, 你想成為國家的救世主嗎?
  so führ' ich dich schnell hinein. 所以我會很快帶你進去。
Knabe die Weisen aus Assyrien sind dankbar dir für das Vergeh'n. 亞述的智者因你的過犯而感謝你。
  Komm, Mutter, laß mich gücklich sein, 來吧媽媽,讓我快樂起來,
  führ in den heil'gen Ort mich ein, 引領我進入聖地,
Ragunka bringst du dem Reiche Frieden 你為王國帶來和平
Knabe ich bring dem Reiche Frieden 我為王國帶來和平
Ragunka so führ ich dich hinein 所以我帶你進去
beide ist uns das Glück beschieden, 我們很幸運
  wie froh wird alles sein. 一切都會多麼幸福。
Forte (allein) Voller Angst und voller Schrecken, 充滿恐懼和驚恐,
  Weiß ich nimmer wo ich bin; 我不再知道我身在何處;
  Wird mein Weib mich länger necken, 我的妻子還會嘲笑我嗎?
  So ist all mein Glück dahin. 所以我所有的幸福都消失了。
  Wird sie sich nicht bald vertragen, 如果他們不能很快相處融洽,
  Krieg ich Wasser statt dem Wein; 我可以喝水而不是喝酒嗎?
  Und ein schlechtes Brod im Magen, 肚子裡有壞麵包,
  Wird ein traurig Labsal seyn. 將是一種悲傷的解脫。
  Weiber! Weiber! Was wir leiden, 女人!女人!我們所遭受的苦難,
  Macht uns manche Stunde schwer. 這給我們帶來了一些困難。
  Ihr verderbt uns viele Freuden, 你破壞了我們許多的歡樂,
  Und wir lieben euch so sehr. 我們非常愛你。
     
     
  [Vorspiel] [前戲]
Königin Wohin wird die Verzweiflung mich noch bringen? 絕望將帶我往何處?
  Ach meine Lieb zu Timoneus ist nicht zu bezwingen. 哦,我對蒂莫紐斯的愛是無法戰勝的。
  Er ist für mich dahin! 他已經去找我了!
  Auf mein Geheiß muß er nun sterben. 按照我的命令,他現在必須死。
  O Erde decke mich! 大地啊,遮蓋我!
  Ich konnte kühn die Unschuld selbst verderben. 我可以大膽地腐蝕純真本身。
  Hinein im Ruhplatz stiller Schatten! 進入寂靜陰影的安息之地!
  Vielleicht wird Trost dort für mich seyn, 也許那裡能給我安慰,
  Ich will hinein zu meinem Gatten, 我想進入我先生的房間,
  Und begend meinen Mord bereun. 並且對我的謀殺感到後悔。
  Ihr Schatten, bald schließt sich mein Lauf; 你的影子,我的路程即將結束;
  Nehmt mich in euren Wohnsitz auf. 接納我進入祢的住所。
Schatten Entweich aus diesem heil'gen Orte, 逃離這個聖地,
  Noch tauchet deine Hand vom Mordt! 你的手仍然因謀殺而枯萎!
  Hilf Timoneen, hilf Cremonen, 幫助蒂莫寧,幫助克雷莫寧,
  Sonst wird Verzweiflung schwer dir lohnen. 否則,絕望幾乎不會為你帶來回報。
Königin Ja theure Schatten meiner Ahnen, 是的,我祖先的親愛的影子,
  Ists nicht zu spät, so solls geschehn. 如果還不算太晚,那就應該這麼做。
Schatten Sie retten, kann dein Glück dir bahnen, 保存它們可以為你的幸福鋪平道路,
  Eh Furien im Wege stehn. 在憤怒阻礙你之前。
Königin Sie retten, kann mein Heil mir bahnen, 拯救他們,可以為我鋪救贖之路,
  Eh Furien im Wege stehn. 在憤怒阻礙你之前。
  Ja theure Schatten meiner Ahnen, ….etc 是的,我祖先的親愛的影子…等等
     
Timoneus O Flamme, bald verzehre mich, 喔火焰,快來吞噬我吧,
  Dann find ich, o Cremona dich! 那我就會找到你,克雷莫納!
Männer Hier, dies Wasser ist dein Grab, 這兒,這水就是你的墳墓,
  Plötzlich stürzt man dich hinab. 突然間你就被摔倒了。
Cremona O macht geschwinde, lieben Leute, 噢,親愛的人們,快點,
  Timoneus harret mein. 提摩紐斯在等我。
Timoneus Ach! Ich höre noch Cremonen. 哦!我還能聽到克雷莫內斯的聲音。
Cremona Ist dies nicht mein Timoneus? 這不是我的蒂莫紐斯嗎?
Beide Traute(r)! ach wo wimmerst du? 我的愛人!噢,你在哪裡嗚咽?
Erster Mann Hier im Feuer, wimmert er. 在火堆裡,他嗚咽著。
Zweiter Mann Hier, am Wasser, wimmert sie. 在這裡,在水邊,她嗚咽著。
Timoneus, Cremona Ach, noch seh ich dich hienieden, 啊,我仍能在下面看到你,
  Dies giebt meinem Herzen Ruh! 這讓我心裡感到平靜!
Männer Hurtig, Tod ist euch beschieden! 快點,死亡是你的!
Cremona Liebe Männer, meinem Glücke, 親愛的人們,我的幸福,
  Gönnet nur noch Augenblicke; 再給自己一點時間;
  Hätt' ich Gold und Edelstein, 如果我有金子和寶石,
  Alles sollte euer seyn. 一切都應該是你的。
Erster Mann Bruder, ach mich dau'rt das Kind! 哥,我心疼孩子啊!
Zweiter Mann Besser wärs, wir wären blind. 如果我們是盲人那就更好了。
Erster Mann Sehen wir, was kanns uns nützen, 讓我們看看它對我們有什麼用處,
  Sey sie lebend oder tod. 無論他們是活著還是死去。
Zweiter Mann Ja wir gehen, was kanns uns nützen, 是的,我們去,這對我們有什麼好處,
  Sey sie lebend oder tod. 無論他們是活著還是死去。
Beide Männer Lebe wohl, du gute Seele, 再見,善良的靈魂,
  Zittre nicht, wie gehen schon. 別發抖,我們走了。
  Daß kein Jammer dich mehr quäle, 免得你再受痛苦折磨,
  Geh nicht mehr nach Babylon. 不要再去巴比倫了。
Cremona Diese Großmuth glaub ich kaum. 我簡直不敢相信這種寬宏大量。
  Ist es Wahrheit, oder Traum? 這是事實還是夢境?
  Ja, sie fliehen weit hinein! 是的,他們逃得很遠!
  Dich Geliebter zu befrein, 為了釋放你,親愛的,
  Wär' jetzt meiner wünsche Ziel, 如果我現在想要的目標是,
  Doch was seh ich? Ein Ungeheuer? 但我看到了什麼?一個怪物?
Timoneus Bald Cremona glühn die Flammen 克雷莫納很快就會陷入火海
  Zehrend mein Gebein zusammen; 把我的骨頭一起消耗掉;
  Sieh das Feuer nähert sich. 看到火勢逼近。
  Götter! Es wird mich verschlingen, 諸神啊!它會吞噬我,
  Timoneus, lebe wohl! 提摩紐斯,再見!
Ragunka Stirb verzehrend Ungeheuer! 食人魔死吧!
  Ach mein Kind! Mir ewig theuer, 噢,我的孩子!你永遠是我親愛的,
  Ach erwache! Liebevoll 哦,醒醒吧!
  Sorgt die Mutter für dein Wohl. 母親關心你的安康。
Timoneus Bald verzehret mich das Feuer. 很快火就會吞噬我。
Ragunka Timoneus, du bist hier? 提摩紐斯,你在這裡嗎?
  Fasse Muth, ich helfe dir. 鼓起勇氣,我會幫助你。
Cremona Bin ich im reich der Schatten, 我是否身處陰影之中?
  Zur Marter noch beseelt? 仍為折磨而活躍?
Ragunka Hier bring' ich deinen Gatten, 我帶你的丈夫來了,
  Dein Liebstes auf der Welt. 世界上最愛你的東西。
Timoneus Dich Theure(r) hab ich wieder, 我把你帶回來了,親愛的,
  Ich ruh' an deiner Brust. 我依偎在你的胸前。
Cremona Dich Trauter hab' ich wieder, 我把你帶回來了,親愛的,
  Du ruhst an meiner Brust. 你靠在我的胸口。
Alle 3. Blickt Götter auf uns nieder, 神明俯視著我們,
  Fühlt unsre reine Lust. 感受我們純粹的慾望。
Ragunka Nun fort, nach Babylon zurück! 現在回到巴比倫!
  Gesunken ist der Feinde Glück! 敵人的運氣已沉滅!
Cremona, Timoneus Herrscht denn Artandos nun nicht mehr? 阿坦多斯不再統治了嗎?
Ragunka Ihn peitscht Gewissensangst umher! 他正遭受良心的譴責!
  Und niemand achtet seiner mehr. 再也沒有人關心他了。
  Cremona! Tochter hoher Kronen 克雷莫納!高貴王冠之女
  Des Königs aus Asyrien, 亞述王,
Alle 3. Dein Glück wird deinen Jammer lohnen 你的幸福將補償你的痛苦
  Und Babylon wird Frieden sehn. 巴比倫將會得到和平。
  O Wonne, mehr als Glück der Kronen, 啊,比冠冕的幸福更幸福,
  Durch mich/dich wird Babel Frieden sehn. 透過我/你,巴比倫將會看到和平。
Piana Lieber Mann! Komm, gehen wir weiter, 親愛的!走吧,我們走吧,
  Sieh, ich bin schon wieder gut. 瞧,我又好了。
Forte Liebes Weib! Das ist gescheiiter, 老婆!這太聰明了,
  Mir ists wieder wohl zu Muth. 我又感覺好多了。
Forte, Piana Nichts vom Scheiden, bis zum Tode, 從離別到死亡,
  Einigkeit wird besser seyn. 團結起來就會更好。
  Statt dem Wasser, das uns drohte, 威脅我們的不是水,
  Trinken wir nun guten Wein. 現在我們喝點好酒吧。
  Wie wollen harmonisch der Liebe uns freun, 我們多麼希望和諧地享受愛情,
  Das zärtlichste Forte-Piano stets seyn. 永遠做最溫柔的強音鋼琴。
Forte Und sag ich, Piana, komm näher zu mir! 我說,皮亞娜,靠近我一點!
Piana Dann zappelt, mein Forte, Piana zu dir! 那麼,我的 Forte,Piana 向你蠕動!
Forte, Piana Das tempo sey langsam, es sey auch geschwind, 節奏可慢可快,
  So geht es harmonisch, wo Liebende sind. 這就是有戀人的地方事情會和諧地進行的方式。
  Zwei Herzen, die Liebe im Takte erhält, 兩顆心因愛而律動,
  Sind glücklich im Forte-Piano der Welt. 在世界的強音鋼琴中感到快樂。
Forte Man spielt Pizzicato im friedlichen Haus 在寧靜的屋子裡彈奏撥弦
Piana Und kommt dann Staccato durchs Leben hinaus. 然後斷斷續續地走過一生。
Forte Bald wird unsre Musik im Lande bekannt; 很快我們的音樂就會傳遍全國;
  ich singe den Baß, 我唱低音,
Piana Und ich den Discant. 我是高音。
  Und kommt ein Tenor denn, der Noten versteht, 當一位懂得音符的男高音出現時,
Forte, Piana So schließt das Duett sich und wird zum Terzet. 至此,二重唱結束,變成三重奏。
Forte Und kommt noch ein Mädchen und sänge den alt, 另一個女孩過來唱那首老歌,
Piana Ein hübsches gesichtchen, mit schlanker Gestalt, 漂亮的小臉,苗條的身材,
Forte, Piana So wird das Terzett zum Quartette durch sie, 因此,三重奏透過他們變成了四重奏,
  Und in den Tuartetten steckt erst Harmonie. 和諧就存在於圖阿特人之中。
  E werde die Ehe und stets Harmonie, 願婚姻永遠和諧,
  Ein Forte, Piano, entstehe durch sie! 一股強音,鋼琴,在他們之中響起!
  Heut fällt Pizzicato, Staccato dann ein, 今天我想到的是撥奏、斷奏,
  Sonst fallen die töne der Liebe darein, 否則愛的聲音就會落入其中,
  Dann schläft man Piano Pianissimo ein. 然後你就會在極弱的鋼琴聲中睡著。
     
Artandos Ists möglich! Man schließt mich vom Tempel aus, 難道真的嗎?他們把我趕出了聖殿,
  Man weicht von mir mit Abscheu und mit Graus! 人們因厭惡和恐懼而避開我!
  Wohin ich gehe, schleicht sich alles zagend fort, 無論我去哪裡,一切都悄悄地溜走,
  Als wär an meiner Stirn gezeichnet: Mord. 彷彿我的額頭上有個記號:謀殺。
  Der Pöbel selbst, der heut schon fröhnte meinem Glücke, 今天那些暴徒已經沉溺在我的快樂之中,
  Mißt mich verächtlich und mit kaltem Blicke. 用輕蔑而冷漠的眼神打量著我。
  Wird man meinen Mord entdecken, 我的謀殺會被發現嗎?
  O so ists um mich geschehn! 噢,這就是發生在我身上的事!
  Überall seh ich mit Schrecken 我看到的每一個地方都充滿恐懼
  Den entseelten König stehn. 站著毫無生氣的國王。
Volk Eilet, sucht den Königsmörder, 快去尋找弒君者,
  Schleppt ihn bei den Haaren her! 拉著他的頭髮!
  Götterrache treff den Mörder! 上帝的報復會降臨在兇手身上!
  Unsre Rache treff ihn schwer! 讓我們對他進行嚴厲的報復!
Artandos Weh mir, ich bin verrathen, 我真可憐,我被背叛了,
  Und entdeckt ist mein Vergehn! 我的罪孽被發現了!
  Ha! Sieh hier des Königs schatten 哈!瞧國王的影子
  Mit der blut'gen Wunde stehn! 帶著血淋淋的傷口站起來!
  Ha, er schreitet auf und nieder! 哈,他正在走來走去!
  Sieh! - die Erde spaltet sich! 看! ——地球正在分裂!
  Raben krächzen Todeslieder, 烏鴉嘶鳴著死亡之歌,
  Diese Kluft verschlinget mich! 這個縫隙將我吞噬!
  Priester'1 Hülfe, rettung, Gnade! 神父1 幫助、拯救、恩惠!
  Laßt mich erst die That bereun. 讓我先懺悔我所做的一切。
  Eh' auf Orkus schwarzem Pfade 在奧庫斯的黑暗之路上
  Furien meine Führer seyn. 復仇女神是我的領袖。
  Völker! Hört mein letztes Wort: 各位!聽我說最後一句話:
  Meine That heißt Königsmord. 我的行為被稱為弒君。
Senides Ihr Unterthanen blicket her, 各位臣民看這裡,
  um eures Königs Sohn zu sehen! 去見你們國王的兒子!
  Von unseren Feinden ward er 他遠離我們的敵人
  erzogen in Asyrien; 在亞述接受教育;
  Das, was sein Vater sterbend ihm vermachte, 他父親去世時留給他的
  zeigt dies Denkmal hier. 這裡展示的是這座紀念碑。
Königin Das Siegel hier an seiner Brust, erkennet ihn. 他胸前的印章,可以認出他來。
Volk Ja unser theurer König ists, 是的,這是我們親愛的國王,
  Es schmücke ihn des Landes Kron! 願它為他戴上國家的桂冠!
Ragunka Erkennet hier aus Asyrien, 從這裡可以辨認出亞述,
  des Königs Tochter, in Crmeonen. 克爾梅嫩的國王的女兒。
  Und hier zwei edle Jünglinge, 這裡有兩位高貴的青年,
  Durch welche mich die Götter lohnen. 這是諸神對我的獎賞。
Seleutos, Timoneus, Cremona O liebe Eltern! 噢親愛的父母們!
Senides, Ragunka Theure Kinder! 親愛的孩子們!
Volk O welch Glück! Welch hohe Lust! 噢,多麼幸福!多麼快樂!
Ein Priester Hört an, Artandos lebt nicht mehr, 聽著,阿坦多斯已經不在人世了,
  Er stieß sein Schwerdt sich in die Brust. 他把劍刺進自己的胸口。
Chor Fluch drücke ewig seine Erde, 詛咒永遠壓迫他的土地,
  Der Hölle Marter sey sein Theil. 願地獄的折磨成為他的命運。
  Uns treuen Unterthanen werde 對我們這些忠誠的臣民來說
  Durch Göttergnade Glück und Heil! 承蒙上帝的恩典,獲得幸福與救贖!
  Es binde stets durch heil'ge Bande 願它永遠與神聖的紐帶緊密相連
  Uns Treue an des Königs Thron! 在國王的寶座前向我們效忠!
  Heil sey dem ganzen Vaterlande! 向整個祖國致敬!
  Heil sey dem stolzen Babylon! 向驕傲的巴比倫致敬!