| Musik-Nr | Rolle | DEUTSCH | Arabic |
| gesprochen! | |||
| Das Labyrinth | gesungen! | المتاهة | |
| Der Zauberflöte zweyter Theil | الناي السحري، الجزء الثاني | ||
| Komposition: Franck Adrian Holzkamp | من تأليف فرانك أدريان هولزكامب | ||
| Ort und Zeit der Handlung: | الزمان والمكان: | ||
| Ein sagenhaftes Land in sagenumwobener Zeit | أرض أسطورية في زمن أسطوري | ||
| Personen: | الشخصيات: | ||
| Tamino: Tenor | تامينو: تينور | ||
| Pamina: Sopran | بامينا: سوبرانو | ||
| Piktor, ihr Sohn: Tenor | بيكتور، ابنها: تينور | ||
| Papageno: Bariton | باباجينو: باريتون | ||
| Papagena: Sopran | باباجينا: سوبرانو | ||
| Randa, ihre Tochter: hoher Mezzosopran | راندا، ابنتها: ميزو-سوبرانو عالية | ||
| Sarastro: Bariton | ساراسترو: باريتون | ||
| Nostrana, Königin der Nacht: Sopran | نوسترانا، ملكة الليل: سوبرانو | ||
| Monostatos, ihr Gemahl: Tenor | مونوستاتوس، زوجها: تينور | ||
| Sprecher: Bass | المتحدث: باس | ||
| Eingeweihte: Chor | المبتدئون: كورس | ||
| 2 Aufseher bzw. 2 Wächter: Tenor/Bass | مشرفان أو حارسان: تينور/باس | ||
| 3 Genien (Knaben): Sopran | 3 عباقرة (أولاد): سوبرانو | ||
| 3 Damen: Sopran/Mezzosopran/Alt | 3 سيدات: سوبرانو/ميزو-سوبرانو/ألتو | ||
| Labygord, Herr des Labyrinths: Bass | لابيغورد، سيد المتاهة: باس | ||
| Nr. 1 Vorspiel | |||
| Sprecher | Wie die schwarzen und weißen Felder eines Schachbretts | مثل المربعات السوداء والبيضاء في رقعة الشطرنج | |
| grenzen das "Reich des Lichts" und das "Reich der Finsternis" aneinander. | "مملكة النور" و"مملكة الظلمة" يتجاوران مع بعضهما البعض. | ||
| Sie bedingen sich gegenseitig, und das eine Reich kann ohne das andere nicht sein. | إنهم مترابطون، ولا يمكن لعالم أن يوجد بدون الآخر. | ||
| Im "Reich des Lichts" herrscht wie ehedem Sarastro. | في "عالم النور" يحكم ساراسترو كما كان من قبل. | ||
| Tamino und Pamina sind vermählt und haben einen Sohn, Piktor. | تامينو وبامينا متزوجان ولديهما ابن اسمه بيكتور. | ||
| Auch Papageno und Papagena leben als Paar und lieben ihre große Kinderschar, | يعيش باباجينو وباباجينا أيضًا كزوجين ويحبان مجموعتهما الكبيرة من الأطفال، | ||
| darunter ihre Tochter Randa, die Piktor zugetan ist. | بما في ذلك ابنتها راندا، التي تحب بيكتور. | ||
| Monostatos fand nach seiner Verbannung aus dem "Reich des Lichts" | بعد نفيه من "مملكة النور" وجد مونوستاتوس | ||
| Aufnahme im "Reich der Finsternis" bei der Königin der Nacht, | الدخول إلى "عالم الظلام" مع ملكة الليل، | ||
| die ihn zu ihrem Gemahl erwählte. | التي اختارته زوجاً لها. | ||
| Immer noch grollt die Königin ob der erlittenen Schmach durch Sarastro | لا تزال الملكة تتذمر من الإذلال الذي تعرضت له على يد ساراسترو | ||
| und seine Gefährten und sinnt auf furchtbare Rache. | ورفاقه ويخططون للانتقام الرهيب. | ||
| 2) Nostrana und Monostatos | Monostatos | Welch verfluchte Ehe! | يا له من زواج ملعون! |
| Welch verfluchte Partnerschaft! | يا لها من شراكة ملعونة! | ||
| Sarastros Kerker wär' mir lieber, | أفضّل زنزانة ساراسترو، | ||
| hätt' noch Würde in der Haft. | لا زال لدي كرامتي في السجن. | ||
| Nostrana | Schweig, du Schwächling! | اصمت أيها الضعيف! | |
| Du Zerrbild von einem Mann! | أنت كاريكاتير لرجل! | ||
| Sarastro ist ein wahrer König, | ساراسترو هو ملك حقيقي، | ||
| zieht jeden in seinen Bann. | يأسر الجميع. | ||
| Monostatos | Dann frag ich mich, mein Weib, | ثم أسأل نفسي وزوجتي | |
| warum du ihn bekriegst? | لماذا تقاتله؟ | ||
| Wenn du ihn nicht wirklich hasst, | إذا كنت لا تكرهه حقا، | ||
| Du nie und nimmer siegst. | لن تفوز أبدًا. | ||
| Nostrana | Ich, ihn nicht hassen? | أنا لا أكرهه؟ | |
| Nie wurde ein Mann so gehasst! | لم يكره أحد رجلاً هكذا من قبل! | ||
| Von einem Weib, ihm ebenbürtig, | من امرأة مساوية له، | ||
| ICH bin seine ew'ge Last! | أنا عبئه الأبدي! | ||
| Monostatos | Und ich dacht, du wärst die meine, | وظننت أنك لي، | |
| denn ich spür es jeden Tag. | لأنني أشعر به كل يوم. | ||
| Sarastro da, Sarastro dort, | ساراسترو هنا، ساراسترو هناك، | ||
| Sarastro ist MEIN ewig Plag'. | ساراسترو هو عذابي الأبدي. | ||
| Nostrana | Ich werde ihn vernichten! | سأدمره! | |
| Mein ist die wahre Macht! | القوة الحقيقية هي قوتي! | ||
| Mein Plan, der wird gelingen, | خطتي سوف تنجح | ||
| ich bin die Königin der Nacht! | أنا ملكة الليل! | ||
| Monostatos | Das wäre wohl zu wünschen, | سيكون ذلك مرغوبا فيه، | |
| dass dein Plan gelingt. | أن خطتك تنجح. | ||
| Denn Sarastro ist mein Schatten | لأن ساراسترو هو ظلي | ||
| bei Tag und in der Nacht. | بالنهار وبالليل. | ||
| Es gibt nichts Schlimmeres | لا يوجد شيء أسوأ | ||
| als den verflossenen Ehemann | كالزوج السابق | ||
| der Gattin als Geist bei Tisch und im Bett. | الزوجة كشبح على المائدة وفي السرير. | ||
| Ich hasse dieses Gespenst! | أنا أكره هذا الشبح! | ||
| Nostrana | wWas will ich da sagen? | ماذا أحاول أن أقول؟ | |
| Mir geht es doch viel schlimmer, als Dir! | أنا في وضع أسوأ بكثير منك! | ||
| Mir hat er das eigen Fleisch und Blut geraubt, meine Tochter Pamina. | لقد سرق مني لحمي ودمي، ابنتي بامينا. | ||
| Dafür wird er bezahlen, mit Zins und Zinseszins. | وسوف يدفع ثمن هذا، مع الفائدة والفائدة المركبة. | ||
| Monostatos | War es nicht so, dass du die Tochter als Werkzeug für Sarastros Tod benutzen wolltest? | ألم يكن الأمر أنك تريد استخدام ابنتك كأداة لقتل ساراسترو؟ | |
| Und dann den jungen Trottel Tamino dnoch dazu? | وبعدين الشاب الأحمق تامينو كمان؟ | ||
| Verloren hast du beide, und das Reich des Lichts strahlt heller als zuvor. | لقد فقدت كليهما، وأصبح عالم النور أكثر إشراقا من ذي قبل. | ||
| Nostrana | Schweig! Ich habe lediglich Pech gehabt. | أسكت! لقد كنت سيئ الحظ. | |
| Doch das wird sich nun ändern! Und zwar endgültig! | لكن هذا على وشك أن يتغير! للأبد! | ||
| Monostatos | Das hoffe ich. Denn solange Sarastro lebt, kann ich nur vegetieren. | آمل ذلك. فما دام ساراسترو حيًا، فلن أتمكن إلا من العيش نباتيًا. | |
| Kein Tag vergeht, an dem du mir nicht von seinen Vorzügen erzählst. | لا يمر يوم دون أن تخبرني عن مزاياه. | ||
| Sarastro kann dies, Sarastro sagte das, | ساراسترو يستطيع أن يفعل هذا، قال ساراسترو، | ||
| und alles machte er natürlich viel besser, als der Monostatos. | وبطبيعة الحال، لقد فعل كل شيء بشكل أفضل بكثير من مونوستاتوس. | ||
| Für dich bin ich doch nur ein Ersatzmann. | بالنسبة لك، أنا مجرد بديل. | ||
| Das gefällt mir nicht, ganz und gar nicht. | لا يعجبني ذلك، على الإطلاق. | ||
| Das muss sich ändern. Lieber im Nirgendwo, als hier bei dir. | يجب أن يتغير هذا. من الأفضل أن أكون في مكانٍ ناءٍ من أن أكون هنا معك. | ||
| Nostrana | Här auf, zu jammern! | توقف عن الشكوى! | |
| Glaubst du, ich habe vergessen, dass ich nur die zweite Wahl für dich war? | هل تعتقد أنني نسيت أنني كنت خيارك الثاني فقط؟ | ||
| Wer lief den sabbernd hinter Pamina her? | من كان يركض خلف بامينا، ويسيل لعابه؟ | ||
| Wer nervte mich ständig, "Dein Kind muss meine Gattin sein?" | من كان يزعجني باستمرار، "يجب أن تكون ابنتك زوجتي؟" | ||
| Hör auf mit deinen Klagen! | توقف عن الشكوى! | ||
| Berichte mir lieber, ob du deinen Auftrag erledigt hast. | من الأفضل أن تخبرني إذا كنت قد أكملت مهمتك. | ||
| Monostatos | Durchaus, durchaus. | بالتأكيد، بالتأكيد. | |
| Denn auch ich bin fähig, aber das bemerkst du ja nie. | لأنني قادر أيضًا، لكنك لا تلاحظ ذلك أبدًا. | ||
| Unser Gast wartet bereits sehsüchtig darauf, dich kennenzulernen. | ضيفنا ينتظر بفارغ الصبر لقائك. | ||
| Nostrana | Was ist das eigentlich für einer, dieser Labygord? | ما نوع الشخص هذا لابيجورد؟ | |
| Monostatos | Nun, ich weiß nicht recht, er ist sehr sonderlich. | حسنًا، لا أعلم، إنه غريب جدًا. | |
| Eben einer, der für sich allein in den sagenhaften Tiefen der Erde in einem Labyrinth lebt | مجرد شخص يعيش وحيدًا في أعماق الأرض الأسطورية في متاهة | ||
| und weder Mensch noch Tier ist. | وهو ليس إنسانًا ولا حيوانًا. | ||
| Man sagt, er sei fast so alt wie die Welt. | ويقال أنها قديمة قدم العالم تقريباً. | ||
| Ist eh ein Wunder, dass ich auf ihn gestoßen bin, | إنها معجزة أنني التقيت به، | ||
| als ich nach meiner Verbannung aus dem Sonnenreich durch die Welt irrte. | عندما تجولت في العالم بعد نفيي من مملكة الشمس. | ||
| Er weiß nichts von einem "Reich des Lichts", nichts von einem Sarastro, | إنه لا يعرف شيئًا عن "مملكة النور"، ولا شيئًا عن ساراسترو، | ||
| ebenso wenig von dir und deinem Reich. | ولا منك ومن مملكتك. | ||
| Nostrana | Das ist gut so! | هذا شيء جيد! | |
| Uns soll es recht sein, wenn er nicht weiß, worum es geht. | نحن بخير مع أنه لا يعرف ما الأمر. | ||
| Schick ihn herein! | أرسله إلى الداخل! | ||
| 3a) Labygord-Thema | Orchester | ||
| Labygord | Meine Ehrerbietung, große Königin. | احتراماتي، أيتها الملكة العظيمة. | |
| Monostatos hat mir viel von Euch und Eurer Größe und Macht erzählt. | لقد أخبرني مونوستاتوس كثيرًا عنك وعن عظمتك وقوتك. | ||
| Nostrana | Danke, danke, doch lasst es nun gut sein. | شكرا، شكرا، ولكن دع الأمر يكون الآن. | |
| Kommen wir zur Sache! | دعونا ننتقل إلى العمل! | ||
| Hat Monostatos Euch informiert, worum es geht? | هل أبلغك مونوستاتوس بما يدور حوله هذا الأمر؟ | ||
| Und seid Ihre bereit, mir zu helfen? | وهل أنت مستعد لمساعدتي؟ | ||
| Labygord | Ja. Ich denke, ich habe verstanden. | نعم أعتقد أنني أفهم. | |
| Mein Reich in den Tiefen der Erde ist stets bereit für Besucher, wenn auch nur wenige | مملكتي في أعماق الأرض مستعدة دائمًا للزوار، حتى لو كان عددهم قليلًا. | ||
| Menschen es je wieder verlassen, weder tot noch lebendig. | لا يتركها الناس مرة أخرى، لا ميتين ولا أحياء. | ||
| Nostrana | Garantiert mir, Herr des Labyrinths, | أضمن لي يا سيد المتاهة، | |
| dass die Besucher, die wir Euch schicken werden, | أن الزوار الذين سنرسلهم إليك | ||
| nie mehr das Licht der Sonne erblicken. | لن أرى ضوء الشمس مرة أخرى. | ||
| Labygord | Ihr werdet Eure Gründe dafür haben, | سيكون لديك أسبابك لذلك، | |
| auch wenn ich die Sache nicht recht verstehe. | رغم أنني لا أفهم الأمر حقًا. | ||
| Es müssen wohl sehr böse Menschen sein, | لا بد أنهم أشخاص أشرار للغاية، | ||
| dass Ihr ihnen ein solches Schicksal bestimmt. | أنك قدرت لهم مثل هذا المصير. | ||
| Doch wenn Ihr es wünscht, mächtige Königin der Nacht, | ولكن إذا كنت ترغبين، يا ملكة الليل العظيمة، | ||
| wird das Labyrinth ihr Grab. | يصبح المتاهة قبرهم. | ||
| Nr. 3b) Fanfare | |||
| Sarastro | Nein, nein, mein lieber Tamino, ich bin nicht müde! | لا، لا، عزيزي تامينو، أنا لست متعبًا! | |
| Ganz im Gegenteil. Mich beflügelt eine neue Kraft. | على العكس تمامًا. أنا مُلهَم بطاقة جديدة. | ||
| Tamino | Aber warum willst du uns dann verlassen? | ولكن لماذا تريد أن تتركنا إذن؟ | |
| Was willst du denn im Morgenland? | ماذا تريد في المشرق؟ | ||
| Sarastro | Aus dem Osten empfangen die Völker das Licht, | ومن الشرق يستقبل الشعوب النور، | |
| dort ist die Quelle der Weisheit. | هناك مصدر الحكمة. | ||
| Danach dürstet mich und deshalb lass mich aus dieser Quelle trinken. | أنا متعطش لهذا، ولذلك دعوني أشرب من هذا النبع. | ||
| Tamino | Aber denkst du denn gar nicht an uns? | ولكن ألا تفكر فينا على الإطلاق؟ | |
| Sarastro | Doch, ich denke an Euch. | نعم، أنا أفكر بك. | |
| Und ich denke an mich. | وأنا أفكر في نفسي. | ||
| Zu lange schon regiere ich im Reich des Lichts. | لقد حكمت عالم النور لفترة طويلة جدًا. | ||
| Das ist nicht gut, nicht für's Reich und nicht für mich! | هذا ليس جيدًا، ليس بالنسبة للرايخ وليس بالنسبة لي! | ||
| Nur die Veränderung gewährt uns Bestand! | التغيير فقط هو الذي يمنحنا الاستمرارية! | ||
| Tamino | Das verstehe ich nicht, weiser Meister. | لا أفهم يا سيدي الحكيم. | |
| Es ist doch gut so, wie es ist! | إنه جيد كما هو! | ||
| Sarastro | Nein, das ist es nicht. | لا، ليس كذلك. | |
| Träge erscheinen mir die Strahlen des Lichts, | تبدو لي أشعة الضوء بطيئة، | ||
| müde wie die Sonne am Abend. | متعب مثل الشمس في المساء. | ||
| Wir brauchen einen neuen Morgen und du, Tamino, sollst sein erster Lichtstrahl sein. | نحن بحاجة إلى صباح جديد، وأنت يا تامينو ستكون شعاع الضوء الأول فيه. | ||
| Tamino | Nein, Sarastro, das kann ich nicht! | لا، ساراسترو، لا أستطيع أن أفعل ذلك! | |
| Sarastro | "Das kann ich nicht, das kann ich nicht", | "لا أستطيع، لا أستطيع" | |
| das sagst du schon, solange ich dich kenne. | لقد كنت تقول ذلك منذ أن عرفتك. | ||
| Ohne deine Pamina würdest du wohl immer noch vor dem Tor der Heiligen Hallen stehen. | بدون بامينا، ربما كنت لا تزال واقفا أمام بوابة القاعات المقدسة. | ||
| Jetzt ist es an der Zeit, Verantwortung zu übernehmen! | الآن هو الوقت المناسب لتحمل المسؤولية! | ||
| Ich tausche das Zepter gegen den Pilgerstab | أستبدل الصولجان بعصا الحاج | ||
| und wandere als Morgenlandfahrer gen Osten. | والتجول شرقًا كمسافر إلى الشرق. | ||
| Und du sollst hier mein Nachfolger sein! | وستكون خليفتي هنا! | ||
| Dir übergebe ich den siebenfachen Sonnenkreis der Eingeweihten. | أسلم إليك الدائرة الشمسية السباعية للمبتدئين. | ||
| Ich weiß, du wirst es schaffen und ich dulde keinen Widerspruch! | أعلم أنك سوف تنجح ولن أتسامح مع أي تناقض! | ||
| Nr. 4 Arie mit Chor | Sarastro | Aus dem Osten empfangen die Völker das Licht, so will auch ich nun gen Morgen fahren. | من الشرق يستقبل الشعوب النور، لذلك سأذهب الآن أيضًا نحو الشرق. |
| Chor | O lieber Meister, verlass uns nicht! | يا سيدي العزيز لا تتركنا! | |
| Sarastro | Auf dass die Weisheit sich vollende, | لكي تكتمل الحكمة، | |
| muss ich an des Kreislaufs Anfang gehen. | يجب علي أن أذهب إلى بداية الدورة. | ||
| Chor | O lieber Meister, verlass uns nicht! | يا سيدي العزيز لا تتركنا! | |
| Sarastro | Verzagt nicht, meine lieben Freunde, | لا تيأسوا يا أصدقائي الأعزاء، | |
| ihr seid sicher in Taminos Hand, | أنت بأمان بين يدي تامينو، | ||
| er sei Euer Meister. | هو سيدك. | ||
| Chor | Drei mal drei auf Tamino, unseren neuen Meister! | ثلاثة مرات ثلاثة لتامينو، سيدنا الجديد! | |
| Er lebe! | عاشت! | ||
| Sarastro | Dies sei nun mein Zepter | هذا هو صولجاني الآن | |
| ich sei fortan namenlos. | من الآن فصاعدا سوف أكون بلا اسم. | ||
| Bin ein Pilger unter vielen, | أنا حاج بين كثيرين، | ||
| der Lichtsucher ohne Zahl. | الباحث عن النور بلا رقم. | ||
| Nr. 5 Chor | Chor | Wir nehmen Abschied, lieber Bruder, | نقول وداعا يا أخي العزيز |
| lösen die Hand, doch nicht das Herz. | أطلق اليد ولكن لا تطلق القلب. | ||
| Und sei'st du auch im fernen Osten, | حتى لو كنت في الشرق الأقصى، | ||
| stehst doch in unsrer Kette Band. | أنت في سلسلتنا. | ||
| Diesen Bund kann keiner lösen, | لا أحد يستطيع كسر هذه الرابطة، | ||
| er ist so alt, wie's Menschen gab. | إنه بعمر وجود البشرية. | ||
| Und so lang es Menschen gäbe, | وطالما كان هناك الناس، | ||
| reicht er hinaus bis übers Grab. | فهو يمتد إلى ما هو أبعد من القبر. | ||
| Randa | Es ist schön, mit dir hier zu sein, mein Piktor. | من الجميل أن أكون هنا معك، يا بيكتور. | |
| Piktor | Mir geht es genauso, meine liebe Randa. An diesem Ort verschwindet alles andere. | أشعر بنفس الشعور يا عزيزتي رندا. في هذا المكان، يختفي كل شيء. | |
| Es ist, als wäre das ganze Universum hier in diesem Punkt. | وكأن الكون كله موجود هنا في هذه النقطة. | ||
| Du bist meine Sonne und ich bin dein Planet. | أنت شمسي وأنا كوكبك. | ||
| Randa | Nein, mein Lieber, wir sind zwei Sonnen, | لا يا عزيزتي نحن شمسان | |
| die einander umkreisen, wieder und wieder, | التي تدور حول بعضها البعض، مرارا وتكرارا، | ||
| bis in die Unendlichkeit. | إلى ما لا نهاية. | ||
| Nr. 6 Liebesduett | Randa | Ich weiß, du siehst, was ich träume. | أعلم أنك ترى ما أحلم به. |
| Piktor | Ohne Worte spricht mein Glück. | سعادتي تتحدث بدون كلمات. | |
| Randa | Mir ist's so wohl in deiner Nähe. | أنا أشعر براحة كبيرة من حولك. | |
| Piktor | Wohin du blickst, will ich sehen. | أينما تنظر أريد أن أرى. | |
| Randa | Dann schließ deine Augen mit mir. | ثم أغمض عينيك معي. | |
| Piktor | Kein Weg, kein Ziel, nur ein Zuhaus. | لا طريق، لا وجهة، فقط منزل. | |
| Randa | Ich möchte mit dir einen Baum pflanzen | أريد أن أزرع شجرة معك | |
| und ihn langsam wachsen seh'n. | وشاهده ينمو ببطء. | ||
| Ich möchte mit dir eine Quelle sein | أريد أن أكون مصدرًا معك | ||
| und fließen bis ins große Meer. | وتتدفق إلى البحر العظيم. | ||
| Piktor | Ich möchte mit dir in die Wüste ziehen, | أريد أن أذهب معك إلى الصحراء، | |
| wo jedes Sandkorn deinen Namen singt. | حيث كل حبة رمل تغني اسمك. | ||
| Ich möchte mit dir zu den Sternen reisen, | أريد أن أسافر إلى النجوم معك، | ||
| zu jedem einzelnen ein ganzes Jahr. | سنة كاملة لكل واحد منهم. | ||
| Randa | Wirst du mich je verlassen? | هل ستتركني يوما ما؟ | |
| Piktor | Nicht jetzt und nicht im Tod. | ليس الآن وليس في الموت. | |
| Randa | So will ich deinen Spuren folgen, | لذلك أريد أن أتبع خطواتك، | |
| selbst in der dunkelsten Tiefe der Nacht. | حتى في أعماق الليل المظلمة. | ||
| Randa | Musst du wirklich schon gehen, mein Piktor? | هل يجب عليك حقًا أن تذهب، يا بيكتور؟ | |
| Piktor | Leider, Randa, ich muss nach Hause. | للأسف رندا يجب أن أعود إلى المنزل. | |
| Mein Vater sagt, ich muss beizeiten lernen, was er selbst so lange versäumte. | يقول والدي إنني يجب أن أتعلم مع مرور الوقت ما أهمله هو لفترة طويلة. | ||
| Sein neues Amt macht ihm schwer zu schaffen, | منصبه الجديد صعب عليه، | ||
| und wenn meine Mutter ihn nicht festhalten würde, | وإذا لم تحمله أمي، | ||
| wäre er sicher schon davongelaufen. | كان من المؤكد أنه قد هرب الآن. | ||
| Randa | Na ja, solche Probleme kennt mein Vater nicht. | حسنًا، والدي ليس لديه مشاكل مثل هذه. | |
| Der denkt immer, er kann alles. | إنه يعتقد دائمًا أنه قادر على فعل أي شيء. | ||
| Er geht ganz in seinem Amt als Minister für Natur und Umwelt auf. | وهو ملتزم تمامًا بدوره كوزير للطبيعة والبيئة. | ||
| Piktor | Weil er da nichts zu tun hat. Es halten sich doch alle an die Regeln. | لأنه لا علاقة له هناك. الجميع يتبع القواعد. | |
| Was macht er eigentlich wirklich den ganzen Tag? | ماذا يفعل فعليا طوال اليوم؟ | ||
| Randa | Er kümmert sich um seine geliebten Vögel. | يهتم بطيوره المحبوبة. | |
| Mutter sagt, er war schon immer Vogelhändler, seit sie ihn kennt. | تقول الأم أنه كان تاجر طيور منذ أن عرفته. | ||
| Nur, dass er heute die Vögel nicht mehr fängt, sondern züchtet. | اليوم فقط لم يعد يصطاد الطيور، بل يقوم بتربيتها. | ||
| Piktor | Hauptsache; er ist glücklich. | الشيء الرئيسي هو أنه سعيد. | |
| Doch nun muss ich wirklich gehen. Ich bin schon spät dran. | لكن الآن يجب عليّ الذهاب حقًا، لقد تأخرت بالفعل. | ||
| Randa | Sehen wir uns morgen, mein lieber Piktor? | أراك غدا يا عزيزي بيكتور؟ | |
| Piktor | Natürlich, Randa, wie immer, wie jeden Tag. | بالطبع رندا، كما هو الحال دائمًا، كما هو الحال في كل يوم. | |
| 1. Dame | Ich denke, früher ging es uns besser. | أعتقد أننا كنا أفضل حالاً في الماضي. | |
| 2. Dame | Das Gefühl habe ich auch. | لدي هذا الشعور أيضا. | |
| 3. Dame | Unser Status war eindeutig höher. | لقد كانت مكانتنا أعلى بشكل واضح. | |
| 1. Dame | Wer sind wir heute schon? | من نحن اليوم؟ | |
| Alle Damen | Alleinerziehende Mütter! | الأمهات العازبات! | |
| 1. Dame | Erinnert ihr euch, meine Schwestern, | هل تتذكرون يا أخواتي؟ | |
| als wir noch der sternflammenden Königin dienten? | عندما كنا لا نزال نخدم الملكة المشتعلة بالنجوم؟ | ||
| Alle Damen | Ach ja, das waren Zeiten. | أوه نعم، تلك كانت الأيام. | |
| 2. Dame | Wir hatten viel mehr Freizeit. | لقد كان لدينا الكثير من الوقت الفراغ. | |
| Alle Damen | Ach ja, das waren Zeiten. | أوه نعم، تلك كانت الأيام. | |
| 3. Dame | Wir besaßen Würde und Achtung. | لقد كان لدينا الكرامة والاحترام. | |
| Alle Damen | Ach ja, das waren Zeiten. | أوه نعم، تلك كانت الأيام. | |
| 1. Dame | Nur Mutter sein ist wenig. | إن كونك أمًا فقط لا يكفي. | |
| 2. Dame | Zu wenig. | قليل جداً. | |
| 3. Dame | Viel zu wenig. | قليل جدًا. | |
| Papagena | Hört auf, zu klagen! Euch geht es doch gut! | توقف عن الشكوى! أنت بخير! | |
| Alle Damen | Gut? | جيد؟ | |
| 1. Dame | Und was ist mit unserem Ansehen? | وماذا عن سمعتنا؟ | |
| 2. Dame | Was ist mit unserer Macht? | ماذا عن قوتنا؟ | |
| 3. Dame | Aller Zauber ist uns genommen! | لقد تم أخذ كل السحر بعيدا عنا! | |
| Papagena | Was ist schon Zauber gegen Mutterglück? | ما هو السحر مقارنة بفرحة الأمومة؟ | |
| Alle Damen | Mutterglück? | سعادة الأمومة؟ | |
| 1. Dame | Eine Plage ist es! | إنه وباء! | |
| 2. Dame | eine Rackerei! | مهمة! | |
| 3. Dame | Und alles ohne Väter! | وكلهم بلا آباء! | |
| Papagena | Da bedauere ich euch wohl, denn ich habe meinen Papageno. | أنا أشعر بالأسف تجاهك، لأن لدي باباجينو. | |
| 1. Dame | Nun, kein Glück ist ungetrübt. | حسنًا، لا توجد سعادة غير مغطاة بالغيوم. | |
| 2. Dame | Aber er ist ein Mann. | ولكنه رجل. | |
| 3. Dame | Eher doch ein Papageno. | أشبه بباباجينو. | |
| Papagena | Ich weiß, Ihr liebt es, mich zu necken. | أعرف أنك تحب أن تضايقني. | |
| Doch ich liebe meinen Mann und meine sieben Kinder. | ولكنني أحب زوجي وأطفالي السبعة. | ||
| Nr. 7 Damen-Terzett | Die 3 Damen | Vater werden ist nicht schwer, | إن أن تصبح أبًا ليس بالأمر الصعب، |
| Mutter sein dagegen sehr. | ومن ناحية أخرى، فإن كونك أمًا هو أمر رائع للغاية. | ||
| 1. Dame | Mein Liebster kam aus den Bergen | حبيبي جاء من الجبال | |
| und verließ mich nach nur einer Nacht. | وتركني بعد ليلة واحدة فقط. | ||
| 2. Dame | Meiner kam aus dunklem Tale | لقد جاء لي من وادٍ مظلم | |
| und ist dann ins Helle entschwunden. | ثم اختفى في النور. | ||
| 3. Dame | Der meine war ein liebender Schatten | كان لي ظل محب | |
| und ging vorüber wie der Sommerwind. | ومرت مثل ريح الصيف. | ||
| Die 3 Damen | In der Hitze der Nacht | في حرارة الليل | |
| raubte die Liebe uns die Macht. | الحب سرق منا قوتنا. | ||
| In der Hitze der Nacht | في حرارة الليل | ||
| raubte die Liebe uns die Macht. | الحب سرق منا قوتنا. | ||
| Papageno | So, meine Lieben, dann wollen wir mit Eurer Ausbildung fortfahren. | إذن، أعزائي، دعونا نستمر في تدريبكم. | |
| Habt Ihr auch fleißig den Vogellockrufzauber geübt? | هل كنت تمارس أيضًا تعويذة نداء الطيور بجد؟ | ||
| 1. Knabe | Wozu, Papageno? Kein Mensch muss Vögel locken, | لماذا يا باباجينو؟ لا أحد يحتاج إلى إغراء الطيور، | |
| Du züchtest doch genug. | لقد تكاثرت بما فيه الكفاية. | ||
| Papageno | Und wenn ich keine mehr züchten würde, | وإذا لم أنجب المزيد، | |
| wie könntet ihr dann Vögel fangen? | فكيف يمكنك إذن اصطياد الطيور؟ | ||
| 2. Knabe | Wozu sollen wir Vögel fangen? | لماذا يجب علينا أن نصطاد الطيور؟ | |
| Unsere Mütter haben uns zu Vegetariern erzogen. | لقد ربتنا أمهاتنا لنكون نباتيين. | ||
| Papageno | Papperlapapp! | هراء! | |
| Vögel sind nicht nur zum Essen da, sondern auch zur Freude. | الطيور ليست فقط للطعام، بل للمتعة أيضًا. | ||
| 3. Knabe | Meine Mutter sagt aber immer, | ولكن أمي تقول دائما، | |
| die Vögel haben viel mehr Freude am Leben, | الطيور تستمتع بالحياة أكثر بكثير، | ||
| wenn sie frei sind und nicht in einen Käfig gesperrt. | عندما يكونون أحرارًا وغير مقيدين في قفص. | ||
| Papageno | Vergesst den Vogellockrufzauber! | انسى تعويذة نداء الطيور! | |
| Wie steht es mit dem Zauberlied zur Besänftigung der Löwen? | ماذا عن الأغنية السحرية لإرضاء الأسود؟ | ||
| Habt ihr wenigstens das geübt? | هل تدربت على ذلك على الأقل؟ | ||
| 1. Knabe | Vergiss es, Papageno! | انسى الأمر يا باباجينو! | |
| Alle Löwen sind im Sonnenreich-Zoo in einem ausbruchsicheren Gehege, | جميع الأسود موجودة في حظيرة آمنة للهروب في حديقة حيوان سونينرايش، | ||
| die muss keiner besänftigen. | لا أحد يحتاج إلى استرضائهم. | ||
| 2. Knabe | Oder sollen wir mit ihnen im Zirkus auftreten? | أم يجب علينا أن نؤدي معهم عرضًا في السيرك؟ | |
| 3. Knabe | Die drei Knaben mit den Zauberlöwen. | الأولاد الثلاثة مع الأسود السحرية. | |
| Papageno | Ihr macht es mir nicht leicht. | أنت لا تجعل الأمر سهلا بالنسبة لي. | |
| Es ist wichtig, zu lernen, mit den magischen Kräften umzugehen. | من المهم أن نتعلم كيفية التعامل مع القوى السحرية. | ||
| Alle Knaben | Das wollen wir doch! | هذا ما نريده! | |
| Das ist unser größter Wunsch. | هذه هي أعظم أمنياتنا. | ||
| Nr. 8 Knaben-Terzett | 3 Knaben | Die Alten zaubern gar so öd, | كبار السن يستحضرون أشياء مملة للغاية، |
| nur was Nettes und Klinglingtröt. | مجرد شيء لطيف وجميل. | ||
| Wir wollen mit den Besen fetzen | نريد أن نكنس بالمكنسة | ||
| und kreischend durch die Lüfte wetzen. | وأصرخ في الهواء. | ||
| Schleim soll fließen, es soll krachen, | يجب أن يتدفق الوحل، يجب أن يتشقق، | ||
| Kinder brauchen was zu lachen. | الأطفال يحتاجون إلى شيء يضحكون عليه. | ||
| Jede Nacht ein Feuerwerk, | الألعاب النارية كل ليلة، | ||
| über unsrem Puddingberg. | فوق جبل الحلوى لدينا. | ||
| Dazu fiese Frösch' und Kröten | بالإضافة إلى الضفادع والعلاجيم المزعجة | ||
| und nicht blöde Zauberflöten. | وليس مزامير سحرية غبية. | ||
| Wir wollen ein Computerspiel | نريد لعبة كمبيوتر | ||
| das ist doch wirklich nicht zu viel. | هذا ليس كثيرًا حقًا. | ||
| Lassen Bits und Bytes 'tumschwirren, | دع البتات والبايتات تدور حول بعضها البعض، | ||
| dass die Alten sich verirren. | أن كبار السن يضيعون. | ||
| Wir brutzeln Würste mit Magie, | نحن نحرق النقانق بالسحر، | ||
| was Besseres gab es noch nie! | لم يكن هناك أي شيء أفضل من هذا! | ||
| Das ist unsere Zauberei, | هذا هو سحرنا | ||
| nicht Papagenos Einerlei. | ليس رتابة باباجينو. | ||
| 1. Aufseher | Alarm! Alarm! Es ist etwas Schreckliches geschehen! | إنذار! إنذار! حدث شيء فظيع! | |
| Kommt herzu, schnell, schnell! | تعالوا هنا، بسرعة، بسرعة! | ||
| Papageno | Ich dachte, die Zeit der Katastrophen sei vorbei. | اعتقدت أن زمن الكوارث قد انتهى. | |
| Was ist geschehen? | ماذا حدث؟ | ||
| Gibt es nichts mehr zu essen? | هل لم يتبقى شيء للأكل؟ | ||
| 1. Aufseher | Piktor ist verschwunden! | لقد رحل بيكتور! | |
| Alle Knaben | Piktor? Verschwunden? | بيكتور؟ اختفى؟ | |
| 2. Aufseher | Ich fand diesen Fetzen seiner Jacke am Waldrand. | لقد وجدت هذه القطعة من سترته على حافة الغابة. | |
| Man hat ihm Gewalt angetan, man hat Piktor entführt! | لقد تعرض للعنف، وتم اختطاف بيكتور! | ||
| Alle | Piktor entführt? | هل تم اختطاف بيكتور؟ | |
| Pamina | Sie war es, die dunkle Königin! | لقد كانت هي الملكة المظلمة! | |
| Nur sie ist zu solch einem Verbrechen fähig. | فهي وحدها القادرة على ارتكاب مثل هذه الجريمة. | ||
| Tamino | Ihr Hass brennt noch immer. | لا زال كراهيتهم مشتعلة. | |
| Sie will Rache für ihre Niederlage. | إنها تريد الانتقام لهزيمتها. | ||
| Ach, wäre doch nur Sarstro hier! | أوه، لو كان سارسترو هنا! | ||
| Er wüsste, was zu tun ist. | كان يعرف ماذا يفعل. | ||
| Was soll ich nur machen? | ماذا علي أن أفعل؟ | ||
| Pamina | Du bist nun der Herrscher im Reich des Lichts! | أنت الآن حاكم مملكة النور! | |
| Und du bist Piktors Vater. | وأنت والد بيكتور. | ||
| Es ist deine Pflicht, den Sohn zu retten. | ومن واجبك أن تنقذ الابن. | ||
| Tamino | Das will ich auch, nur, ich weiß nicht, wie. | أريد ذلك أيضًا، ولكن لا أعرف كيف. | |
| Was ist, wenn ich den falschen Weg gehe? | ماذا لو ذهبت في الطريق الخطأ؟ | ||
| Vielleicht ist alles nur eine Falle und ich sollte bleiben. | ربما يكون كل هذا مجرد فخ ويجب علي البقاء. | ||
| Pamina | Folge deinem Herzen, mein Liebster. | اتبع قلبك يا حبيبي. | |
| Es wird dir den Weg weisen. | وسوف يظهر لك الطريق. | ||
| Randa | Was ist geschehen? | ماذا حدث؟ | |
| Stimmt es, dass man meinen Liebsten entführte? | هل صحيح أن حبيبي تم اختطافه؟ | ||
| Wer tut mir dieses an? | من يفعل هذا بي؟ | ||
| Papagena | Alles wird gut, Randa. | كل شيء سيكون على ما يرام، رندا. | |
| Wir haben die Königin der Nacht schon einmal besiegt. | لقد هزمنا ملكة الليل مرة واحدة بالفعل. | ||
| Tamino wird Piktor retten. | تامينو سوف ينقذ بيكتور. | ||
| Randa | Ich will ihn begleiten! | أريد أن أرافقه! | |
| Tamino | Nein, das ist viel zu gefährlich. | لا، هذا خطير جدًا. | |
| Du bist noch zu jung für ein solches Abenteuer. | أنت لا تزال صغيرًا جدًا لمثل هذه المغامرة. | ||
| Und du bist ein Mädchen. | وأنت فتاة. | ||
| Randa | Hat nicht deine Pamina mit dir alle Proben bestanden? | ألم تنجح بامينا في اجتياز جميع الاختبارات معك؟ | |
| Ist sie nicht vorangegangen durch Feuer und Wasser? | ألم يمر عبر النار والماء؟ | ||
| Pamina | Und auch dieses Mal will ich mit Tamino gehen. | وهذه المرة أيضًا أريد أن أذهب مع تامينو. | |
| Zu reggen meinen Sohn und zu besiegen meine Mutter! | لأحكم ابني وأهزم أمي! | ||
| Tamino | Pamina! | بامينا! | |
| Pamina | Keine Widerrede, Tamino! | لا جدال، تامينو! | |
| Zusammen sind wir stark! | نحن أقوياء معًا! | ||
| Nr. 9 Arie Tamino und Pamina mit Chor | Tamino | Bringt herbei die alten Relikte, | أحضر الآثار القديمة، |
| bring herbei die Flöte und das Glockenspiel. | إحضار الفلوت والجلوكنسبيل. | ||
| Ihr Zauber soll uns uns'ren Piktor retten. | سحرها سوف ينقذ بيكتور. | ||
| Dazu den Dolch, geschmiedet von der dunklen Königin, | والخنجر الذي صنعته الملكة المظلمة، | ||
| auf dass das Böse das Böse besiegt. | لكي ينتصر الشر على الشر. | ||
| Wandern wir durch tosende Wasser. | دعونا نسير عبر المياه الهادرة. | ||
| Wandern wir durch den feuerspeienden Berg. | دعونا نتجول عبر الجبل الذي يتنفس النار. | ||
| Unser Mut soll uns uns'ren Piktor retten. | دع شجاعتنا تنقذ مصورنا. | ||
| Blitz und Donner halten uns nicht fern. | البرق والرعد لا يبعداننا. | ||
| Der Liebe Tugend, des Vertrauens Kraft, sind der Sieg des Guten. | فضيلة الحب وقوة الثقة هما انتصار الخير. | ||
| Alle außer Tam+Pam | Ihr schafft es! Gemeinsam werdet ihr siegen! | يمكنك فعلها! معًا ستفوز! | |
| Tamino | Her zu mir, Papageno, mein alter Freund! | تعال إلي يا باباجينو يا صديقي القديم! | |
| Papageno | Was wird jetzt wohl kommen? | ماذا سيحدث الآن؟ | |
| Ich trau der Sache nicht. | أنا لا أثق بهذا الشيء. | ||
| Tamino | Pamina und ich brechen nun auf, um Piktor zu suchen. | أنا وبامينا ننطلق الآن للبحث عن بيكتور. | |
| Doch das Reich darf nicht ohne Führung sein. | ولكن الإمبراطورية لا ينبغي أن تكون بلا قيادة. | ||
| Deshalb setze ich dich zu meinem Stellvertreter ein. | ولهذا السبب أعينك نائبا لي. | ||
| Papageno | Mich? Bist du dir sicher, Tamino, dass ich der Rechte bin? | أنا؟ هل أنت متأكد يا تامينو أنني الشخص الصحيح؟ | |
| Nun, ich bin nicht schlecht, hab stets meine Pflicht erfüllt. | حسنًا، أنا لست سيئًا، لقد قمت بواجبي دائمًا. | ||
| Auch weiß ich zu repräsentieren. | أنا أعرف أيضًا كيفية التمثيل. | ||
| Ein gutes Festmahl schätz' ich wie ein wahrer König. | أقدر العيد الجيد مثل الملك الحقيقي. | ||
| Tamino | Ich sehe schon, dass du der Richtige bist. | أستطيع أن أرى أنك الشخص المناسب. | |
| Doch solltest du vor dem Essen die Wachen wohl verstärken. | لكن ربما يجب عليك تعزيز الحراس قبل تناول الطعام. | ||
| Wer weiß, was die dunkle Königin noch alles plant. | من يدري ماذا تخطط له الملكة المظلمة؟ | ||
| Das Sonnenreich muss in unserer Abwesenheit geschützt sein. | يجب حماية مملكة الشمس في غيابنا. | ||
| Papageno | Dafür werde ich Sorge tragen, das Kommandieren liegt mir gut. | سأعتني بهذا الأمر، فأنا جيد في القيادة. | |
| He, ihr Aufseher! Verstärkt die Wachen! | يا مشرفين! عززوا الحراس! | ||
| Finale I Nr. 10 Arie Tamino | Tamino | Traurig gehe ich aus dem Sonnenreich der dunklen Nacht entgegen. | للأسف أسير من مملكة الشمس نحو الليل المظلم. |
| Folge meinem Schattenwurd, gen Westen wendet sich mein Schritt. | اتبع ظلي، خطواتي تتجه نحو الغرب. | ||
| Dort, wohin die Totenbarken segeln, | حيث تبحر زوارق الجنازة، | ||
| wartet der Fährmann schon auf mich. | إن سائق العبارة ينتظرني بالفعل. | ||
| Nr. 11 Arie Pamina | Pamina | Unverzagt will ich wie immer dich begleiten, | لا تيأس، أريد أن أرافقك كما هو الحال دائمًا، |
| durch Wasser und durch Feuer, gar den Tod. | من خلال الماء والنار، وحتى الموت. | ||
| Will mit dir um unseres Sohnes Leben streiten, | أريد أن أقاتل معك من أجل حياة ابننا، | ||
| und sollt der Preis mein eignes sein. | والجائزة يجب أن تكون لي. | ||
| Nr. 12 Terzett 3 Damen | 3 Damen | Welch ein Paar! Welch eine Liebe! | يا له من زوجين! يا له من حب! |
| Mann und Frau, Frau und Mann, | رجل وامرأة، امرأة ورجل، | ||
| die sich gemeinsam mühen, | الذين يكافحون معًا، | ||
| den Weg zusammen gehen, | نسير على الطريق معًا، | ||
| die Welt für sich erschreiten, | لاستكشاف العالم بأنفسهم، | ||
| sich das Glück erstreiten. | للقتال من أجل السعادة. | ||
| Frau und Mann, Mann und Frau. | المرأة والرجل، الرجل والمرأة. | ||
| Welch eine Liebe! Welch ein Paar! | يا له من حب! يا له من زوجين! | ||
| Nr. 13 Duett 2 Aufseher | 2 Aufseher | Geht hinaus und bewährt euch in der Welt. | اخرجوا وأثبتوا أنفسكم في العالم. |
| Wehret dem Unrecht, das sich so furchtbar zeigt. | قاوم الظلم الذي هو فظيع جدا. | ||
| Nr. 14 Arie Randa | Randa | So jung ich bin, so groß ist meine Wut. | رغم صغر سني، إلا أن غضبي عظيم. |
| So sehr ich lieb, so gewaltig ist mein Zorn. | بقدر ما أحب، فإن غضبي عظيم. | ||
| Ich wollt', ich wär' ein eLöwin, | أتمنى أن أكون لبؤة، | ||
| ich wollt' ich wär' ein Schwer. | أتمنى أن أكون ثقيلًا. | ||
| Nr. 15 Quintett | Alle | Wir verlieren nie den Mut, | نحن لا نفقد الشجاعة أبدًا، |
| wir trotzen der Gefahr. | نحن نتحدى الخطر. | ||
| Uns're Kraft stürmt die Himmel, | قوتنا تعصف بالسماء، | ||
| unsere Zuversicht erhellt die Nacht. | ثقتنا تضيء الليل. | ||
| Ende 1. Aufzug | |||
| Nr. 16 Arie Papageno | Papageno | Jetzt sollt ich meine Qualitäten demonstrieren | الآن يجب أن أظهر صفاتي |
| und den Staat ein bisschen reformieren. | وإصلاح الدولة قليلا. | ||
| Nach bestand'nen dunklen Proben | بعد اجتياز الاختبارات المظلمة | ||
| wird Freund Tamino mich wohl loben. | ربما سيشيد بي صديقي تامينو. | ||
| Doch womit fang ich bloß an? | ولكن من أين أبدأ؟ | ||
| Vielleicht mit dem, was ich am Besten kann? | ربما مع ما أفعله بشكل أفضل؟ | ||
| Das ganze Land soll an mir gewinnen, | البلد كله سوف يستفيد مني، | ||
| so will ich forsch und flugs beginnen. | لذا سأبدأ بجرأة وبسرعة. | ||
| Euer Herr, Papageno, kündet nun | سيدك باباجينو يعلن الآن | ||
| was Mann und Weib hier künftig tun. | ماذا سيفعل الرجال والنساء هنا في المستقبل. | ||
| Jeder trägt ein schmuckes Federkleid, | كل واحد منهم يرتدي ريشًا زخرفيًا، | ||
| das schmeichelt seiner Eitelkeit. | هذا ما يرضي غروره. | ||
| Dazu singt er jeden Tag zwei Lieder | يغني أغنيتين كل يوم | ||
| dann ist das Ganze nicht so bieder. | ثم أن الأمر كله لن يكون مملاً. | ||
| Dann soll er trällernd für zwei Stunden | ثم عليه أن يغني لمدة ساعتين | ||
| einen Baum im Park umrunden. | المشي حول شجرة في الحديقة. | ||
| Ein jeder des nachts sein Bett verlässt, | كل من يغادر فراشه في الليل، | ||
| denn geschlafen wird ab nun im Nest. | لأنه من الآن فصاعدا سوف ننام في العش. | ||
| Gedient wird nur noch der Natur, | لا يتم تقديم سوى الطبيعة، | ||
| im ganzen Reich herrscht Freundschaft pur! | الصداقة النقية تسود في جميع أنحاء الإمبراطورية! | ||
| Nach der Rückkehr von den Reisen, | بعد العودة من الرحلات، | ||
| wird alle Welt Papageno preisen. | العالم كله سوف يشيد بباباجينو. | ||
| Doch, ach zu kurz ist mir die Frist, | ولكن للأسف، الموعد النهائي قصير جدًا بالنسبة لي، | ||
| ich lass es lieber, | أفضل أن أتركه، | ||
| ich lass es lieber, | أفضل أن أتركه، | ||
| ich lass es lieber, wie es ist. | أفضّل أن أترك الأمر كما هو. | ||
| Mir deucht, dieser Einfall | يبدو لي أن هذه الفكرة | ||
| verdient Beifall. | يستحق التصفيق. | ||
| Papagena | Du bist ein lieber Kerl, | أنت رجل لطيف | |
| doch von Staatsgeschäften solltest Du wirklich deine Finger lassen. | لكن ينبغي عليك حقًا أن تبقي يديك بعيدًا عن شؤون الدولة. | ||
| Halt einfach still, bis Tamino zurück ist, | فقط ابق ساكنًا حتى يعود تامينو، | ||
| dann machst du am Wenigsten verkehrt. | حينها ستفعل أقل قدر من الخطأ. | ||
| Papageno | Nun, ich wäre schon wirklich gerne Chef. | حسنًا، أود حقًا أن أكون الرئيس. | |
| So ein Richtiger, der sagt, was zu tun und was zu lassen ist. | شخص حقيقي يخبرك بما يجب عليك فعله وما لا يجب عليك فعله. | ||
| Mein Leben lang hörte ich: | طوال حياتي سمعت: | ||
| "Papageno tu dies, Papageno tu dieses nicht, | "باباجينو يفعل هذا، باباجينو لا يفعل هذا، | ||
| Papageno komm her, Papageno geht weg." | باباجينو تعال هنا، باباجينو اذهب بعيدا." | ||
| Papagena | Aber mein Lieber, du bist doch unser Chef. | ولكن عزيزتي، أنت رئيسنا. | |
| Meiner und der unserer sieben Kinder. | لي ولأطفالنا السبعة. | ||
| Papageno | Das sagst du nur, um mich zu trösten. | أنت تقول هذا فقط لتعزيتي. | |
| Ich weiß genau, wie es wirklich ist. | أنا أعلم بالضبط كيف هو الأمر في الواقع. | ||
| Die Kinder sagen "Ja, Papa" und machen, was sie wollen. | يقول الأطفال "نعم يا أبي" ويفعلون ما يريدون. | ||
| Und du, du bist sowieso meine Königin, der ich nicht widersprechen kann. | وأنتِ، أنتِ ملكتي على أي حال، ولا أستطيع أن أعارضك. | ||
| Nr. 17 Arie Papagena | Papagena | Ich lieb dich wie ein Starenschwarm die Trauben. | أحبك مثلما يحب قطيع الزرزور العنب. |
| Ich umschwirr dich wie ein kolibri. | سأطير حولك مثل الطائر الطنان. | ||
| Picken möchte' ich dich, picken wie ein bunter Specht. | أريد أن أنقرك، أنقرك مثل نقار الخشب الملون. | ||
| Möchte in dich tauchen wie der Eisvogel ins kühle Nass. | أريد أن أغوص فيك كما يغوص طائر الرفراف في الماء البارد. | ||
| Ach, ich lieb dich, | أوه، أنا أحبك، | ||
| ich lieb dich wie die Vöglein bei der Balz. | أحبك كالطيور في المغازلة. | ||
| Komm auf meine Schwingen, Papageno, | تعال على أجنحتي، باباجينو، | ||
| lass dich in unser Nestlein bringen. | دعونا نأخذك إلى عشنا الصغير. | ||
| Ich watschle mit dir wie ein Pinguin | سأتمايل معك مثل البطريق | ||
| und flieg zur Sonne wie ein Aar. | وأطير نحو الشمس كالنسر. | ||
| Ich hüpfe wie ein Wiedehopf | أنا أقفز مثل الهدهد | ||
| und renne, wie der Vogel Strauß. | وأركض كالنعامة. | ||
| Ich flatter' wie ein scheues Huhn | أنا أرفرف مثل الدجاجة الخجولة | ||
| und stürz mich wie ein Falke. | وانقضّ مثل الصقر. | ||
| Komm auf meine Schwingen, Papageno, | تعال على أجنحتي، باباجينو، | ||
| lass dich in unser Nestlein bringen. | دعونا نأخذك إلى عشنا الصغير. | ||
| Komm auf meine Schwingen, Papageno, | تعال على أجنحتي، باباجينو، | ||
| lass dich in unser Nestlein bringen. | دعونا نأخذك إلى عشنا الصغير. | ||
| Komm, komm! | تعال، تعال! | ||
| Monostatos | Diesen bringe ich Euch, Euer Herr weiß Bescheid! | أحضرت لك هذا، سيدك يعرف! | |
| 1. Wächter | Ja, wir wissen Bescheid. | نعم، نحن نعلم. | |
| Ist es euer fester Wille, dass dies alles so geschehen soll? | هل إرادتك الراسخة أن يحدث كل هذا بهذه الطريقة؟ | ||
| Monostatos | Ja, natürlich! | نعم بالطبع! | |
| 2. Wächter | Ist es Euer fester Entschluss? | هل هذا قرارك الحازم؟ | |
| Denn es gibt kein Zurück. | لأنه لا يوجد رجوع إلى الوراء. | ||
| Monostatos | Ja! Was redet ihr so lange? | نعم! عن ماذا تتحدث كل هذا الوقت؟ | |
| Die Sache ist längst beschlossen. | لقد تم حسم الأمر منذ فترة طويلة. | ||
| Nehmt den Knaben und bringt ihn zu Eurem Herrn! | خذ الصبي وأحضره إلى سيدك! | ||
| Beide Wächter | So sei es! Es geschehe also! | فليكن! فليكن! | |
| Nr. 18 Arie Monostatos | Monostatos | Ich will Schatten werfen auf jede Art von Glück. | أريد أن ألقي بظلالها على كل أنواع السعادة. |
| Meine Begierde heißt Dunkelheit, | رغبتي هي الظلام | ||
| und habe ich keine Freude, | وليس لدي أي فرح، | ||
| so gönne ich sie auch andern nicht. | أنا لا أحسد الآخرين على ذلك أيضًا. | ||
| Ich will Schmerz verbreiten in jedes Menschen Herz. | أريد أن أنشر الألم في قلب كل إنسان. | ||
| Alle Welt soll auf immer leiden, | يجب أن يعاني العالم كله إلى الأبد، | ||
| so wie ich auf immer litt und auch heut' mein Leid ertrag'. | كما عانيت إلى الأبد وما زلت أعاني من معاناتي اليوم. | ||
| Ich will Weinen hören in jeder Tagesstund'. | أريد أن أسمع البكاء في كل ساعة من اليوم. | ||
| Ihr Flehen sei mein Freudenklang, | فليكن دعائهم صوت فرحي، | ||
| wie auch ich einst flehte vergebens, ungehört, verlacht. | كما توسلت ذات مرة دون جدوى، ولم يسمعني أحد، وضحكوا علي. | ||
| Ich will das Licht zerstören, wo immer es entflammt. | أريد تدمير الضوء أينما يشتعل. | ||
| Ich wurde in Finsternis geboren, | لقد ولدت في الظلام، | ||
| in einer Nacht so dunkel, ohne jeder Hoffnung Schein. | في ليلة مظلمة للغاية، دون أي بصيص أمل. | ||
| Ich will die Lieb' vernichten im ganzen Erdenrund. | أريد تدمير الحب في جميع أنحاء العالم. | ||
| Wie sehnte ich mich selber nach ein wenig Glück | كم كنت أشتاق إلى القليل من السعادة بنفسي | ||
| in eines Weibes liebend Arm. | بين أحضان امرأة محبة. | ||
| Dieses Kind soll nun sterben und alle andern auch. | يجب أن يموت هذا الطفل الآن، وجميع الأطفال الآخرين أيضًا. | ||
| Auf dass mein Weib mir endlich erfülle meinen Traum. | لكي تحقق زوجتي حلمي أخيراً. | ||
| Monostatos | Der Knabe ist verloren. | لقد ضاع الصبي. | |
| Nostrana | So wie die anderen auch. | تمامًا مثل الآخرين. | |
| Der Köder ist gelegt, die Beute ist schon unterwegs. | تم وضع الطُعم، والفريسة في طريقها بالفعل. | ||
| Nicht mehr lange, und die Falle schnappt zu. | لن يمر وقت طويل قبل أن ينغلق الفخ. | ||
| Den Rest erledigt Labygord. | Labygord يقوم بالباقي. | ||
| Dann ist es vorbei mit der strahlenden Herrlichkeit. | ثم انتهى المجد المتألق. | ||
| Vorbei mit dem Reich des Lichts. | لقد انتهى ملك النور. | ||
| Ich, Nostrana, werde Sonne und Mond vereinen! | أنا نوسترانا سأوحد الشمس والقمر! | ||
| Monostatos | Und ich werde der Herrscher an deiner Seite sein. | وسأكون الحاكم بجانبك. | |
| Nostrana | Ja,ja. Du wirst mein erster Diener sein. | نعم نعم ستكون خادمي الأول. | |
| Monostatos | Höre ich richtig, Diener? | هل أسمع بشكل صحيح، يا خادم؟ | |
| Du vergisst, ich bin dein Mann! | لقد نسيت أنني رجلك! | ||
| Nostrana | Schluss mit dem Gezänk! | اوقفوا المشاحنات! | |
| Es wird dir gut gehen, besser, als je in deinem Leben. | سوف تكون في حال أفضل، أفضل مما كنت عليه في أي وقت مضى في حياتك. | ||
| Also sei zufrieden und schweig! | لذا كن راضيا وحافظ على هدوئك! | ||
| Nr. 19 Arie Nostrana | Ich bin die Alte Welt, die Welt, wie sie immer war. | أنا العالم القديم، العالم كما كان دائمًا. | |
| Ich bin die große Mutter, die Mutter, die gibt und nimmt, | أنا الأم العظيمة، الأم التي تعطي وتأخذ، | ||
| die gebiert und verschlingt. | الذي يلد و يلتهم | ||
| Alles Leben ist mein, | كل الحياة لي | ||
| so war es, so ist es, so wird es wieder sein. | هكذا كان الأمر، وهكذا هو الحال، وهكذا سيكون الأمر مرة أخرى. | ||
| Ich schenke den Menschen | أنا أعطي الناس | ||
| ein Reich unter Sternen, | مملكة تحت النجوم، | ||
| bewahre sie vor dem Grauen des blendenen Lichts. | حمايتهم من رعب الضوء المبهر. | ||
| Was nützt es ihnen, Blitz und Donner zu verstehen? | ما فائدة أن يفهموا البرق والرعد؟ | ||
| Was gewinnen sie schon an dem bisschen Vernunft? | ماذا يستفيدون من القليل من المنطق السليم؟ | ||
| Der Mensch ist ein sprechendes Tier, | الإنسان حيوان ناطق، | ||
| und seine Befehle bekommt er von mir. | ويتلقى أوامره مني. | ||
| Nr. 20 Intermezzo | |||
| Nr. 21 Arie Pamina | Pamina | Wie weit hat die Liebe uns geführt, | إلى أي مدى قادنا الحب؟ |
| durch Wasser, Feuer und Gefahr. | بالماء والنار والخطر. | ||
| Diese Liebe macht nicht blind, | هذا الحب لا يجعلك أعمى، | ||
| sie öffnet dem Leben Aug und Ohr. | فهو يفتح العيون والآذان على الحياة. | ||
| Wie schön ist's, wenn aus zarten Banden | كم هو جميل عندما تكون الروابط رقيقة | ||
| echte tiefe Bindung wächst. | تنمو رابطة عميقة حقيقية. | ||
| So schreckt auch meine Liebe nicht | لذلك حبي لا يخيف | ||
| vor diesem dunklen Tor. | أمام هذه البوابة المظلمة. | ||
| Und sollt' es hier zu Ende sein, | وإذا انتهى الأمر هنا، | ||
| so nehm' ich's gern mit dir. | لذا سأأخذه معك بكل سرور. | ||
| Lass uns das Labyrinth betreten, | دعونا ندخل المتاهة، | ||
| der dunklen Gänge ohne Zahl, | من الممرات المظلمة بلا عدد، | ||
| verschlung'ne Irrungen | أخطاء معقدة | ||
| mehr Wege, als das Leben selbst. | طرق أكثر من الحياة نفسها. | ||
| Nur, wer irrt, kann auch erkennen. | لا يستطيع التعرف على الخطأ إلا من أخطأ. | ||
| Nur, wer geht, ist unterwegs. | لا يتحرك إلا من يمشي. | ||
| Nur, wer wagt, der wirklich lebt. | فقط أولئك الذين يجرؤون على العيش حقا. | ||
| Wohlan, mein Liebster, lass uns geh'n. | حسنًا، حبيبي، دعنا نذهب. | ||
| 1. Wächter | Halt! Hier ist verbotenes Gebiet. | توقف! هذه منطقة محظورة. | |
| Tamino | Wir suchen Piktor, unsren Sohn. | نحن نبحث عن بيكتور، ابننا. | |
| Bis hierher folgten wir seiner Spur. | لقد تتبعنا أثره حتى هذه النقطة. | ||
| Er muss bei Euch sein! | لابد أن يكون معك! | ||
| 2. Wächter | Hier seid nur Ihr und wir. | إنه أنت ونحن فقط هنا. | |
| Pamina | Und was ist dort, hinter diesem Tor? | وماذا يوجد خلف هذه البوابة؟ | |
| Ist er dort hineingegangen? | هل ذهب إلى هناك؟ | ||
| 1. Wächter | Viele schon durchschritten dieses Tor, | لقد مر الكثيرون بالفعل عبر هذه البوابة، | |
| doch kaum einer kehrte wieder. | ولكن لم يعد أحد تقريبًا. | ||
| Pamina | Sagt, durchschritt das Tor vor Kurzem ein munger Mann, | يقول رجل مرح مر مؤخرًا عبر البوابة، | |
| fast ein Knabe noch, gebracht von einem Fremden? | كاد أن يكون صبيًا، أحضره شخص غريب؟ | ||
| 2. Wächter | Vor uns sind alle Fremde. | أمامنا جميعا غرباء. | |
| 1. Wächter | Doch vor nicht langer Zeit übergab man uns einen Jüngling, | ولكن منذ فترة ليست طويلة تم تسليم شاب إلينا، | |
| der in Ketten war. | الذي كان في السلاسل. | ||
| Tamino+Pamina | Piktor! Er ist es! | بيكتور! إنه هو! | |
| Tamino | Gebt ihn frei, er ist unser Sohn! | أطلقوا سراحه فهو ابننا! | |
| 2. Wächter | Ihr habt hier nichts zu fordern. | ليس لديك ما تطلبه هنا. | |
| An diesem Tor endet jede Elternschaft. | عند هذه البوابة تنتهي كل الأبوة والأمومة. | ||
| 1. Wächter | Wer das Labyrinth nicht aus eigner Kraft verlässt, | كل من لا يغادر المتاهة بمفرده، | |
| der verlässt es nie. | إنه لا يتركها أبدًا. | ||
| Pamina | Dann lasst uns ein, wir wollen zu ihm. | إذن دعونا ندخل، نريد أن نذهب إليه. | |
| 2. Wächter | Ich warne Euch. | أحذرك. | |
| Hinter diesem Tor liegt des Menschen schwerster Weg. | خلف هذه البوابة يكمن الطريق الأصعب للإنسان. | ||
| 1. Wächter | Dort erwartet Euch Labygord, der Herr des Labyrinths. | لابيجورد، سيد المتاهة، ينتظرك هناك. | |
| Er ist Euch Feind und Freund zugleich. | فهو عدوك وصديقك في نفس الوقت. | ||
| 2. Wächter | Sein Lied singt den Tod, | أغنيته تغني الموت، | |
| sein Atem haucht das Leben. | أنفاسه تبعث الحياة. | ||
| Tamino | Ihr sprecht in dunklen Rätseln. | أنت تتحدث بألغاز مظلمة. | |
| Pamina | Egal, wie groß die Gefahr ist, | مهما كان الخطر عظيما، | |
| ich will zu meinem Sohn! | أريد أن أذهب إلى ابني! | ||
| Beide Wächter | Wir haben Euch gewarnt! | لقد حذرناك! | |
| Nr. 22 Duett 2 Wächter | Nur, wer das letzte Tor durchschreitet, | فقط أولئك الذين يمرون من البوابة الأخيرة، | |
| erreicht die wahre Meisterschaft. | يحقق الإتقان الحقيقي. | ||
| Alles Mühen, alles Streben, | كل الجهد، كل السعي، | ||
| ist ohne sie vergebens. | لا جدوى من دونهم. | ||
| Wer nur sucht, der kann nicht finden. | إذا كنت تبحث فقط، فلن تتمكن من العثور. | ||
| Wer nur schaut, der wird nicht seh'n. | إذا نظرت فقط، فلن ترى. | ||
| Nur fühlend kann er es erkunden, | لا يمكنه استكشافه إلا بالشعور، | ||
| was viele andere nicht versteh'n. | ما لا يفهمه الكثيرون غيرهم. | ||
| Drum macht bereit euch, nun zu sterben, | فأعدوا أنفسكم للموت الآن، | ||
| denn es gibt keinen anderen Weg. | لأنه لا يوجد طريقة أخرى. | ||
| Geht gebeugt, wie Ishtar durch das letzte Tor. | امشي منحنيًا، مثل عشتار، عبر البوابة الأخيرة. | ||
| Wir wiegen eure Herzen | نحن نزن قلوبكم | ||
| gegen eine einz'ge Feder auf. | ضد نبع واحد. | ||
| Wenn ihr's wagt, könnt ihr's erlangen, | إذا تجرأت، يمكنك تحقيق ذلك، | ||
| und sei der Preis der eig'ne Tod. | وليكن الثمن موت الإنسان نفسه. | ||
| Nr. 23 Arie Tamino | Tamino | Ich habe den flammenden Stern geseh'n. | رأيت النجم المشتعل. |
| Er leuchtet mir, nicht nur in der Nacht. | إنه يشرق بالنسبة لي، ليس في الليل فقط. | ||
| So oft ich die Studen des Tempels erstieg, | كلما صعدت درجات الهيكل، | ||
| empfing ich an der Säule meinen Lohn. | لقد حصلت على مكافأتي في العمود. | ||
| Ich schaute in mich, Tag für Tag. | نظرت إلى داخلي، يومًا بعد يوم. | ||
| Ich schaute um mich, Jahr für Jahr. | نظرت حولي سنة بعد سنة. | ||
| Doch nun ist es an der Zeit, | ولكن الآن هو الوقت | ||
| die Wahrheit zur Gänze zu erlangen, | للوصول إلى الحقيقة كاملة، | ||
| in die Tiefe hinab zu steigen, | للنزول إلى الأعماق، | ||
| um über mich zu seh'n. | لرؤية فوقي. | ||
| Mein Lieb ist immer bei mir, | حبي معي دائما | ||
| wir gehen den dunklen Weg zu zweit. | نحن نسير في الطريق المظلم معًا. | ||
| Mir ist nicht weh, mir ist nicht bang, | أنا لست مصابًا، أنا لست خائفًا، | ||
| voll Vertrauen steig' ich in den Schlund. | ممتلئًا بالثقة، أصعد إلى الهاوية. | ||
| ich weiß, nur so kann ich zurück gelangen, | أعلم أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أستطيع من خلالها العودة، | ||
| als Meister, der den Tod ertragen, | كسيدٍ تحمّل الموت، | ||
| und dafür das (wahre) Leben gewann. | وفي المقابل نال الحياة الحقيقية. | ||
| Nr. 24 Reigen der drei Knaben | [Auf der anderen Seite des Labyrinths, Randa hat sich trotz des Verbots aufgemacht, Piktor auf eigene Faust zu befreien. Sie trifft auf den verkleideten Sarastro, der aus dem Morgenland zurückgekehrt ist. Die drei Knaben haben sich ebenfalls auf den Weg gemacht und verfolgen die beiden. Zeitlupenartige Traumballettsequenzen der drei Knaben {Genien}. Alle fünf erreichen nacheinander {!} die Rückseite des Labyrinths, vor ihnen eine hohe, torlose Mauer.] | على الجانب الآخر من المتاهة، انطلقت راندا لتحرير بيكتور بمفردها، رغم الحظر. صادفت ساراسترو متنكرًا، عائدًا من الشرق. انطلق الأولاد الثلاثة أيضًا ويطاردونهما. مشاهد باليه حالمة بالحركة البطيئة للأولاد الثلاثة {الجن}. وصل الخمسة جميعًا إلى نهاية المتاهة واحدًا تلو الآخر {!}، وأمامهم جدار عالٍ بلا بوابة. | |
| Randa | Verdammt! Hier ist der Weg zu Ende. | يا إلهي! الطريق ينتهي هنا. | |
| Da muss doch irgendwo eine Türe sein. | لا بد أن يكون هناك باب في مكان ما. | ||
| Sarastro | Kann ich der jungen Dame helfen? | هل يمكنني مساعدة الشابة؟ | |
| Randa | Wer seid Ihr? | من أنت؟ | |
| Habt Ihr meinen Piktor entführt? | هل قمت بخطف بيكتور الخاص بي؟ | ||
| Sarastro | Nein, nein. Meine letzte Entführung liegt lange zurück. | لا، لا. آخر اختطاف لي كان منذ زمن طويل. | |
| Randa | Mir ist nicht zum Scherzen, alter Mann! | أنا لا أمزح يا رجل عجوز! | |
| Mein Liebster wurde entführt von bösen Kräften, | لقد تم اختطاف حبيبي من قبل قوى الشر، | ||
| die viel mächtiger als Menschen sind. | الذين هم أقوى بكثير من البشر. | ||
| Doch meine Liebe wird ihn befreien! | ولكن حبي سوف يحرره! | ||
| Sarastro | An deine Liebe glaub ich wohl, | أنا أؤمن بحبك | |
| doch ich fürchte, sie wird nicht reichen. | لكني أخشى أن ذلك لن يكون كافيا. | ||
| Ich biete dir meine Hilfe an. | أعرض عليك مساعدتي. | ||
| Randa | Und was wollt Ihr dafür? | وماذا تريد في المقابل؟ | |
| Sarastro | Nichts. Dein Glück soll mein Lohn sein. | لا شيء. سعادتك ستكون مكافأتي. | |
| Sarastro | Mir scheint, hier trifft sich die Jugend. | يبدو لي أن هذا هو المكان الذي يلتقي فيه الشباب. | |
| 1. Knabe | Wir sind immer dort, wo etwas los ist. | نحن دائمًا حيث يحدث شيء ما. | |
| 2. Knabe | Wir sind für Action! | نحن من أجل العمل! | |
| 3. Knabe | Action und Magie sind quasi unser Spezialgebiet. | العمل والسحر هو تخصصنا. | |
| Sarastro | Dann habt ihr sicher viel Erfahrung. | ومن ثم لديك بالتأكيد الكثير من الخبرة. | |
| 1. Knabe | Ja, schon. | نعم بالتأكيد. | |
| 2. Knabe | Eigentlich nicht so sehr. | في الواقع، ليس كثيرا. | |
| 3. Knabe | Deshalb sind wir hier. | لهذا السبب نحن هنا. | |
| Wir wollen endlich Praxis. | نريد أخيرا أن نصل إلى الممارسة. | ||
| Sarastro | Dann zeigt, was ihr könnt. Findet einen Eingang! | ثم أظهر ما يمكنك فعله. ابحث عن مدخل! | |
| 1. Knabe | Kein Problem! Hierist mein Zauberschlüssel, der öffnet jede Tür. | لا مشكلة! هذا مفتاحي السحري، الذي يفتح أي باب. | |
| Randa | Es ist aber keine Tür vorhanden. | ولكن لا يوجد باب. | |
| 1. Knabe | Keine Tür? Das ist nicht gut! | لا يوجد باب؟ هذا ليس جيدًا! | |
| Was mach' ich mit einem Zauberschlüssel ohne Tür? | ماذا أفعل بالمفتاح السحري بدون باب؟ | ||
| 2. Knabe | Kein Problem! Ich hab' ein fliegendes Zauberauge. | لا مشكلة! لدي عين سحرية طائرة. | |
| Das wird uns zeigen, was hinter der Mauer verborgen liegt. | وهذا سوف يظهر لنا ما هو مخفي وراء الجدار. | ||
| Nr. 24a Jingle1 | 2. Knabe | Oh, ein Abwehrzauber. | أوه، تعويذة دفاعية. |
| Das ist nicht gut, das ist gar nicht gut. | هذا ليس جيدًا، هذا ليس جيدًا على الإطلاق. | ||
| 3. Knabe | Kein Problem! Hier ist mein Bohrzauber! | لا مشكلة! ها هي مهاراتي في الحفر! | |
| Nr. 24b Jingle 2 | Mist! | اللعنة! | |
| Randa | Gibt es denn keinen Weg, diese Mauer zu überwinden? | هل لا يوجد وسيلة للتغلب على هذا الجدار؟ | |
| Sarastro | Doch! Folgt mir. | نعم! اتبعني. | |
| Nr. 25 Verwandlungsmusik | |||
| Piktor | Warum willst du mir Böses? | لماذا تريد أن تؤذيني؟ | |
| Ich kenne dich nicht und bin sicher, dass ich dir nie ein Leid zugefügt habe. | أنا لا أعرفك وأنا متأكد من أنني لم أؤذيك أبدًا. | ||
| Labygord | Du irrst. Ich will dir nicht Böses. Erlösen soll ich dich. | أنت مخطئ. لا أقصد إيذاءك. من المفترض أن أفديك. | |
| Piktor | Mich erlösen, wovon? | أنقذني من ماذا؟ | |
| Labygord | Von der Last, ein Mensch zu sein. | حول عبء كونك إنسانًا. | |
| Piktor | Das Menschsein ist mir keine Last! | كوني إنسانًا لا يشكل عبئًا عليّ! | |
| Ich bin gern ein Mensch, gerade jetzt, wo ich die Liebe fand. | أحب أن أكون إنسانًا، وخاصة الآن بعد أن وجدت الحب. | ||
| Labygord | Eine weise Frau verriet mir, dass ein schrecklicher Fluch auf die lastet. | قالت لي امرأة حكيمة أن هناك لعنة رهيبة عليهم. | |
| Dein Leben wird die Hölle sein! | حياتك ستكون جحيمًا! | ||
| Die Liebe wirst du verlieren, Deine Schönheit und die Jügend sowieso. | سوف تفقدين الحب، والجمال، والشباب على أية حال. | ||
| Glaub mir, mein Jüngling, | صدقني يا صديقي، | ||
| wen die Götter lieben, den holen sie jung zu sich. | الذين يحبهم الآلهة، يأخذونهم لأنفسهم صغارًا. | ||
| Nr. 26 Arie Labygord | Labygord | Fast gefüllt, das Schattenglas, | يكاد يكون ممتلئًا، زجاج الظل، |
| das deine Stunden zählt. | الذي يحسب ساعاتك. | ||
| Fast verblasst, das Scherbenstück, | تلاشى تقريبا، الشظية، | ||
| das deinen Namen trägt. | الذي يحمل اسمك. | ||
| Fast verbrannt, dein Lebensbaum, | شجرة حياتك على وشك الاحتراق | ||
| der fahl im Regen steht. | الذي يقف شاحبًا تحت المطر. | ||
| Fast verwelkt, der Rosenstrauch, | شجيرة الورد ذبلت تقريبا، | ||
| der deine Liebe lebt. | من يعيش حبك | ||
| Fast verwhet, der Atemhauch, | كاد أن ينفجر، أنفاسه، | ||
| der deine Worte webt. | من ينسج كلماتك | ||
| Es ist Zeit, hinzugehen, | لقد حان وقت الذهاب | ||
| wo du noch niemals warst | حيث لم تكن هناك من قبل | ||
| und doch so viele auf dich warten. | ومع ذلك هناك الكثير في انتظارك. | ||
| Nr. 27 Intermezzo: Einsamkeit | |||
| Nr. 28 Arie Randa | Randa | Hörst du mich, mein Piktor? | هل تستطيع أن تسمعني يا بيكتور؟ |
| Deine Randa sucht ihr Herz. | راندا تبحث عن قلبها. | ||
| Ich gäb' mich hin für einen Abschied, | سأسلم نفسي للوداع، | ||
| für einen flücht'gen Augenblick mit dir. | لحظة عابرة معك. | ||
| Einmal mit dir träumen, | احلم معك مرة واحدة | ||
| wär mir mehr als Leben wert. | سيكون أكثر قيمة بالنسبة لي من الحياة. | ||
| Ich möchte' dich nur umarmen, | أريد فقط أن أعانقك | ||
| ohne Wort und ohne Ton. | بدون كلمات وبدون صوت. | ||
| Noch einmal mich entzünden | أشعلني مرة أخرى | ||
| an deiner sanften Augen Blick. | في النظرة في عينيك اللطيفة. | ||
| Ich könnt mich selbst verlassen, | كان بإمكاني الاعتماد على نفسي، | ||
| in diesem finst'ren Labyrinth, | في هذه المتاهة المظلمة، | ||
| hätt# ich eines nur für immer, | لو كان لدي واحد إلى الأبد، | ||
| dein' endlos Lieb' in meiner Hand. | حبك اللامتناهي في يدي. | ||
| Mein Sehnen soll dich finden, | سوف يجدك شوقي | ||
| auch in sternenloser Nacht. | حتى في ليلة بلا نجوم. | ||
| Meine Liebe soll dich binden, | حبي سوف يربطك | ||
| gegen alle Schattenmacht. | ضد كل قوة الظل. | ||
| Hörst du mich, mein Piktor? | هل تستطيع أن تسمعني يا بيكتور؟ | ||
| Deine Randa sucht ihr Herz. | راندا تبحث عن قلبها. | ||
| Uns sollt' ich dich verlieren, | هل يجب أن أفقدك؟ | ||
| so gäb's mich nicht mehr - | لن أكون موجودًا بعد الآن | ||
| g'rade so wie dich. | مثلك تماما. | ||
| Pamina | Mein Sohn! Ihr Götter, was ist geschehen? | يا بني! يا آلهة، ماذا حدث؟ | |
| Tamino | Du Scheusal hast ihn umgebracht! | لقد قتلته أيها الوحش! | |
| Labygord | Ich erlöste ihn! | لقد خلصته! | |
| Auf Geheiß seiner Großmutter, die ihn | بناء على طلب جدته التي | ||
| vor einem furchtbaren Schicksal bewahren wollte. | أراد إنقاذه من مصير رهيب. | ||
| Pamina | Seine Großmutter? Die Königin der Nacht gab dir den Befehl, Piktor zu töten? | جدته؟ ملكة الليل أمرتك بقتل بيكتور؟ | |
| Labygord | Genau, diese edle Königin. | بالضبط، هذه الملكة النبيلة. | |
| sie war so voll Mitleid mit dem Jungen. | لقد كانت مليئة بالشفقة على الصبي. | ||
| Tamino | Und wieder trieb sie ihr falsches Spiel. | ومرة أخرى لعبت لعبتها القذرة. | |
| Pamina | Sagt, wie können wir Piktor retten? | أخبرني كيف يمكننا إنقاذ بيكتور؟ | |
| Labygord | Er ist nicht mehr auf dieser Welt, | إنه لم يعد في هذا العالم، | |
| eine Rettung gibt es nimmer. | لا يوجد خلاص. | ||
| Und genauso seid ihr verloren. | وكما أنك ضائع. | ||
| Tamino | Wieso sind wir verloren? | لماذا نحن تائهون؟ | |
| Labygord | Weil nur der dieses Labyrinth verlassen kann, | لأنه هو الوحيد الذي يستطيع مغادرة هذه المتاهة، | |
| der die letzte Schwelle überschreitet. | من يتخطى العتبة النهائية | ||
| Nur, wer den Tod gescheckt, kann fortan leben. | من الآن فصاعدا، لا يستطيع العيش إلا أولئك الذين واجهوا الموت. | ||
| Pamina | So wollen wir gemeinsam sterben. | هكذا نريد أن نموت معًا. | |
| Tamino | Nein! Ich werde meinen Sohn erwecken. | لا! سأربي ابني. | |
| Nr. 29a Flötenthema | |||
| Pamina | Lass mich es nun versuchen. | الآن دعني أحاول. | |
| Nr. 29b Glockenspielthema | |||
| Randa | Du Verfluchter, du hast meine Liebe ermordet! | أيها الملعون، لقد قتلت حبي! | |
| Die Flamme meines Hasses wird dich verbrennen, | ستحرقك شعلة كراهيتي، | ||
| so hell lodernd, dass die ganze Welt es sieht! | متوهجة بشدة حتى أن العالم أجمع يستطيع أن يراها! | ||
| Pamina | Kind, beruhige dich. | يا طفلي، اهدأ. | |
| Der Hass kann weder Piktor, noch die Welt erlösen. | الكراهية لا تستطيع إنقاذ بيكتور أو العالم. | ||
| Sarastro | Wohl gesprochen, gute Frau. | كلام جميل، سيدة طيبة. | |
| Mir dünkt, der Herr des Labyrinths ist ein Bekannter von mir. | أعتقد أن سيد المتاهة هو أحد معارفي. | ||
| Tamino | Wer seid Ihr, alter Mann? Kennen wir uns? | من أنت يا شيخ؟ هل نعرف بعضنا؟ | |
| Sarastro | Wer kenn sich schon selbst, gescheige denn einen andern? | من يعرف نفسه، ناهيك عن أي شخص آخر؟ | |
| Pamina | O könnt Ihr uns helfen, weiser Mann? | أوه، هل يمكنك مساعدتنا، أيها الرجل الحكيم؟ | |
| Labygord | Wer grüßt mich da auf Meisterart? | من يحييني بأسلوب رائع؟ | |
| Sarastro | Ein alter Freund, der den Tod geschaut. | صديق قديم رأى الموت. | |
| Labygord | Du bist es? | هل انت؟ | |
| Du bist es wirklich, alter Freund? | هل هذا أنت حقا يا صديقي القديم؟ | ||
| Was führt dich zurück an diese Stelle? | ما الذي أعادك إلى هذا المكان؟ | ||
| Sarastro | Den Jungen dort zu retten, | لإنقاذ الصبي هناك، | |
| der durch Betrug in deine Hände kam. | التي وصلت إلى أيديكم عن طريق الاحتيال. | ||
| Labygord | Betrug? Du sagst Betrug? | احتيال؟ تقول احتيال؟ | |
| Die Königin hat mich getäuscht? | هل خدعتني الملكة؟ | ||
| Sarastro | Leider ja. | للأسف نعم. | |
| Gegen Heimtücke ist kener gefeit, | لا أحد بمنأى عن الخيانة، | ||
| und sei er noch so klug und noch so alt. | بغض النظر عن مدى ذكائه أو عمره. | ||
| Doch nun lasst mich zur Tat schreiten. | ولكن دعوني الآن أنتقل إلى الموضوع الرئيسي. | ||
| Nr. 30 Duett Sarastro und Randa | Sarastro | Des Menschen Weg gleicht dem Rad, | طريق الإنسان مثل العجلة، |
| das sich um sein Zentrum dreht. | الذي يدور حول مركزه. | ||
| So wie er auch gelangen mag, | مهما كانت الطريقة التي قد ينجح بها، | ||
| seine Mitte bleeibt am gleichen Ort. | ويبقى مركزها في نفس المكان. | ||
| Bist du auch fern, so bist du dennoch hier. | حتى لو كنت بعيدًا، فأنت لا تزال هنا. | ||
| Randa | Mein Liebster, so erwache doch! | حبيبتي استيقظي! | |
| Wir sollen wir mit den Bäumen wachsen, | ينبغي لنا أن ننمو مع الأشجار، | ||
| wie sollen wir mit den Fischen wandern, | كيف نسير مع الأسماك، | ||
| wie sollen wir tu den Sternen reisen, | كيف ينبغي لنا أن نسافر إلى النجوم؟ | ||
| wenn du nicht mehr auf der Erden bist? | عندما لم تعد موجودا على الأرض؟ | ||
| Sarastro | Seit Anbeginn der Zeit | منذ بداية الزمن | |
| weist der Meister dem Meister den Weg. | المعلم يبين للمعلم الطريق. | ||
| Geheime Künste sind es, | الفنون السرية هي | ||
| die doch ein jeder kennen kann. | والتي يمكن للجميع أن يعرفوها. | ||
| Es ist die Kunst, ein Mensch zu sein. | إنه فن أن تكون إنسانًا. | ||
| Randa | Meine Tränen spend' ich dir, | أعطيك دموعي | |
| mein Herz hast du schon lang. | لقد امتلكت قلبي لفترة طويلة. | ||
| Ich lock' dich mit meinem Traum, | أغريك بحلمي، | ||
| und versprech' dir, in jedem Augenblick | ووعد نفسك في كل لحظة | ||
| liegt unsrer Liebe Ewigkeit. | هنا تكمن أبدية حبنا. | ||
| Sarastro | Unter der Asche die Glut | تحت الرماد الجمر | |
| soll zu neuem Feuer lodern. | سوف تشتعل بالنار الجديدة. | ||
| Randa | Aus des Schlafes Ruh' | من بقية النوم | |
| soll meine Liebe erwachen. | حبي سوف يستيقظ. | ||
| Sarastro | Aus des Todes Hand | من يد الموت | |
| soll strahlend Leben erstehen. | ينبغي أن تنشأ حياة مشعة. | ||
| Randa | Aus meines Herzens Wunsch | من رغبة قلبي | |
| soll die neue Kraft erströmen. | ينبغي أن تتدفق القوة الجديدة. | ||
| Sarastro | Wissen und Weisheit | المعرفة والحكمة | |
| Randa | Schönheit und Liebe | الجمال والحب | |
| Sarastro und Randa | Erschaffen die Stärke | خلق القوة | |
| Nr. 31 Arie Piktor | Piktor | Es lebt der Sohn im Sohn im Sohn. | الابن يعيش في الابن في الابن. |
| Eine Kette ist's, die niemals endet, | إنها سلسلة لا تنتهي أبدًا، | ||
| und doch muss jeder | ومع ذلك يجب على الجميع | ||
| seinen Weg von vorne gehen. | اذهب في طريقه مرة أخرى. | ||
| Ein jeder muss sich selbst erkennen | يجب على الجميع أن يتعرفوا على أنفسهم | ||
| und jeder muss die andern sehen. | وعلى الجميع أن يرى الآخرين. | ||
| Nur wenn der Tod ein Teil des Lebens ist, | فقط إذا كان الموت جزءًا من الحياة، | ||
| verliert er seinen Schrecken. | لقد فقد رعبه. | ||
| Nur, wer weiß, dass er endlich ist, | من يعلم أنه محدود فقط، | ||
| lebt wirklich ohne Furcht. | يعيش حقا دون خوف. | ||
| Es lebt der Sohn im Sohn im Sohn. | الابن يعيش في الابن في الابن. | ||
| Eine Kette ist's, die niemals endet. | إنها سلسلة لا تنتهي أبدًا. | ||
| Nr. 31a Terzett Tamino, Pamina, Nostrana | Tamino | Endlich sehe ich Euch so, wie Ihr es verdient: In Ketten. | وأخيرًا أراك كما تستحق: في السلاسل. |
| Pamina | Auch, wenn du meine Mutter bist, | حتى لو كنت أمي، | |
| so kann ich dor doch nicht verzeihen. | لا أستطيع أن أسامحك بهذه الطريقة. | ||
| Nostrana | Was weißt du schon über das Leben? | ماذا تعرف بالفعل عن الحياة؟ | |
| Du, in deinem Sonnenreichglück. | أنت في مملكتك المشمسة السعادة. | ||
| Nr. 32 Arie Nostrana | Ach, ihr Taggläubigen! | يا أيها المؤمنون! | |
| Was wärt ihr ohne meine Nacht? | ماذا ستكون بدون ليلتي؟ | ||
| Wie wolltet ihr feiern, | كيف أردت الاحتفال؟ | ||
| den Sonnenaufgang, den Morgen ohne meine Finsternis? | شروق الشمس، الصباح بدون ظلامي؟ | ||
| Ewig würdet ihr wandern, | سوف تتجول إلى الأبد، | ||
| dürstend, irrend und blind, | عطشان، تائه وأعمى، | ||
| in einer Wüste von endlosen Tagen. | في صحراء الأيام التي لا نهاية لها. | ||
| So wie jede Nacht sehne auch ich mich nach dem Tag. | مثل كل ليلة، أنا مشتاق إلى اليوم. | ||
| So wie jede Finsternis verlangt es auch in mir nach Licht. | مثل كل ظلام، أنا مشتاق للنور. | ||
| Doch ohne meine Dunkelheit ertrinkt das Licht im Licht. | ولكن بدون ظلامي، يغرق النور في النور. | ||
| Alles braucht sein Gegenteil, | كل شيء يحتاج إلى نقيضه، | ||
| das Leben braucht den Tod. | الحياة تحتاج إلى الموت. | ||
| Ihr braucht das Böse, um wirklich gut zu sein. | أنت بحاجة إلى الشر لكي تكون خيرًا حقًا. | ||
| Auch ich lebte einst im Glück! | أنا أيضا عشت في سعادة ذات يوم! | ||
| Träumte den Traum vom Licht, | حلمت حلم النور، | ||
| von sonnenbeschienenen Freuden, | من الأفراح المضاءة بأشعة الشمس، | ||
| vom treuen Mann, vom geliebten Kind. | من الزوج الأمين، ومن الطفل الحبيب. | ||
| Doch nur, wer das dunkle Tor durchschreitet, | ولكن فقط أولئك الذين يمرون عبر البوابة المظلمة، | ||
| geht den ganzen Lebensweg. | ينطبق هذا على كل جوانب الحياة. | ||
| Und so gab ich dieses Opfer, | ولذلك قدمت هذه التضحية، | ||
| so gab ich mein Leben für die Finsternis, | لذلك أعطيت حياتي للظلام، | ||
| auf dass ihr leuchten könnt, | لكي تتمكن من التألق، | ||
| bin ich die Königin der Nacht. | أنا ملكة الليل. | ||
| Nr. 32a Terzett mit Chor | Alle | Sarastro! | ساراسترو! |
| Papageno | Der Alte kam mir gleich so bekannt vor. | لقد بدا الرجل العجوز مألوفًا جدًا بالنسبة لي. | |
| Dachte mir schon die ganze Zeit, dass er es ist. | اعتقدت أنه هو طوال الوقت. | ||
| Sarastro | Auch, wenn du einst mein Weib warst, | حتى لو كنت زوجتي ذات يوم، | |
| Nostrana, und die Mutter meiner Tochter bist, | نوسترانا وأم ابنتي | ||
| so helfen dir diese Bande nichts. | لذلك هذه العصابات لن تساعدك. | ||
| Sarastro | Du hast die Grenzen überschritten, | لقد تجاوزت الحدود، | |
| dein Handeln war über des Zirkels Maß, | أفعالك كانت خارج نطاق الدائرة، | ||
| du hast den Kreis verlassen. | لقد تركت الدائرة. | ||
| Nostrana | Du befolgst deine Regeln, ich die meinen. | أنت تتبع قواعدك، وأنا أتبع قواعدي. | |
| Nostrana | Ich weiß, wann ich verloren hab'. | أنا أعرف متى خسرت. | |
| So bitte ich dich nur noch um Eines, | لذلك أطلب منك شيئا واحدا فقط، | ||
| als letzten Wunsch. | كرغبة أخيرة. | ||
| Sarastro | Wenn er erfüllbar ist, will ich ihn gewähren. Sprich! | إذا كان من الممكن تحقيق ذلك، فسأمنحه. تكلم! | |
| Nostrana | Dieser war mir treu ergeben. | لقد كان مخلصا لي. | |
| Er war mir sogar ein guter Mann. | لقد كان رجلاً طيباً معي. | ||
| Ich weiß, dass ich es ihm nie zeigte, | أعلم أنني لم أظهره له أبدًا، | ||
| doch er ist mir wirklich lieb und wert. | لكنه عزيز وقيم بالنسبة لي حقًا. | ||
| Zusammen gewachsen sind wir all die Jahre, | لقد نشأنا معًا على مر السنين، | ||
| und so gewährt mir, mit ihm zu sein, | فأعطني أن أكون معه، | ||
| wenn es nun endet. | عندما ينتهي الآن. | ||
| Nr. 33 Arie Sarastro | Sarastro | In diesen heil'gen Hallen | في هذه القاعات المقدسة |
| kennt man die Rache nicht, | إذا كنت لا تعرف الانتقام، | ||
| doch wer dem Bösen verfallen, | ولكن من سقط في الشر، | ||
| den verurteilt das Gericht. | المحكمة تدينه | ||
| Jedes Übel braucht die Strafe, | كل شر يحتاج إلى عقاب، | ||
| angemessen und gerecht, | مناسب وعادل، | ||
| denn nur dadurch lebt der Brave | لأن بهذه الطريقة فقط يعيش الرجل الشجاع | ||
| sicher zwischen Gut und Schlecht. | آمن بين الخير والشر. | ||
| Ich kann eure Lieb' erkennen, | أستطيع أن أرى حبك، | ||
| sie ist wahr und echt und tief, | إنه صحيح وواقعي وعميق، | ||
| so will nimmer euch ich trennen, | لن افرق بينكما ابدا | ||
| weil auch euch das Gute rief. | لأن الخير دعاك أيضًا. | ||
| Ich schenk' euch ein andres Leben, | أعطيك حياة أخرى، | ||
| schaden könnt ihr Menschen nicht. | لا يمكنك أن تؤذي الناس. | ||
| Ihr sollt nun gemeinsam streben, | ينبغي لكم الآن أن تسعوا معًا، | ||
| Jahr für Jhr zum ew'gen Licht. | سنة بعد سنة إلى النور الأبدي. | ||
| Ihr seid nun ein Lebensbaum, | أنت الآن شجرة الحياة، | ||
| innig in sich selbst verschlungen. | متشابكة بشكل وثيق مع نفسها. | ||
| Seid der andern Liebestraum, | كن حلم حب الآخر، | ||
| Sehnsuchtszeichen für die Jungen. | علامات الشوق للشباب | ||
| Nr. 34 Duett Verwandlungsmusik: Vokalise | |||
| Nr. 35 Schlusschor | Chor (a capella) | Und hätt' der Mensch die Liebe nicht, | وإذا لم يكن للإنسان حب، |
| so wär' er ganz verloren. | سيكون ضائعًا تمامًا. | ||
| Und wenn er weissagen könnte, | وإذا كان بإمكانه أن يتنبأ، | ||
| und wüsste alle Geheimnisse, | وعرفت كل الأسرار، | ||
| ohne die Liebe wüsste er nicht. | بدون الحب لن يعرف. | ||
| Und wenn er allen Glauben hätte, | وإن كان له كل الإيمان، | ||
| und gar Berge versetzen könnte, | ويمكنه حتى تحريك الجبال، | ||
| ohne die Liebe könnte er nichts. | بدون الحب لا يستطيع أن يفعل شيئا. | ||
| Und wenn er allen Reichtum besäße | وإذا كان يملك كل الثروة | ||
| und alle Macht dieser Welg, | وكل قوة هذا العالم، | ||
| ohne die Liebe besäß' er doch nichts. | بدون الحب لن يكون له شيء. | ||
| Denn hätt' der Mensch die Liebe nicht, | لأنه لو لم يكن للإنسان محبة، | ||
| so wär' er ganz verloren. | سيكون ضائعًا تمامًا. | ||
| Nr. 35b Reprise Liebesduett | Piktor | Lass mich nie mehr einsam sein. | لا تدعني أشعر بالوحدة مرة أخرى. |
| Randa | Den Weg geh ich von nun an nur mit dir. | من الآن فصاعدا سوف أسير في هذا الطريق معك فقط. | |
| Piktor | Zusammen mit dir will ich sein. | أريد أن أكون معك. | |
| Randa | Ich lass dich nicht, nie mehr im Leben. | لن أسمح لك بالرحيل، أبدًا مرة أخرى. | |
| Piktor | Dann leb und lieb und träum mit mir. | ثم عش وأحب وأحلم معي. | |
| Randa und Piktor | Kein Weg, kein Ziel, nur ein Zuhaus. | لا طريق، لا وجهة، فقط منزل. | |
| Fine dell' opera |