Start Text multilingual

 

 

 

Musik-Nr Rolle DEUTSCH CHINESE
  gesprochen!    
Das Labyrinth gesungen!    
Der Zauberflöte zweyter Theil      
Komposition: Franck Adrian Holzkamp      
Ort und Zeit der Handlung:
Ein sagenhaftes Land in sagenumwobener Zeit      
Personen:      
Tamino: Tenor      
Pamina: Sopran      
Piktor, ihr Sohn: Tenor      
Papageno: Bariton      
Papagena: Sopran      
Randa, ihre Tochter: hoher Mezzosopran      
Sarastro: Bariton      
Nostrana, Königin der Nacht: Sopran      
Monostatos, ihr Gemahl: Tenor      
Sprecher: Bass      
Eingeweihte: Chor      
2 Aufseher bzw. 2 Wächter: Tenor/Bass      
3 Genien (Knaben): Sopran      
3 Damen: Sopran/Mezzosopran/Alt      
Labygord, Herr des Labyrinths: Bass      
       
Nr. 1 Vorspiel      
  Sprecher Wie die schwarzen und weißen Felder eines Schachbretts 就像棋盤上的黑白格子
    grenzen das "Reich des Lichts" und das "Reich der Finsternis" aneinander. 「光明王國」與「黑暗王國」相鄰。
    Sie bedingen sich gegenseitig, und das eine Reich kann ohne das andere nicht sein. 它們相互依存,一個領域不能脫離另一個領域而存在。
    Im "Reich des Lichts" herrscht wie ehedem Sarastro. 在“光之領域”,薩拉斯特羅依然統治著這個世界。
    Tamino und Pamina sind vermählt und haben einen Sohn, Piktor. 塔米諾和帕米娜結婚並育有一子皮克托。
    Auch Papageno und Papagena leben als Paar und lieben ihre große Kinderschar, Papageno 和 Papagena 也是一對夫妻,他們愛著他們的一大群孩子,
    darunter ihre Tochter Randa, die Piktor zugetan ist. 包括她的女兒蘭達 (Randa),她也很喜歡 Piktor。
    Monostatos fand nach seiner Verbannung aus dem "Reich des Lichts" 在被「光之國」放逐後,莫諾斯塔托斯發現
    Aufnahme im "Reich der Finsternis" bei der Königin der Nacht, 與夜之女王一同進入“黑暗領域”,
    die ihn zu ihrem Gemahl erwählte. 選擇他作為她的丈夫。
    Immer noch grollt die Königin ob der erlittenen Schmach durch Sarastro 女王仍在抱怨薩拉斯特羅對她造成的羞辱
    und seine Gefährten und sinnt auf furchtbare Rache. 和他的同伴策劃了可怕的報復。
2) Nostrana und Monostatos Monostatos Welch verfluchte Ehe! 真是一場被詛咒的婚姻!
    Welch verfluchte Partnerschaft! 真是糟糕的合作關係!
    Sarastros Kerker wär' mir lieber, 我比較喜歡薩拉斯特羅的地牢,
    hätt' noch Würde in der Haft. 在監獄裡仍能享有尊嚴。
  Nostrana Schweig, du Schwächling! 閉嘴,你這個弱者!
    Du Zerrbild von einem Mann! 你這個男人真是漫畫人物!
    Sarastro ist ein wahrer König, 薩拉斯特羅是一位真正的國王,
    zieht jeden in seinen Bann. 吸引所有人。
  Monostatos Dann frag ich mich, mein Weib, 然後我問自己,我的妻子,
    warum du ihn bekriegst? 為什麼要跟他打架?
    Wenn du ihn nicht wirklich hasst, 如果你不是真的恨他,
    Du nie und nimmer siegst. 你永遠不會贏。
  Nostrana Ich, ihn nicht hassen? 我呢,不恨他嗎?
    Nie wurde ein Mann so gehasst! 從來沒有一個人被如此憎恨!
    Von einem Weib, ihm ebenbürtig, 從一個與他同等的女人那裡,
    ICH bin seine ew'ge Last! 我是祂永遠的負擔!
  Monostatos Und ich dacht, du wärst die meine, 我以為你是我的,
    denn ich spür es jeden Tag. 因為我每天都能感受到它。
    Sarastro da, Sarastro dort, 薩拉斯特羅在這裡,薩拉斯特羅那裡,
    Sarastro ist MEIN ewig Plag'. 薩拉斯特羅 (Sarastro) 是我永恆的折磨。
  Nostrana Ich werde ihn vernichten! 我要毀了他!
    Mein ist die wahre Macht! 我的才是真正的力量!
    Mein Plan, der wird gelingen, 我的計劃將會成功,
    ich bin die Königin der Nacht! 我是夜之女王!
  Monostatos Das wäre wohl zu wünschen, 這是值得追求的,
    dass dein Plan gelingt. 你的計劃成功了。
    Denn Sarastro ist mein Schatten 因為薩拉斯特羅是我的影子
    bei Tag und in der Nacht. 不分晝夜。
    Es gibt nichts Schlimmeres 沒有什麼比這更糟糕的了
    als den verflossenen Ehemann 作為前夫
    der Gattin als Geist bei Tisch und im Bett. 妻子在餐桌上和床上都像幽靈一樣。
    Ich hasse dieses Gespenst! 我恨這個鬼!
  Nostrana wWas will ich da sagen? 我想說什麼?
    Mir geht es doch viel schlimmer, als Dir! 我的情況比你更糟!
    Mir hat er das eigen Fleisch und Blut geraubt, meine Tochter Pamina. 他奪走了我的親生骨肉——我的女兒帕米娜。
    Dafür wird er bezahlen, mit Zins und Zinseszins. 他將為此付出代價,包括利息和複利。
  Monostatos War es nicht so, dass du die Tochter als Werkzeug für Sarastros Tod benutzen wolltest? 你不是想利用女兒作為殺死薩拉斯特羅的工具嗎?
    Und dann den jungen Trottel Tamino dnoch dazu? 還有那個年輕的白痴塔米諾?
    Verloren hast du beide, und das Reich des Lichts strahlt heller als zuvor. 你已經失去了這兩者,而光明之境卻比以前更明亮。
  Nostrana Schweig! Ich habe lediglich Pech gehabt. 閉嘴!我只是運氣不好。
    Doch das wird sich nun ändern! Und zwar endgültig! 但這一切即將改變!徹底改變!
  Monostatos Das hoffe ich. Denn solange Sarastro lebt, kann ich nur vegetieren. 我希望如此。因為只要薩拉斯特羅還活著,我就只能過著無趣的生活。
    Kein Tag vergeht, an dem du mir nicht von seinen Vorzügen erzählst. 您每天都會告訴我它的優點。
    Sarastro kann dies, Sarastro sagte das, 薩拉斯特羅可以做到這一點,薩拉斯特羅說,
    und alles machte er natürlich viel besser, als der Monostatos. 當然,他做的每件事都比 Monostatos 好得多。
    Für dich bin ich doch nur ein Ersatzmann. 對你來說,我只是一個替代品。
    Das gefällt mir nicht, ganz und gar nicht. 我不喜歡那樣,一點也不喜歡。
    Das muss sich ändern. Lieber im Nirgendwo, als hier bei dir. 這種事必須改變。與其在這裡和你在一起,不如待在荒郊野外。
  Nostrana Här auf, zu jammern! 別再抱怨了!
    Glaubst du, ich habe vergessen, dass ich nur die zweite Wahl für dich war? 你以為我忘了我只是你的第二選擇嗎?
    Wer lief den sabbernd hinter Pamina her? 誰在追著帕米娜跑,流著口水?
    Wer nervte mich ständig, "Dein Kind muss meine Gattin sein?" 是誰一直嘮叨著我:“你的孩子一定是我的妻子?”
    Hör auf mit deinen Klagen! 別再抱怨了!
    Berichte mir lieber, ob du deinen Auftrag erledigt hast. 如果你完成了任務,最好告訴我。
  Monostatos Durchaus, durchaus. 絕對,絕對。
    Denn auch ich bin fähig, aber das bemerkst du ja nie. 因為我也有能力,只是你沒注意到而已。
    Unser Gast wartet bereits sehsüchtig darauf, dich kennenzulernen. 我們的客人熱切地等待著與您見面。
  Nostrana Was ist das eigentlich für einer, dieser Labygord? 這個拉比戈德到底是個什麼樣的人?
  Monostatos Nun, ich weiß nicht recht, er ist sehr sonderlich. 嗯,我不知道,他很奇怪。
    Eben einer, der für sich allein in den sagenhaften Tiefen der Erde in einem Labyrinth lebt 只是一個人獨自生活在傳說中地底迷宮深處
    und weder Mensch noch Tier ist. 既不是人類也不是動物。
    Man sagt, er sei fast so alt wie die Welt. 據說它幾乎和世界一樣古老。
    Ist eh ein Wunder, dass ich auf ihn gestoßen bin, 我遇見他真是個奇蹟,
    als ich nach meiner Verbannung aus dem Sonnenreich durch die Welt irrte. 當我被太陽王國放逐後,在世界各地流浪時。
    Er weiß nichts von einem "Reich des Lichts", nichts von einem Sarastro, 他對「光之國度」一無所知,對薩拉斯特羅一無所知,
    ebenso wenig von dir und deinem Reich. 也不關心你和你的王國。
  Nostrana Das ist gut so! 這是好事!
    Uns soll es recht sein, wenn er nicht weiß, worum es geht. 我們不介意他不知道這是怎麼回事。
    Schick ihn herein! 派他進來!
3a) Labygord-Thema Orchester    
       
  Labygord Meine Ehrerbietung, große Königin. 尊敬的女王您好。
    Monostatos hat mir viel von Euch und Eurer Größe und Macht erzählt. 莫諾斯塔托斯告訴了我很多關於你、你的偉大和力量的事情。
  Nostrana Danke, danke, doch lasst es nun gut sein. 謝謝,謝謝,但現在就這樣吧。
    Kommen wir zur Sache! 讓我們開始做正事吧!
    Hat Monostatos Euch informiert, worum es geht? Monostatos 有沒有告訴你這是怎麼回事?
    Und seid Ihre bereit, mir zu helfen? 你願意幫助我嗎?
  Labygord Ja. Ich denke, ich habe verstanden. 是的。我想我明白了。
    Mein Reich in den Tiefen der Erde ist stets bereit für Besucher, wenn auch nur wenige 我的王國位於地底深處,隨時準備迎接訪客,即使只有少數
    Menschen es je wieder verlassen, weder tot noch lebendig. 人們再也不會離開它,無論死或活。
  Nostrana Garantiert mir, Herr des Labyrinths, 向我保證,迷宮之王,
    dass die Besucher, die wir Euch schicken werden, 我們將向您發送訪客
    nie mehr das Licht der Sonne erblicken. 再也見不到陽光了。
  Labygord Ihr werdet Eure Gründe dafür haben, 你會有你的理由,
    auch wenn ich die Sache nicht recht verstehe. 儘管我不太明白這件事。
    Es müssen wohl sehr böse Menschen sein, 他們一定是非常邪惡的人,
    dass Ihr ihnen ein solches Schicksal bestimmt. 你注定了他們這樣的命運。
    Doch wenn Ihr es wünscht, mächtige Königin der Nacht, 但如果你願意,強大的夜之女王,
    wird das Labyrinth ihr Grab. 迷宮成為他們的墳墓。
Nr. 3b) Fanfare      
  Sarastro Nein, nein, mein lieber Tamino, ich bin nicht müde! 不,不,我親愛的塔米諾,我不累!
    Ganz im Gegenteil. Mich beflügelt eine neue Kraft. 恰恰相反,我受到了一種新能量的啟發。
  Tamino Aber warum willst du uns dann verlassen? 但為什麼你想要離開我們呢?
    Was willst du denn im Morgenland? 你在東方想要什麼?
  Sarastro Aus dem Osten empfangen die Völker das Licht, 人民從東方獲得光明,
    dort ist die Quelle der Weisheit. 那裡是智慧的泉源。
    Danach dürstet mich und deshalb lass mich aus dieser Quelle trinken. 我渴望這一點,因此請讓我飲下這泉水。
  Tamino Aber denkst du denn gar nicht an uns? 但你就一點兒也不為我們考慮嗎?
  Sarastro Doch, ich denke an Euch. 是的,我想你。
    Und ich denke an mich. 我也想到了我自己。
    Zu lange schon regiere ich im Reich des Lichts. 我在光明領域統治的時間太長了。
    Das ist nicht gut, nicht für's Reich und nicht für mich! 這可不是什麼好事,對帝國和我自己都不好!
    Nur die Veränderung gewährt uns Bestand! 唯有改變才能讓我們永恆!
  Tamino Das verstehe ich nicht, weiser Meister. 我不明白,明智的大師。
    Es ist doch gut so, wie es ist! 就這樣就很好了!
  Sarastro Nein, das ist es nicht. 不,不是。
    Träge erscheinen mir die Strahlen des Lichts, 光線在我看來遲緩,
    müde wie die Sonne am Abend. 像傍晚的太陽一樣疲憊。
    Wir brauchen einen neuen Morgen und du, Tamino, sollst sein erster Lichtstrahl sein. 我們需要一個新的早晨,而你,塔米諾,將是它的第一道光芒。
  Tamino Nein, Sarastro, das kann ich nicht! 不,薩拉斯特羅,我不能這麼做!
  Sarastro "Das kann ich nicht, das kann ich nicht", “我不能,我不能。”
    das sagst du schon, solange ich dich kenne. 自從我認識你以來,你一直這麼說。
    Ohne deine Pamina würdest du wohl immer noch vor dem Tor der Heiligen Hallen stehen. 如果沒有你的帕米娜,你可能仍然站在聖殿的門前。
    Jetzt ist es an der Zeit, Verantwortung zu übernehmen! 現在是承擔責任的時候了!
    Ich tausche das Zepter gegen den Pilgerstab 我用權杖換取朝聖者的權杖
    und wandere als Morgenlandfahrer gen Osten. 並作為東方旅行者向東漫遊。
    Und du sollst hier mein Nachfolger sein! 你就是我的繼承人吧!
    Dir übergebe ich den siebenfachen Sonnenkreis der Eingeweihten. 我將入會者的七重太陽圈交給你。
    Ich weiß, du wirst es schaffen und ich dulde keinen Widerspruch! 我知道你會成功,我不會容忍任何矛盾!
Nr. 4 Arie mit Chor Sarastro Aus dem Osten empfangen die Völker das Licht, so will auch ich nun gen Morgen fahren. 人們從東方獲得光明,因此我現在也要向東方走去。
  Chor O lieber Meister, verlass uns nicht! 親愛的師父,請不要拋棄我們!
  Sarastro Auf dass die Weisheit sich vollende, 使智慧得以完全,
    muss ich an des Kreislaufs Anfang gehen. 我必須回到循環的開始。
  Chor O lieber Meister, verlass uns nicht! 親愛的師父,請不要拋棄我們!
  Sarastro Verzagt nicht, meine lieben Freunde, 親愛的朋友們,不要絕望,
    ihr seid sicher in Taminos Hand, 在塔米諾的手中你是安全的,
    er sei Euer Meister. 他是你的主人。
  Chor Drei mal drei auf Tamino, unseren neuen Meister! 為我們的新主人塔米諾獻上三倍三!
    Er lebe! 他萬歲!
  Sarastro Dies sei nun mein Zepter 這是我的權杖
    ich sei fortan namenlos. 從今往後我將不再有名字。
    Bin ein Pilger unter vielen, 我是眾多朝聖者中的一個,
    der Lichtsucher ohne Zahl. 無數的光明尋求者。
Nr. 5 Chor Chor Wir nehmen Abschied, lieber Bruder, 我們說再見,親愛的兄弟,
    lösen die Hand, doch nicht das Herz. 放開手,但不要鬆開心。
    Und sei'st du auch im fernen Osten, 即使你在遠東,
    stehst doch in unsrer Kette Band. 你在我們的鎖鏈帶裡。
    Diesen Bund kann keiner lösen, 無人能打破這羈絆,
    er ist so alt, wie's Menschen gab. 他的年齡與人類存在的時間一樣長。
    Und so lang es Menschen gäbe, 只要有人存在,
    reicht er hinaus bis übers Grab. 它延伸到墳墓之外。
  Randa Es ist schön, mit dir hier zu sein, mein Piktor. 很高興和你在一起,我的 Piktor。
  Piktor Mir geht es genauso, meine liebe Randa. An diesem Ort verschwindet alles andere. 我也有同樣的感受,親愛的蘭達。在這個地方,其他一切都消失了。
    Es ist, als wäre das ganze Universum hier in diesem Punkt. 就好像整個宇宙都聚集在這一點上。
    Du bist meine Sonne und ich bin dein Planet. 你是我的太陽,我是你的星球。
  Randa Nein, mein Lieber, wir sind zwei Sonnen, 不,親愛的,我們是兩個太陽,
    die einander umkreisen, wieder und wieder, 一遍又一遍地互相環繞,
    bis in die Unendlichkeit. 到無窮大。
Nr. 6 Liebesduett Randa Ich weiß, du siehst, was ich träume. 我知道你看到了我的夢想。
  Piktor Ohne Worte spricht mein Glück. 我的幸福無需言語。
  Randa Mir ist's so wohl in deiner Nähe. 和你在一起我感覺很舒服。
  Piktor Wohin du blickst, will ich sehen. 無論你看向何處,我都想看。
  Randa Dann schließ deine Augen mit mir. 然後和我一起閉上眼睛。
  Piktor Kein Weg, kein Ziel, nur ein Zuhaus. 沒有路,沒有目的地,只有一個家。
  Randa Ich möchte mit dir einen Baum pflanzen 我想和你一起種一棵樹
    und ihn langsam wachsen seh'n. 並看著它慢慢成長。
    Ich möchte mit dir eine Quelle sein 我想成為你的消息來源
    und fließen bis ins große Meer. 流入大海。
  Piktor Ich möchte mit dir in die Wüste ziehen, 我想和你一起去沙漠,
    wo jedes Sandkorn deinen Namen singt. 每一粒沙子都唱著你的名字。
    Ich möchte mit dir zu den Sternen reisen, 想和你一起去星空旅行,
    zu jedem einzelnen ein ganzes Jahr. 每個人一整年。
  Randa Wirst du mich je verlassen? 你會離開我嗎?
  Piktor Nicht jetzt und nicht im Tod. 現在不行,死了也不會。
  Randa So will ich deinen Spuren folgen, 所以我想跟隨你的腳步,
    selbst in der dunkelsten Tiefe der Nacht. 即使在最黑暗的深夜。
  Randa Musst du wirklich schon gehen, mein Piktor? 我的 Piktor,你真的要走了嗎?
  Piktor Leider, Randa, ich muss nach Hause. 不幸的是,蘭達,我得回家了。
    Mein Vater sagt, ich muss beizeiten lernen, was er selbst so lange versäumte. 我父親說我必須及時了解他自己長期忽視的事情。
    Sein neues Amt macht ihm schwer zu schaffen, 他的新職位對他來說很困難,
    und wenn meine Mutter ihn nicht festhalten würde, 如果我媽媽不抱他,
    wäre er sicher schon davongelaufen. 他現在肯定已經逃跑了。
  Randa Na ja, solche Probleme kennt mein Vater nicht. 嗯,我父親沒有這樣的問題。
    Der denkt immer, er kann alles. 他總是認為自己可以做任何事。
    Er geht ganz in seinem Amt als Minister für Natur und Umwelt auf. 他全身心地致力於自然與環境部長的職責。
  Piktor Weil er da nichts zu tun hat. Es halten sich doch alle an die Regeln. 因為他在那裡沒什麼事可做。大家都遵守規則。
    Was macht er eigentlich wirklich den ganzen Tag? 他整天到底做什麼?
  Randa Er kümmert sich um seine geliebten Vögel. 他照顧他心愛的鳥兒。
    Mutter sagt, er war schon immer Vogelhändler, seit sie ihn kennt. 媽媽說,自從認識他以來,他就一直是個鳥類商人。
    Nur, dass er heute die Vögel nicht mehr fängt, sondern züchtet. 只是現在他不再捕鳥,而是飼養牠們。
  Piktor Hauptsache; er ist glücklich. 最重要的是他很高興。
    Doch nun muss ich wirklich gehen. Ich bin schon spät dran. 但現在我真的得走了。我已經遲到了。
  Randa Sehen wir uns morgen, mein lieber Piktor? 明天見,我親愛的 Piktor?
  Piktor Natürlich, Randa, wie immer, wie jeden Tag. 當然,蘭達一如既往,一如既往。
  1. Dame Ich denke, früher ging es uns besser. 我認為我們過去的情況更好。
  2. Dame Das Gefühl habe ich auch. 我也有這種感覺。
  3. Dame Unser Status war eindeutig höher. 我們的地位顯然更高。
  1. Dame Wer sind wir heute schon? 今天我們是誰?
  Alle Damen Alleinerziehende Mütter! 單親媽媽!
  1. Dame Erinnert ihr euch, meine Schwestern, 我的姊妹們,你們還記得嗎?
    als wir noch der sternflammenden Königin dienten? 當我們還服事星焰女王?
  Alle Damen Ach ja, das waren Zeiten. 噢,是的,那些日子真是美好。
  2. Dame Wir hatten viel mehr Freizeit. 我們有更多的空閒時間。
  Alle Damen Ach ja, das waren Zeiten. 噢,是的,那些日子真是美好。
  3. Dame Wir besaßen Würde und Achtung. 我們享有尊嚴和尊重。
  Alle Damen Ach ja, das waren Zeiten. 噢,是的,那些日子真是美好。
  1. Dame Nur Mutter sein ist wenig. 僅僅成為一名母親是不夠的。
  2. Dame Zu wenig. 太少了。
  3. Dame Viel zu wenig. 太少了。
  Papagena Hört auf, zu klagen! Euch geht es doch gut! 別抱怨了!你做得很好!
  Alle Damen Gut? 好的?
  1. Dame Und was ist mit unserem Ansehen? 我們的聲譽又如何呢?
  2. Dame Was ist mit unserer Macht? 我們的權力又如何呢?
  3. Dame Aller Zauber ist uns genommen! 我們所有的魔法都被奪走了!
  Papagena Was ist schon Zauber gegen Mutterglück? 與為人母的喜悅相比,魔法又算得了什麼?
  Alle Damen Mutterglück? 做母親的幸福嗎?
  1. Dame Eine Plage ist es! 這是一場瘟疫!
  2. Dame eine Rackerei! 一件苦差事!
  3. Dame Und alles ohne Väter! 而且都沒有父親!
  Papagena Da bedauere ich euch wohl, denn ich habe meinen Papageno. 我為你感到難過,因為我有我的帕帕吉諾。
  1. Dame Nun, kein Glück ist ungetrübt. 嗯,沒有幸福是沒有陰影的。
  2. Dame Aber er ist ein Mann. 但他是一個男人。
  3. Dame Eher doch ein Papageno. 更像帕帕吉諾。
  Papagena Ich weiß, Ihr liebt es, mich zu necken. 我知道你喜歡取笑我。
    Doch ich liebe meinen Mann und meine sieben Kinder. 但我愛我的丈夫和我的七個孩子。
Nr. 7 Damen-Terzett Die 3 Damen Vater werden ist nicht schwer, 成為父親並不難,
    Mutter sein dagegen sehr. 另一方面,做母親則非常困難。
  1. Dame Mein Liebster kam aus den Bergen 我的愛人從山上來
    und verließ mich nach nur einer Nacht. 僅僅一夜之後便離開了我。
  2. Dame Meiner kam aus dunklem Tale 我來自一個黑暗的山谷
    und ist dann ins Helle entschwunden. 然後消失在光芒之中。
  3. Dame Der meine war ein liebender Schatten 我的是一個充滿愛的影子
    und ging vorüber wie der Sommerwind. 就像夏日的風一樣吹過。
  Die 3 Damen In der Hitze der Nacht 在炎熱的夜晚
    raubte die Liebe uns die Macht. 愛情奪走了我們的力量。
    In der Hitze der Nacht 在炎熱的夜晚
    raubte die Liebe uns die Macht. 愛情奪走了我們的力量。
  Papageno So, meine Lieben, dann wollen wir mit Eurer Ausbildung fortfahren. 所以,親愛的,讓我們繼續你們的訓練。
    Habt Ihr auch fleißig den Vogellockrufzauber geübt? 你也一直在努力練習鳥叫咒嗎?
  1. Knabe Wozu, Papageno? Kein Mensch muss Vögel locken, 怎麼了,帕帕吉諾?沒人需要引鳥,
    Du züchtest doch genug. 你繁殖得夠多了。
  Papageno Und wenn ich keine mehr züchten würde, 如果我不再繁殖,
    wie könntet ihr dann Vögel fangen? 那你怎麼能抓鳥呢?
  2. Knabe Wozu sollen wir Vögel fangen? 我們為什麼要捕鳥?
    Unsere Mütter haben uns zu Vegetariern erzogen. 我們的母親把我們培養成素食主義者。
  Papageno Papperlapapp! 廢話!
    Vögel sind nicht nur zum Essen da, sondern auch zur Freude. 鳥類不只是用來食用,還可以用來觀賞。
  3. Knabe Meine Mutter sagt aber immer, 但我媽總是說,
    die Vögel haben viel mehr Freude am Leben, 鳥兒們更享受生活,
    wenn sie frei sind und nicht in einen Käfig gesperrt. 當它們自由並且沒有被鎖在籠子裡時。
  Papageno Vergesst den Vogellockrufzauber! 忘記鳥叫咒語吧!
    Wie steht es mit dem Zauberlied zur Besänftigung der Löwen? 那麼安撫獅子的魔法歌曲呢?
    Habt ihr wenigstens das geübt? 你至少練習過這一點嗎?
  1. Knabe Vergiss es, Papageno! 忘掉它吧,帕帕吉諾!
    Alle Löwen sind im Sonnenreich-Zoo in einem ausbruchsicheren Gehege, Sonnenreich 動物園的所有獅子都被安置在防逃脫圍欄內,
    die muss keiner besänftigen. 沒有人需要安撫他們。
  2. Knabe Oder sollen wir mit ihnen im Zirkus auftreten? 或者我們應該和他們一起在馬戲團表演?
  3. Knabe Die drei Knaben mit den Zauberlöwen. 三個男孩和魔法獅子。
  Papageno Ihr macht es mir nicht leicht. 你讓我很難過。
    Es ist wichtig, zu lernen, mit den magischen Kräften umzugehen. 學習如何運用魔法力量很重要。
  Alle Knaben Das wollen wir doch! 這就是我們想要的!
    Das ist unser größter Wunsch. 這是我們最大的願望。
       
Nr. 8 Knaben-Terzett 3 Knaben Die Alten zaubern gar so öd, 老人的咒語如此乏味,
    nur was Nettes und Klinglingtröt. 只是一些美好而叮咚的東西。
    Wir wollen mit den Besen fetzen 我們想用掃帚掃地
    und kreischend durch die Lüfte wetzen. 並在空中發出尖叫聲。
    Schleim soll fließen, es soll krachen, 粘液應該流動,應該破裂,
    Kinder brauchen was zu lachen. 孩子需要一些可以歡笑的事情。
    Jede Nacht ein Feuerwerk, 每晚都會放煙火,
    über unsrem Puddingberg. 在我們的布丁山之上。
    Dazu fiese Frösch' und Kröten 還有討厭的青蛙和蟾蜍
    und nicht blöde Zauberflöten. 而不是愚蠢的魔笛。
    Wir wollen ein Computerspiel 我們想要一款電腦遊戲
    das ist doch wirklich nicht zu viel. 這確實不算太多。
    Lassen Bits und Bytes 'tumschwirren, 讓比特和位元組旋轉,
    dass die Alten sich verirren. 以免老人迷路。
    Wir brutzeln Würste mit Magie, 我們用魔法烤香腸,
    was Besseres gab es noch nie! 從來沒有比這更好的事!
    Das ist unsere Zauberei, 這就是我們的魔法,
    nicht Papagenos Einerlei. 不是帕帕吉諾的單調。
  1. Aufseher Alarm! Alarm! Es ist etwas Schreckliches geschehen! 警報!警報!可怕的事情發生了!
    Kommt herzu, schnell, schnell! 快過來,快過來!
  Papageno Ich dachte, die Zeit der Katastrophen sei vorbei. 我以為災難的時代已經過去了。
    Was ist geschehen? 發生了什麼事?
    Gibt es nichts mehr zu essen? 沒剩下什麼可吃的了嗎?
  1. Aufseher Piktor ist verschwunden! Piktor 消失了!
  Alle Knaben Piktor? Verschwunden? 皮克托?消失了嗎?
  2. Aufseher Ich fand diesen Fetzen seiner Jacke am Waldrand. 我在森林邊緣發現了他夾克的碎片。
    Man hat ihm Gewalt angetan, man hat Piktor entführt! 他遭受了暴力,Piktor被綁架了!
  Alle Piktor entführt? 皮克托被綁架了?
  Pamina Sie war es, die dunkle Königin! 是她,黑暗女王!
    Nur sie ist zu solch einem Verbrechen fähig. 只有她才有能力犯下這樣的罪。
  Tamino Ihr Hass brennt noch immer. 他們的仇恨依然在燃燒。
    Sie will Rache für ihre Niederlage. 她想要為自己的失敗復仇。
    Ach, wäre doch nur Sarstro hier! 哦,要是薩斯特羅在這裡就好了!
    Er wüsste, was zu tun ist. 他會知道該怎麼做。
    Was soll ich nur machen? 我該怎麼辦?
  Pamina Du bist nun der Herrscher im Reich des Lichts! 你現在是光之國度的統治者!
    Und du bist Piktors Vater. 而你是 Piktor 的父親。
    Es ist deine Pflicht, den Sohn zu retten. 拯救兒子是你的責任。
  Tamino Das will ich auch, nur, ich weiß nicht, wie. 我也想要,但我不知道怎麼做。
    Was ist, wenn ich den falschen Weg gehe? 如果我走錯路了怎麼辦?
    Vielleicht ist alles nur eine Falle und ich sollte bleiben. 也許這只是個陷阱,我應該留下來。
  Pamina Folge deinem Herzen, mein Liebster. 跟隨你的心,我的愛人。
    Es wird dir den Weg weisen. 它會給你指引方向。
  Randa Was ist geschehen? 發生了什麼事?
    Stimmt es, dass man meinen Liebsten entführte? 我的親人真的被綁架了嗎?
    Wer tut mir dieses an? 誰對我做了這樣的事?
  Papagena Alles wird gut, Randa. 一切都會好起來的,蘭達。
    Wir haben die Königin der Nacht schon einmal besiegt. 我們已經打敗過夜之女王一次了。
    Tamino wird Piktor retten. 塔米諾將拯救皮克托爾。
  Randa Ich will ihn begleiten! 我想陪他!
  Tamino Nein, das ist viel zu gefährlich. 不,那太危險了。
    Du bist noch zu jung für ein solches Abenteuer. 你還太年輕,不適合進行這樣的冒險。
    Und du bist ein Mädchen. 你是個女孩。
  Randa Hat nicht deine Pamina mit dir alle Proben bestanden? 你的帕米娜不是跟你一起通過了所有的考驗嗎?
    Ist sie nicht vorangegangen durch Feuer und Wasser? 不是經歷了生死考驗嗎?
  Pamina Und auch dieses Mal will ich mit Tamino gehen. 這次我也想跟塔米諾一起去。
    Zu reggen meinen Sohn und zu besiegen meine Mutter! 統治我的兒子,打敗我的母親!
  Tamino Pamina! 帕米娜!
  Pamina Keine Widerrede, Tamino! 沒有爭論,塔米諾!
    Zusammen sind wir stark! 團結就是力量!
Nr. 9 Arie Tamino und Pamina mit Chor Tamino Bringt herbei die alten Relikte, 帶來古代遺物,
    bring herbei die Flöte und das Glockenspiel. 帶上長笛和鐘琴。
    Ihr Zauber soll uns uns'ren Piktor retten. 她的魔法將拯救我們的 Piktor。
    Dazu den Dolch, geschmiedet von der dunklen Königin, 而這把匕首,由黑暗女王鍛造,
    auf dass das Böse das Böse besiegt. 以便邪惡能夠戰勝邪惡。
    Wandern wir durch tosende Wasser. 讓我們走過咆哮的水流。
    Wandern wir durch den feuerspeienden Berg. 讓我們徒步穿越噴火的山。
    Unser Mut soll uns uns'ren Piktor retten. 讓我們的勇氣拯救我們的 Pictor。
    Blitz und Donner halten uns nicht fern. 閃電和雷聲並不能阻擋我們。
    Der Liebe Tugend, des Vertrauens Kraft, sind der Sieg des Guten. 愛的美德和信任的力量是善的勝利。
  Alle außer Tam+Pam Ihr schafft es! Gemeinsam werdet ihr siegen! 你能行!團結一心,必勝!
  Tamino Her zu mir, Papageno, mein alter Freund! 到我這裡來吧,帕帕吉諾,我的老朋友!
  Papageno Was wird jetzt wohl kommen? 現在會發生什麼事?
    Ich trau der Sache nicht. 我不相信這個東西。
  Tamino Pamina und ich brechen nun auf, um Piktor zu suchen. 帕米娜和我現在正出發去尋找皮克托。
    Doch das Reich darf nicht ohne Führung sein. 但帝國不能沒有領導力。
    Deshalb setze ich dich zu meinem Stellvertreter ein. 這就是我任命你為我的副手的原因。
  Papageno Mich? Bist du dir sicher, Tamino, dass ich der Rechte bin? 我?塔米諾,你確定我就是你那個人嗎?
    Nun, ich bin nicht schlecht, hab stets meine Pflicht erfüllt. 嗯,我還不錯,我一直盡職盡責。
    Auch weiß ich zu repräsentieren. 我也知道如何表達。
    Ein gutes Festmahl schätz' ich wie ein wahrer König. 我像一位真正的國王一樣欣賞一頓美餐。
  Tamino Ich sehe schon, dass du der Richtige bist. 我看得出你就是正確的人選。
    Doch solltest du vor dem Essen die Wachen wohl verstärken. 但你可能應該在吃飯前加強警衛。
    Wer weiß, was die dunkle Königin noch alles plant. 誰知道黑暗女王還在計畫什麼。
    Das Sonnenreich muss in unserer Abwesenheit geschützt sein. 當我們不在的時候,太陽王國必須受到保護。
  Papageno Dafür werde ich Sorge tragen, das Kommandieren liegt mir gut. 我會處理好這件事的,我擅長指揮。
    He, ihr Aufseher! Verstärkt die Wachen! 餵,監督們!增援守衛!
Finale I Nr. 10 Arie Tamino Tamino Traurig gehe ich aus dem Sonnenreich der dunklen Nacht entgegen. 我悲傷地從陽光的國度走向了黑夜。
    Folge meinem Schattenwurd, gen Westen wendet sich mein Schritt. 跟隨我的影子,我的腳步向西。
    Dort, wohin die Totenbarken segeln, 葬禮駁船駛過的地方,
    wartet der Fährmann schon auf mich. 船夫已經在等我了。
Nr. 11 Arie Pamina Pamina Unverzagt will ich wie immer dich begleiten, 無所畏懼,我想一如既往地陪伴你,
    durch Wasser und durch Feuer, gar den Tod. 經歷水與火,甚至死亡。
    Will mit dir um unseres Sohnes Leben streiten, 我想和你一起為我們兒子的生命而戰,
    und sollt der Preis mein eignes sein. 而這個獎品應該是我自己的。
Nr. 12 Terzett 3 Damen 3 Damen Welch ein Paar! Welch eine Liebe! 多麼般配的一對!多麼恩愛的一對!
    Mann und Frau, Frau und Mann, 男人和女人,女人和男人,
    die sich gemeinsam mühen, 共同奮鬥,
    den Weg zusammen gehen, 一起走這條路,
    die Welt für sich erschreiten, 去探索這個世界,
    sich das Glück erstreiten. 為幸福而奮鬥。
    Frau und Mann, Mann und Frau. 女人和男人,男人和女人。
    Welch eine Liebe! Welch ein Paar! 多麼恩愛!多麼般配的一對啊!
Nr. 13 Duett 2 Aufseher 2 Aufseher Geht hinaus und bewährt euch in der Welt. 走出去,在世界上證明自己。
    Wehret dem Unrecht, das sich so furchtbar zeigt. 抵抗如此可怕的不公正。
Nr. 14 Arie Randa Randa So jung ich bin, so groß ist meine Wut. 我雖然年輕,但我的憤怒卻很大。
    So sehr ich lieb, so gewaltig ist mein Zorn. 我有多愛,我的憤怒就有多大。
    Ich wollt', ich wär' ein eLöwin, 我希望我是一頭母獅,
    ich wollt' ich wär' ein Schwer. 我希望我是個重量級人物。
Nr. 15 Quintett Alle Wir verlieren nie den Mut, 我們永遠不會失去勇氣,
    wir trotzen der Gefahr. 我們無視危險。
    Uns're Kraft stürmt die Himmel, 我們的力量衝擊天堂,
    unsere Zuversicht erhellt die Nacht. 我們的信心照亮了夜空。
Ende 1. Aufzug      
Nr. 16 Arie Papageno Papageno Jetzt sollt ich meine Qualitäten demonstrieren 現在我應該展示我的品質
    und den Staat ein bisschen reformieren. 並對國家進行一些改革。
    Nach bestand'nen dunklen Proben 通過黑暗考驗後
    wird Freund Tamino mich wohl loben. 我的朋友塔米諾可能會稱讚我。
    Doch womit fang ich bloß an? 但我該從哪裡開始呢?
    Vielleicht mit dem, was ich am Besten kann? 也許是我最擅長的?
    Das ganze Land soll an mir gewinnen, 整個國家都會因我而受益,
    so will ich forsch und flugs beginnen. 因此我將大膽而迅速地開始。
    Euer Herr, Papageno, kündet nun 你的主人帕帕吉諾現在宣布
    was Mann und Weib hier künftig tun. 男人和女人將來會在這裡做什麼。
    Jeder trägt ein schmuckes Federkleid, 每隻都戴著裝飾用的羽毛,
    das schmeichelt seiner Eitelkeit. 這滿足了他的虛榮心。
    Dazu singt er jeden Tag zwei Lieder 他每天唱兩首歌
    dann ist das Ganze nicht so bieder. 那麼整件事情就不會那麼無聊了。
    Dann soll er trällernd für zwei Stunden 那他應該唱兩小時
    einen Baum im Park umrunden. 繞著公園裡的一棵樹散步。
    Ein jeder des nachts sein Bett verlässt, 凡夜間起床的人,
    denn geschlafen wird ab nun im Nest. 因為從現在開始我們將在巢穴裡睡覺。
    Gedient wird nur noch der Natur, 只服務自然,
    im ganzen Reich herrscht Freundschaft pur! 純潔的友誼統治著整個帝國!
    Nach der Rückkehr von den Reisen, 旅行回來後,
    wird alle Welt Papageno preisen. 全世界都會讚美帕帕吉諾。
    Doch, ach zu kurz ist mir die Frist, 但可惜的是,截止日期對我來說太短了,
    ich lass es lieber, 我寧願把它留下,
    ich lass es lieber, 我寧願把它留下,
    ich lass es lieber, wie es ist. 我寧願維持現狀。
    Mir deucht, dieser Einfall 在我看來,這個想法
    verdient Beifall. 值得掌聲。
  Papagena Du bist ein lieber Kerl, 你是個好人,
    doch von Staatsgeschäften solltest Du wirklich deine Finger lassen. 但你確實應該少管國家大事。
    Halt einfach still, bis Tamino zurück ist,  等塔米諾回來就別動,
    dann machst du am Wenigsten verkehrt. 那麼你犯的錯誤就會最少。
  Papageno Nun, ich wäre schon wirklich gerne Chef. 嗯,我真的很想當老闆。
    So ein Richtiger, der sagt, was zu tun und was zu lassen ist. 一個真實的人會告訴你什麼該做、什麼不該做。
    Mein Leben lang hörte ich:  我一生中聽過:
    "Papageno tu dies, Papageno tu dieses nicht, 「帕帕吉諾這樣做,帕帕吉諾不要這樣做,
    Papageno komm her, Papageno geht weg." 帕帕吉諾過來,帕帕吉諾走開。 」
  Papagena Aber mein Lieber, du bist doch unser Chef. 但是親愛的,你是我們的領導。
    Meiner und der unserer sieben Kinder. 我和我們七個孩子的。
  Papageno Das sagst du nur, um mich zu trösten. 你這麼說只是為了安慰我。
    Ich weiß genau, wie es wirklich ist. 我很清楚事實到底是怎樣的。
    Die Kinder sagen "Ja, Papa" und machen, was sie wollen. 孩子們說“是的,爸爸”,然後做他們想做的事。
    Und du, du bist sowieso meine Königin, der ich nicht widersprechen kann. 而你,無論如何你都是我的女王,我不能反駁你。
Nr. 17 Arie Papagena Papagena Ich lieb dich wie ein Starenschwarm die Trauben. 我愛你就像一群椋鳥愛葡萄一樣。
    Ich umschwirr dich wie ein kolibri. 我會像蜂鳥一樣在你周圍嗡嗡叫。
    Picken möchte' ich dich, picken wie ein bunter Specht. 我想啄你,像一隻五彩斑斕的啄木鳥一樣啄你。
    Möchte in dich tauchen wie der Eisvogel ins kühle Nass. 我想潛入你的內心,就像翠鳥潛入涼爽的水中一樣。
    Ach, ich lieb dich,  噢,我愛你,
    ich lieb dich wie die Vöglein bei der Balz. 我愛你就像求偶的鳥兒一樣。
    Komm auf meine Schwingen, Papageno, 來吧,帕帕吉諾,
    lass dich in unser Nestlein bringen. 讓我們把你帶進我們的窩。
    Ich watschle mit dir wie ein Pinguin 我會像企鵝一樣和你一起蹣跚而行
    und flieg zur Sonne wie ein Aar. 像鷹一樣飛向太陽。
    Ich hüpfe wie ein Wiedehopf 我像戴勝鳥一樣跳躍
    und renne, wie der Vogel Strauß. 像鴕鳥一樣奔跑。
    Ich flatter' wie ein scheues Huhn 我像一隻害羞的小雞撲騰
    und stürz mich wie ein Falke. 並像鷹一樣俯衝下來。
    Komm auf meine Schwingen, Papageno, 來吧,帕帕吉諾,
    lass dich in unser Nestlein bringen. 讓我們把你帶進我們的窩。
    Komm auf meine Schwingen, Papageno, 來吧,帕帕吉諾,
    lass dich in unser Nestlein bringen. 讓我們把你帶進我們的窩。
    Komm, komm! 來吧,來吧!
  Monostatos Diesen bringe ich Euch, Euer Herr weiß Bescheid! 我把這個帶給你,你的主人知道!
  1. Wächter Ja, wir wissen Bescheid.  是的,我們知道。
    Ist es euer fester Wille, dass dies alles so geschehen soll? 您是否堅定地希望這一切以這種方式發生?
  Monostatos Ja, natürlich! 是的當然!
  2. Wächter Ist es Euer fester Entschluss?  這是你的堅定決定嗎?
    Denn es gibt kein Zurück. 因為沒有回頭路了。
  Monostatos Ja! Was redet ihr so lange? 是啊!你們聊了這麼久幹什麼?
    Die Sache ist längst beschlossen. 事情早已決定了。
    Nehmt den Knaben und bringt ihn zu Eurem Herrn! 把這個男孩帶走並交給你的主人!
  Beide Wächter So sei es! Es geschehe also! 就這樣吧!就這樣吧!
Nr. 18 Arie Monostatos Monostatos Ich will Schatten werfen auf jede Art von Glück. 我想給每一種幸福蒙上陰影。
    Meine Begierde heißt Dunkelheit, 我的願望是黑暗,
    und habe ich keine Freude,  我沒有快樂,
    so gönne ich sie auch andern nicht. 我也不嫉妒別人。
    Ich will Schmerz verbreiten in jedes Menschen Herz. 我想把痛苦傳到每個人的心裡。
    Alle Welt soll auf immer leiden, 全世界應該永遠受苦,
    so wie ich auf immer litt und auch heut' mein Leid ertrag'. 正如我永遠遭受痛苦並且今天仍然忍受痛苦一樣。
    Ich will Weinen hören in jeder Tagesstund'. 我希望每天每時每刻都能聽到哭聲。
    Ihr Flehen sei mein Freudenklang, 願他們的懇求成為我歡樂的聲音,
    wie auch ich einst flehte vergebens, ungehört, verlacht. 正如我曾經徒勞地乞求,無人理會,被嘲笑。
    Ich will das Licht zerstören, wo immer es entflammt. 我想摧毀一切閃耀的光芒。
    Ich wurde in Finsternis geboren, 我生於黑暗之中,
    in einer Nacht so dunkel, ohne jeder Hoffnung Schein. 在如此黑暗的夜晚,沒有任何一絲希望。
    Ich will die Lieb' vernichten im ganzen Erdenrund. 我想毀滅全世界的愛情。
    Wie sehnte ich mich selber nach ein wenig Glück 我多麼渴望自己能有一點幸福
    in eines Weibes liebend Arm. 在一個女人充滿愛的懷抱裡。
    Dieses Kind soll nun sterben und alle andern auch. 這個孩子現在必須死,其他所有孩子都必須死。
    Auf dass mein Weib mir endlich erfülle meinen Traum. 這樣我的妻子最終就能實現我的夢想了。
  Monostatos Der Knabe ist verloren. 男孩失蹤了。
  Nostrana So wie die anderen auch. 就像其他人一樣。
    Der Köder ist gelegt, die Beute ist schon unterwegs. 誘餌已設,獵物已上路。
    Nicht mehr lange, und die Falle schnappt zu. 很快陷阱就會關閉。
    Den Rest erledigt Labygord. Labygord 負責剩下的工作。
    Dann ist es vorbei mit der strahlenden Herrlichkeit. 那時,輝煌的榮耀就結束了。
    Vorbei mit dem Reich des Lichts. 光明王國已經結束了。
    Ich, Nostrana, werde Sonne und Mond vereinen! 我,諾斯特拉娜,將統一太陽和月亮!
  Monostatos Und ich werde der Herrscher an deiner Seite sein. 我將成為你身邊的統治者。
  Nostrana Ja,ja. Du wirst mein erster Diener sein. 是的,是的。你將是我的第一個僕人。
  Monostatos Höre ich richtig, Diener? 我沒聽錯吧,僕人?
    Du vergisst, ich bin dein Mann! 你忘了,我是你的男人!
  Nostrana Schluss mit dem Gezänk! 別再吵架了!
    Es wird dir gut gehen, besser, als je in deinem Leben. 你會過得更好,比你一生中任何時候都更好。
    Also sei zufrieden und schweig! 所以,滿足並保持安靜吧!
Nr. 19 Arie Nostrana   Ich bin die Alte Welt, die Welt, wie sie immer war. 我是舊世界,是一如既往的世界。
    Ich bin die große Mutter, die Mutter, die gibt und nimmt, 我是偉大的母親,給予與索取的母親,
    die gebiert und verschlingt. 生出併吞噬。
    Alles Leben ist mein, 所有生命都是我的,
    so war es, so ist es, so wird es wieder sein. 過去如此,現在如此,將來也依然如此。
    Ich schenke den Menschen 我給人們
    ein Reich unter Sternen, 星空下的王國,
    bewahre sie vor dem Grauen des blendenen Lichts. 保護他們免受耀眼光芒的恐怖。
    Was nützt es ihnen, Blitz und Donner zu verstehen? 他們了解閃電和雷聲有什麼好處呢?
    Was gewinnen sie schon an dem bisschen Vernunft? 他們從一點點常識中得到了什麼?
    Der Mensch ist ein sprechendes Tier, 人是會說話的動物,
    und seine Befehle bekommt er von mir. 他聽從我的命令。
Nr. 20 Intermezzo      
       
Nr. 21 Arie Pamina Pamina Wie weit hat die Liebe uns geführt, 愛情引領我們走多遠,
    durch Wasser, Feuer und Gefahr. 遭受水、火和危險。
    Diese Liebe macht nicht blind, 這份愛不會讓你盲目,
    sie öffnet dem Leben Aug und Ohr. 它打開了眼睛和耳朵去觀察生活。
    Wie schön ist's, wenn aus zarten Banden 溫柔的羈絆是多麼美好
    echte tiefe Bindung wächst. 真正的深厚感情正在滋長。
    So schreckt auch meine Liebe nicht 所以我的愛不會嚇到
    vor diesem dunklen Tor. 在這扇黑暗的大門前。
    Und sollt' es hier zu Ende sein, 如果一切就此結束,
    so nehm' ich's gern mit dir. 所以我很樂意帶走它。
    Lass uns das Labyrinth betreten, 讓我們進入迷宮,
    der dunklen Gänge ohne Zahl, 無數黑暗的走廊,
    verschlung'ne Irrungen 複雜的錯誤
    mehr Wege, als das Leben selbst. 比生命本身更多的方式。
    Nur, wer irrt, kann auch erkennen. 只有犯過錯的人才能認清。
    Nur, wer geht, ist unterwegs. 只有行走的人,才在前進。
    Nur, wer wagt, der wirklich lebt. 只有敢於真正生活的人。
    Wohlan, mein Liebster, lass uns geh'n. 那麼,親愛的,我們走吧。
  1. Wächter Halt! Hier ist verbotenes Gebiet. 停!這裡是禁區。
  Tamino Wir suchen Piktor, unsren Sohn. 我們正在尋找我們的兒子 Piktor。
    Bis hierher folgten wir seiner Spur. 我們追蹤他的蹤跡到達了這裡。
    Er muss bei Euch sein! 他一定跟你在一起!
  2. Wächter Hier seid nur Ihr und wir. 這裡只有你和我們。
  Pamina Und was ist dort, hinter diesem Tor? 這扇門後面有什麼?
    Ist er dort hineingegangen? 他進去了嗎?
  1. Wächter Viele schon durchschritten dieses Tor, 許多人已經穿過這扇門,
    doch kaum einer kehrte wieder. 但幾乎沒有人回來。
  Pamina Sagt, durchschritt das Tor vor Kurzem ein munger Mann, 一位快樂的男人剛穿過大門,
    fast ein Knabe noch, gebracht von einem Fremden? 幾乎是個男孩,被陌生人帶來了?
  2. Wächter Vor uns sind alle Fremde. 我們面前都是陌生人。
  1. Wächter Doch vor nicht langer Zeit übergab man uns einen Jüngling, 但不久前,有個年輕人被交給我們,
    der in Ketten war. 他被鎖鏈束縛著。
  Tamino+Pamina Piktor! Er ist es! Piktor!就是他!
  Tamino Gebt ihn frei, er ist unser Sohn! 放了他吧,他是我們的兒子!
  2. Wächter Ihr habt hier nichts zu fordern. 您在這裡沒有什麼可要求的。
    An diesem Tor endet jede Elternschaft. 至此,父母之愛全部終結。
  1. Wächter Wer das Labyrinth nicht aus eigner Kraft verlässt, 任何沒有自己離開迷宮的人,
    der verlässt es nie. 他從不離開它。
  Pamina Dann lasst uns ein, wir wollen zu ihm. 然後讓我們進去,我們要去找他。
  2. Wächter Ich warne Euch. 我警告你。
    Hinter diesem Tor liegt des Menschen schwerster Weg. 這扇門的後面是人類最艱難的路。
  1. Wächter Dort erwartet Euch Labygord, der Herr des Labyrinths. 迷宮之王 Labygord 在那裡等著你。
    Er ist Euch Feind und Freund zugleich. 他既是你的敵人,也是你的朋友。
  2. Wächter Sein Lied singt den Tod, 他的歌唱著死亡,
    sein Atem haucht das Leben. 他的呼吸帶來生命。
  Tamino Ihr sprecht in dunklen Rätseln. 你說話像謎語一樣。
  Pamina Egal, wie groß die Gefahr ist, 無論危險有多大,
    ich will zu meinem Sohn! 我要去找我的兒子!
  Beide Wächter Wir haben Euch gewarnt! 我們警告過你!
Nr. 22 Duett 2 Wächter   Nur, wer das letzte Tor durchschreitet, 只有那些穿過最後一道門的人,
    erreicht die wahre Meisterschaft. 達到真正的精通。
    Alles Mühen, alles Streben, 盡一切努力,盡一切奮鬥,
    ist ohne sie vergebens. 沒有他們,一切都是徒勞。
    Wer nur sucht, der kann nicht finden. 如果你只尋找,你就找不到。
    Wer nur schaut, der wird nicht seh'n. 如果你只看,你將看不到。
    Nur fühlend kann er es erkunden, 只有透過感覺才能探索,
    was viele andere nicht versteh'n. 很多人並不理解。
    Drum macht bereit euch, nun zu sterben, 所以現在就做好死亡的準備吧,
    denn es gibt keinen anderen Weg. 因為沒有其他辦法。
    Geht gebeugt, wie Ishtar durch das letzte Tor. 像伊什塔爾一樣彎腰走過最後一扇門。
    Wir wiegen eure Herzen 我們衡量你的心
    gegen eine einz'ge Feder auf. 靠著一個彈簧。
    Wenn ihr's wagt, könnt ihr's erlangen, 只要你敢,你就能做到,
    und sei der Preis der eig'ne Tod. 並以自己的死亡作為代價。
Nr. 23 Arie Tamino Tamino Ich habe den flammenden Stern geseh'n. 我看見了那顆燃燒的星星。
    Er leuchtet mir, nicht nur in der Nacht. 它不僅在夜晚為我閃耀。
    So oft ich die Studen des Tempels erstieg, 每當我登上聖殿的台階,
    empfing ich an der Säule meinen Lohn. 我在柱子那裡得到了獎賞。
    Ich schaute in mich, Tag für Tag. 我日復一日地審視自己。
    Ich schaute um mich, Jahr für Jahr. 我環顧四周,年復一年。
    Doch nun ist es an der Zeit, 但現在是時候了
    die Wahrheit zur Gänze zu erlangen, 獲得全部真理,
    in die Tiefe hinab zu steigen, 下降到深處,
    um über mich zu seh'n. 來看望我。
    Mein Lieb ist immer bei mir, 我的愛永遠與我同在,
    wir gehen den dunklen Weg zu zweit. 我們一起走黑暗之路。
    Mir ist nicht weh, mir ist nicht bang, 我沒有受傷,我並不害怕,
    voll Vertrauen steig' ich in den Schlund. 我滿懷信任地爬進深淵。
    ich weiß, nur so kann ich zurück gelangen, 我知道這是我能回去的唯一方法,
    als Meister, der den Tod ertragen, 作為一位忍受死亡的大師,
    und dafür das (wahre) Leben gewann. 並因此獲得(真正的)生命。
Nr. 24 Reigen der drei Knaben   [Auf der anderen Seite des Labyrinths, Randa hat sich trotz des Verbots aufgemacht, Piktor auf eigene Faust zu befreien. Sie trifft auf den verkleideten Sarastro, der aus dem Morgenland zurückgekehrt ist. Die drei Knaben haben sich ebenfalls auf den Weg gemacht und verfolgen die beiden. Zeitlupenartige Traumballettsequenzen der drei Knaben {Genien}. Alle fünf erreichen nacheinander {!} die Rückseite des Labyrinths, vor ihnen eine hohe, torlose Mauer.] [在迷宮的另一邊,蘭達不顧禁令,獨自出發去解救皮克托。她遇到了偽裝的薩拉斯特羅,後者從東方回來。三個男孩也出發了,正在追捕他們。三個男孩(天才)的慢動作夢幻芭蕾片段。五個人一個接一個地到達迷宮深處(!),面前是一堵高高的、沒有門的牆。 ]
       
  Randa Verdammt! Hier ist der Weg zu Ende. 糟糕!路到這兒就結束了。
    Da muss doch irgendwo eine Türe sein. 某處一定有一扇門。
  Sarastro Kann ich der jungen Dame helfen? 我能幫助這位年輕女士嗎?
  Randa Wer seid Ihr? 你是誰?
    Habt Ihr meinen Piktor entführt? 你綁架了我的 Piktor 嗎?
  Sarastro Nein, nein. Meine letzte Entführung liegt lange zurück. 不不不。我上次被綁架已經是很久以前的事了。
  Randa Mir ist nicht zum Scherzen, alter Mann! 我沒有開玩笑,老兄!
    Mein Liebster wurde entführt von bösen Kräften, 我的摯愛被邪惡勢力綁架,
    die viel mächtiger als Menschen sind. 它們比人類強大得多。
    Doch meine Liebe wird ihn befreien! 但我的愛將讓他自由!
  Sarastro An deine Liebe glaub ich wohl, 我相信你的愛,
    doch ich fürchte, sie wird nicht reichen. 但我擔心這還不夠。
    Ich biete dir meine Hilfe an. 我向你提供幫助。
  Randa Und was wollt Ihr dafür? 你想要什麼回報?
  Sarastro Nichts. Dein Glück soll mein Lohn sein. 沒什麼。你的幸福就是我的獎賞。
  Sarastro Mir scheint, hier trifft sich die Jugend. 在我看來,這就是年輕人聚會的地方。
  1. Knabe Wir sind immer dort, wo etwas los ist. 我們總是在有事情發生的地方。
  2. Knabe Wir sind für Action! 我們要行動!
  3. Knabe Action und Magie sind quasi unser Spezialgebiet. 動作和魔術是我們的特色。
  Sarastro Dann habt ihr sicher viel Erfahrung. 那你肯定經驗豐富。
  1. Knabe Ja, schon. 是的,當然。
  2. Knabe Eigentlich nicht so sehr. 事實上,並非如此。
  3. Knabe Deshalb sind wir hier. 這就是我們來這裡的原因。
    Wir wollen endlich Praxis. 我們最終要付諸實行。
  Sarastro Dann zeigt, was ihr könnt. Findet einen Eingang! 然後展現你的能力。找到入口!
  1. Knabe Kein Problem! Hierist mein Zauberschlüssel, der öffnet jede Tür. 沒問題!這是我的魔法鑰匙,能打開任何門。
  Randa Es ist aber keine Tür vorhanden. 但沒有門。
  1. Knabe Keine Tür? Das ist nicht gut! 沒有門?這可糟了!
    Was mach' ich mit einem Zauberschlüssel ohne Tür? 一把沒有門的魔法鑰匙能做什麼?
  2. Knabe Kein Problem! Ich hab' ein fliegendes Zauberauge. 沒問題!我有一隻飛行魔眼。
    Das wird uns zeigen, was hinter der Mauer verborgen liegt. 這將向我們展示牆後面隱藏著什麼。
Nr. 24a Jingle1 2. Knabe Oh, ein Abwehrzauber. 哦,防禦咒語。
    Das ist nicht gut, das ist gar nicht gut. 這不太好,一點都不太好。
  3. Knabe Kein Problem! Hier ist mein Bohrzauber! 沒問題!這就是我的鑽孔魔法!
Nr. 24b Jingle 2   Mist! 該死!
  Randa Gibt es denn keinen Weg, diese Mauer zu überwinden? 有沒有辦法克服這堵牆?
  Sarastro Doch! Folgt mir. 是的!跟我來。
Nr. 25 Verwandlungsmusik      
       
  Piktor Warum willst du mir Böses? 為什麼要傷害我?
    Ich kenne dich nicht und bin sicher, dass ich dir nie ein Leid zugefügt habe. 我不認識你,而且我確信我從未傷害過你。
  Labygord Du irrst. Ich will dir nicht Böses. Erlösen soll ich dich. 你錯了。我沒有惡意。我應該救贖你。
  Piktor Mich erlösen, wovon? 救我脫離什麼?
  Labygord Von der Last, ein Mensch zu sein. 關於作為人類的負擔。
  Piktor Das Menschsein ist mir keine Last!  身為人對我來說不是一種負擔!
    Ich bin gern ein Mensch, gerade jetzt, wo ich die Liebe fand. 我喜歡做人,尤其是現在我找到了愛情。
  Labygord Eine weise Frau verriet mir, dass ein schrecklicher Fluch auf die lastet. 一位聰明的女人告訴我,他們身上有可怕的詛咒。
    Dein Leben wird die Hölle sein! 你的生活將會變成地獄!
    Die Liebe wirst du verlieren, Deine Schönheit und die Jügend sowieso. 無論如何,你都會失去愛情、美麗和青春。
    Glaub mir, mein Jüngling, 相信我,我的年輕人,
    wen die Götter lieben, den holen sie jung zu sich. 神明所喜愛的人,就娶年輕的為妻。
Nr. 26 Arie Labygord Labygord Fast gefüllt, das Schattenglas, 幾乎充滿,陰影玻璃,
    das deine Stunden zählt. 這計算你的時間。
    Fast verblasst, das Scherbenstück, 幾乎褪色的碎片,
    das deinen Namen trägt. 上面寫著你的名字。
    Fast verbrannt, dein Lebensbaum, 你的生命之樹幾乎被燒毀,
    der fahl im Regen steht. 他臉色蒼白地站在雨中。
    Fast verwelkt, der Rosenstrauch, 玫瑰花叢幾乎枯萎了,
    der deine Liebe lebt. 誰活在你所愛的人的心中。
    Fast verwhet, der Atemhauch, 幾乎被吹走的呼吸,
    der deine Worte webt. 誰編織了你的話語。
    Es ist Zeit, hinzugehen, 是時候離開了
    wo du noch niemals warst 你從未去過的地方
    und doch so viele auf dich warten. 但還有許多人在等待你。
Nr. 27 Intermezzo: Einsamkeit      
       
Nr. 28 Arie Randa Randa Hörst du mich, mein Piktor? 你聽得到我的聲音嗎,我的 Piktor?
    Deine Randa sucht ihr Herz. 你的蘭達正在尋找她的心。
    Ich gäb' mich hin für einen Abschied, 我願意放棄自己去告別,
    für einen flücht'gen Augenblick mit dir. 和你共度短暫的一刻。
    Einmal mit dir träumen, 和你一起做夢一次,
    wär mir mehr als Leben wert. 對我來說比生命更有價值。
    Ich möchte' dich nur umarmen, 我只想擁抱你,
    ohne Wort und ohne Ton. 沒有言語,沒有聲音。
    Noch einmal mich entzünden 再次點燃我
    an deiner sanften Augen Blick. 看著你溫柔的眼神。
    Ich könnt mich selbst verlassen, 我可以依靠自己,
    in diesem finst'ren Labyrinth, 在這個黑暗的迷宮裡,
    hätt# ich eines nur für immer, 如果我永遠擁有一個,
    dein' endlos Lieb' in meiner Hand. 你無盡的愛在我手中。
    Mein Sehnen soll dich finden, 我的渴望將會找到你,
    auch in sternenloser Nacht. 即使在沒有星星的夜晚。
    Meine Liebe soll dich binden, 我的愛將束縛你,
    gegen alle Schattenmacht. 對抗一切暗影力量。
    Hörst du mich, mein Piktor? 你聽得到我的聲音嗎,我的 Piktor?
    Deine Randa sucht ihr Herz. 你的蘭達正在尋找她的心。
    Uns sollt' ich dich verlieren, 如果我失去你,
    so gäb's mich nicht mehr - 我將不再存在——
    g'rade so wie dich. 就像你一樣。
       
  Pamina Mein Sohn! Ihr Götter, was ist geschehen? 我的孩子!諸神啊,發生什麼事了?
  Tamino Du Scheusal hast ihn umgebracht! 你這個怪物殺了他!
  Labygord Ich erlöste ihn! 我救贖了祂!
    Auf Geheiß seiner Großmutter, die ihn  在他祖母的囑咐下,
    vor einem furchtbaren Schicksal bewahren wollte. 想把他從可怕的命運中拯救出來。
  Pamina Seine Großmutter? Die Königin der Nacht gab dir den Befehl, Piktor zu töten? 他的祖母?夜之女王命令你殺死皮克托?
  Labygord Genau, diese edle Königin. 沒錯,就是這位高貴的女王。
    sie war so voll Mitleid mit dem Jungen. 她對這個男孩充滿了憐憫。
  Tamino Und wieder trieb sie ihr falsches Spiel. 她又一次玩起了骯髒的把戲。
  Pamina Sagt, wie können wir Piktor retten? 告訴我,我們怎麼能拯救 Piktor?
  Labygord Er ist nicht mehr auf dieser Welt, 他已經不在這個世界上了,
    eine Rettung gibt es nimmer. 沒有救贖。
    Und genauso seid ihr verloren. 正如你迷失了一樣。
  Tamino Wieso sind wir verloren? 我們為什麼迷失了?
  Labygord Weil nur der dieses Labyrinth verlassen kann, 因為只有他能離開這個迷宮,
    der die letzte Schwelle überschreitet. 誰跨過了最後的門檻。
    Nur, wer den Tod gescheckt, kann fortan leben. 只有直面死亡的人,才能從此活下去。
  Pamina So wollen wir gemeinsam sterben. 這就是我們想要一起死去的方式。
  Tamino Nein! Ich werde meinen Sohn erwecken. 不!我要把我的兒子養大。
Nr. 29a Flötenthema      
       
  Pamina Lass mich es nun versuchen. 現在讓我試試看。
Nr. 29b Glockenspielthema      
       
  Randa Du Verfluchter, du hast meine Liebe ermordet! 你這個可惡的人,你謀殺了我的愛人!
    Die Flamme meines Hasses wird dich verbrennen, 我的仇恨之火將燒灼你,
    so hell lodernd, dass die ganze Welt es sieht! 光芒如此耀眼,全世界都可以看到!
  Pamina Kind, beruhige dich. 孩子,冷靜一點。
    Der Hass kann weder Piktor, noch die Welt erlösen. 仇恨無法拯救 Piktor 或世界。
  Sarastro Wohl gesprochen, gute Frau. 說得好,好女士。
    Mir dünkt, der Herr des Labyrinths ist ein Bekannter von mir. 我認為迷宮之主是我的熟人。
  Tamino Wer seid Ihr, alter Mann? Kennen wir uns? 老兄,你是誰?我們認識嗎?
  Sarastro Wer kenn sich schon selbst, gescheige denn einen andern? 誰了解自己,更何況是別人呢?
  Pamina O könnt Ihr uns helfen, weiser Mann? 哦,您能幫助我們嗎,聰明人?
  Labygord Wer grüßt mich da auf Meisterart? 誰以大師級的方式向我打招呼?
  Sarastro Ein alter Freund, der den Tod geschaut. 一位目睹死亡的老朋友。
  Labygord Du bist es? 是你嗎?
    Du bist es wirklich, alter Freund? 真的是你嗎,老朋友?
    Was führt dich zurück an diese Stelle? 什麼風把你吹回這個地方?
  Sarastro Den Jungen dort zu retten, 為了救那個男孩,
    der durch Betrug in deine Hände kam. 它是透過欺詐手段落入你們手中的。
  Labygord Betrug? Du sagst Betrug? 詐騙?你說詐騙?
    Die Königin hat mich getäuscht? 女王欺騙了我?
  Sarastro Leider ja. 不幸的是,是的。
    Gegen Heimtücke ist kener gefeit, 沒有人能免於背叛,
    und sei er noch so klug und noch so alt. 不管他有多聰明或多老。
    Doch nun lasst mich zur Tat schreiten. 但現在讓我開始談正事。
Nr. 30 Duett Sarastro und Randa Sarastro Des Menschen Weg gleicht dem Rad, 人的道路就像車輪,
    das sich um sein Zentrum dreht. 圍繞其中心旋轉。
    So wie er auch gelangen mag, 無論他是否成功,
    seine Mitte bleeibt am gleichen Ort. 它的中心仍然在同一個地方。
    Bist du auch fern, so bist du dennoch hier. 儘管你離我很遠,但你仍然在這裡。
  Randa Mein Liebster, so erwache doch! 我的愛人,醒醒吧!
    Wir sollen wir mit den Bäumen wachsen, 我們應該與樹木一起成長,
    wie sollen wir mit den Fischen wandern, 我們該如何與魚兒同行,
    wie sollen wir tu den Sternen reisen, 我們該如何前往星空,
    wenn du nicht mehr auf der Erden bist? 當你不再活在地球上?
  Sarastro Seit Anbeginn der Zeit 自古以來
    weist der Meister dem Meister den Weg. 大師為大師指明了道路。
    Geheime Künste sind es, 秘密藝術是
    die doch ein jeder kennen kann. 每個人都可以知道。
    Es ist die Kunst, ein Mensch zu sein. 這是做人的藝術。
  Randa Meine Tränen spend' ich dir, 我把眼淚獻給你,
    mein Herz hast du schon lang. 你已經佔據我的心很久了。
    Ich lock' dich mit meinem Traum, 我用我的夢想引誘你,
    und versprech' dir, in jedem Augenblick 並承諾自己,在每一刻
    liegt unsrer Liebe Ewigkeit. 我們的愛是永恆的。
  Sarastro Unter der Asche die Glut 灰燼之下的餘燼
    soll zu neuem Feuer lodern. 將會燃起新的火焰。
  Randa Aus des Schlafes Ruh' 從睡眠中休息
    soll meine Liebe erwachen. 我的愛人將會甦醒。
  Sarastro Aus des Todes Hand 從死亡之手
    soll strahlend Leben erstehen. 光芒四射的生命應該會出現。
  Randa Aus meines Herzens Wunsch 出於我內心的渴望
    soll die neue Kraft erströmen. 新的力量應當流動。
  Sarastro Wissen und Weisheit 知識與智慧
  Randa Schönheit und Liebe 美麗與愛
  Sarastro und Randa Erschaffen die Stärke 創造力量
Nr. 31 Arie Piktor Piktor Es lebt der Sohn im Sohn im Sohn. 聖子活在聖子之中,聖子又活在聖子之中。
    Eine Kette ist's, die niemals endet, 這是一條永無止境的鏈條,
    und doch muss jeder 但每個人都必須
    seinen Weg von vorne gehen. 再次走他的路。
    Ein jeder muss sich selbst erkennen 每個人都必須認識自己
    und jeder muss die andern sehen. 每個人都必須看到其他人。
    Nur wenn der Tod ein Teil des Lebens ist, 如果死亡是生命的一部分,
    verliert er seinen Schrecken. 他不再感到恐懼。
    Nur, wer weiß, dass er endlich ist, 只有知道自己有限,
    lebt wirklich ohne Furcht. 真正無所畏懼地生活。
    Es lebt der Sohn im Sohn im Sohn. 聖子活在聖子之中,聖子又活在聖子之中。
    Eine Kette ist's, die niemals endet. 這是一條永無止境的鏈條。
Nr. 31a Terzett Tamino, Pamina, Nostrana Tamino Endlich sehe ich Euch so, wie Ihr es verdient: In Ketten. 最後,我看到了你應得的懲罰:被鎖鏈束縛。
  Pamina Auch, wenn du meine Mutter bist, 即使你是我的母親,
    so kann ich dor doch nicht verzeihen. 我不能這樣原諒你。
  Nostrana Was weißt du schon über das Leben? 您對生活已經了解多少?
    Du, in deinem Sonnenreichglück. 你,在你的陽光王國裡幸福快樂。
Nr. 32 Arie Nostrana   Ach, ihr Taggläubigen! 噢,你們這些信徒!
    Was wärt ihr ohne meine Nacht? 如果沒有我的夜晚,你會怎麼樣?
    Wie wolltet ihr feiern, 你想怎麼慶祝?
    den Sonnenaufgang, den Morgen ohne meine Finsternis? 日出,沒有我的黑暗的早晨?
    Ewig würdet ihr wandern, 你將永遠流浪,
    dürstend, irrend und blind, 口渴、流浪、盲目,
    in einer Wüste von endlosen Tagen. 在無盡的日子的沙漠中。
    So wie jede Nacht sehne auch ich mich nach dem Tag. 就像每個夜晚一樣,我渴望白天的到來。
    So wie jede Finsternis verlangt es auch in mir nach Licht. 如同所有黑暗一樣,我渴望光明。
    Doch ohne meine Dunkelheit ertrinkt das Licht im Licht. 但若沒有我的黑暗,光明就會被淹沒。
    Alles braucht sein Gegenteil, 任何事物都需要它的對立面,
    das Leben braucht den Tod. 生命需要死亡。
    Ihr braucht das Böse, um wirklich gut zu sein. 你需要邪惡才能真正善良。
    Auch ich lebte einst im Glück! 我也曾經幸福地生活過!
    Träumte den Traum vom Licht, 夢見了光明之夢,
    von sonnenbeschienenen Freuden, 陽光照耀下的歡樂,
    vom treuen Mann, vom geliebten Kind. 來自忠實的丈夫,來自心愛的孩子。
    Doch nur, wer das dunkle Tor durchschreitet, 但只有那些穿過黑暗之門的人,
    geht den ganzen Lebensweg. 貫穿整個人生歷程。
    Und so gab ich dieses Opfer, 所以我做出了這個犧牲,
    so gab ich mein Leben für die Finsternis, 所以我為黑暗獻出了生命,
    auf dass ihr leuchten könnt, 讓你閃耀光芒,
    bin ich die Königin der Nacht. 我是夜之女王。
Nr. 32a Terzett mit Chor Alle Sarastro! 薩拉斯特羅!
  Papageno Der Alte kam mir gleich so bekannt vor. 我覺得這位老人很熟悉。
    Dachte mir schon die ganze Zeit, dass er es ist. 我一直以為是他。
  Sarastro Auch, wenn du einst mein Weib warst, 即使你曾經是我的妻子,
    Nostrana, und die Mutter meiner Tochter bist, 諾斯特拉娜,我女兒的母親,
    so helfen dir diese Bande nichts. 所以這些幫派不會幫助你。
  Sarastro Du hast die Grenzen überschritten, 你已經跨越界限,
    dein Handeln war über des Zirkels Maß, 你的行為超出了圈子的範圍,
    du hast den Kreis verlassen. 你已經離開圈子了。
  Nostrana Du befolgst deine Regeln, ich die meinen. 你遵守你的規則,我遵守我的規則。
  Nostrana Ich weiß, wann ich verloren hab'. 我知道我什麼時候失敗了。
    So bitte ich dich nur noch um Eines,  所以我只問你一件事,
    als letzten Wunsch. 作為最後的願望。
  Sarastro Wenn er erfüllbar ist, will ich ihn gewähren. Sprich! 如果可以實現,我就答應。說吧!
  Nostrana Dieser war mir treu ergeben. 他對我很忠誠。
    Er war mir sogar ein guter Mann. 對我來說,他甚至還是一個好人。
    Ich weiß, dass ich es ihm nie zeigte, 我知道我從未向他展示過,
    doch er ist mir wirklich lieb und wert. 但他對我來說確實很親愛、很珍貴。
    Zusammen gewachsen sind wir all die Jahre, 這些年來我們一起成長,
    und so gewährt mir, mit ihm zu sein, 讓我和他在一起,
    wenn es nun endet. 當它現在結束時。
Nr. 33 Arie Sarastro Sarastro In diesen heil'gen Hallen 在這些神聖的殿堂裡
    kennt man die Rache nicht, 如果你不懂復仇,
    doch wer dem Bösen verfallen, 但凡陷入邪惡的人,
    den verurteilt das Gericht. 法庭對他進行了譴責。
    Jedes Übel braucht die Strafe, 一切惡事皆需懲罰,
    angemessen und gerecht, 適當且公平,
    denn nur dadurch lebt der Brave 因為只有這樣,勇敢的人才能生存
    sicher zwischen Gut und Schlecht. 好與壞之間安全。
    Ich kann eure Lieb' erkennen, 我能看到你的愛,
    sie ist wahr und echt und tief, 它是真實的、真實的、深刻的,
    so will nimmer euch ich trennen, 我永遠不會分開你們,
    weil auch euch das Gute rief. 因為善良也召喚了你。
    Ich schenk' euch ein andres Leben, 我給你另一條生命,
    schaden könnt ihr Menschen nicht. 你不能傷害別人。
    Ihr sollt nun gemeinsam streben, 你們現在應該一起努力,
    Jahr für Jhr zum ew'gen Licht. 年復一年,直至永恆的光明。
    Ihr seid nun ein Lebensbaum, 你現在是生命樹,
    innig in sich selbst verschlungen. 緊密地交織在一起。
    Seid der andern Liebestraum, 成為對方的愛情夢,
    Sehnsuchtszeichen für die Jungen. 對年輕的渴望的跡象。
Nr. 34 Duett Verwandlungsmusik: Vokalise      
       
Nr. 35 Schlusschor Chor (a capella) Und hätt' der Mensch die Liebe nicht, 如果人類沒有愛,
    so wär' er ganz verloren. 他會徹底迷失。
    Und wenn er weissagen könnte, 如果他能預言,
    und wüsste alle Geheimnisse, 知道所有的秘密,
    ohne die Liebe wüsste er nicht. 如果沒有愛,他就不會知道。
    Und wenn er allen Glauben hätte, 如果他有十足的信心,
    und gar Berge versetzen könnte, 甚至可以移動大山,
    ohne die Liebe könnte er nichts. 沒有愛他什麼都做不了。
    Und wenn er allen Reichtum besäße 如果他擁有所有的財富
    und alle Macht dieser Welg, 以及這世上所有的力量,
    ohne die Liebe besäß' er doch nichts. 如果沒有愛,他就一無所有。
    Denn hätt' der Mensch die Liebe nicht, 因為如果人沒有愛,
    so wär' er ganz verloren. 他會徹底迷失。
Nr. 35b Reprise Liebesduett Piktor Lass mich nie mehr einsam sein. 永遠不要讓我再孤單。
  Randa Den Weg geh ich von nun an nur mit dir. 以後這條路我只會和你一起走。
  Piktor Zusammen mit dir will ich sein. 我想和你在一起。
  Randa Ich lass dich nicht, nie mehr im Leben. 我不會讓你走,永遠不會。
  Piktor Dann leb und lieb und träum mit mir. 然後和我一起生活、愛和夢想。
  Randa und Piktor Kein Weg, kein Ziel, nur ein Zuhaus. 沒有路,沒有目的地,只有一個家。
Fine dell' opera