Start Text multilingual

 

 

 

Musik-Nr Rolle DEUTSCH ENGLISH
  gesprochen!    
Das Labyrinth gesungen!    
Der Zauberflöte zweyter Theil      
Komposition: Franck Adrian Holzkamp      
Ort und Zeit der Handlung:      
Ein sagenhaftes Land in sagenumwobener Zeit      
Personen:      
Tamino: Tenor      
Pamina: Sopran      
Piktor, ihr Sohn: Tenor      
Papageno: Bariton      
Papagena: Sopran      
Randa, ihre Tochter: hoher Mezzosopran      
Sarastro: Bariton      
Nostrana, Königin der Nacht: Sopran      
Monostatos, ihr Gemahl: Tenor      
Sprecher: Bass      
Eingeweihte: Chor      
2 Aufseher bzw. 2 Wächter: Tenor/Bass      
3 Genien (Knaben): Sopran      
3 Damen: Sopran/Mezzosopran/Alt      
Labygord, Herr des Labyrinths: Bass      
       
Nr. 1 Vorspiel      
  Sprecher Wie die schwarzen und weißen Felder eines Schachbretts Like the black and white squares of a chessboard
    grenzen das "Reich des Lichts" und das "Reich der Finsternis" aneinander. the "kingdom of light" and the "kingdom of darkness" border each other.
    Sie bedingen sich gegenseitig, und das eine Reich kann ohne das andere nicht sein. They are interdependent, and one realm cannot exist without the other.
    Im "Reich des Lichts" herrscht wie ehedem Sarastro. In the "Realm of Light" Sarastro reigns as before.
    Tamino und Pamina sind vermählt und haben einen Sohn, Piktor. Tamino and Pamina are married and have a son, Piktor.
    Auch Papageno und Papagena leben als Paar und lieben ihre große Kinderschar, Papageno and Papagena also live as a couple and love their large group of children,
    darunter ihre Tochter Randa, die Piktor zugetan ist. including her daughter Randa, who is fond of Piktor.
    Monostatos fand nach seiner Verbannung aus dem "Reich des Lichts" After his banishment from the "Kingdom of Light" Monostatos found
    Aufnahme im "Reich der Finsternis" bei der Königin der Nacht, Admission to the "Realm of Darkness" with the Queen of the Night,
    die ihn zu ihrem Gemahl erwählte. who chose him as her husband.
    Immer noch grollt die Königin ob der erlittenen Schmach durch Sarastro The queen is still grumbling about the humiliation she suffered at the hands of Sarastro
    und seine Gefährten und sinnt auf furchtbare Rache. and his companions and plots terrible revenge.
2) Nostrana und Monostatos Monostatos Welch verfluchte Ehe! What a cursed marriage!
    Welch verfluchte Partnerschaft! What a damned partnership!
    Sarastros Kerker wär' mir lieber, I would prefer Sarastro's dungeon,
    hätt' noch Würde in der Haft. would still have dignity in prison.
  Nostrana Schweig, du Schwächling! Shut up, you weakling!
    Du Zerrbild von einem Mann! You caricature of a man!
    Sarastro ist ein wahrer König, Sarastro is a true king,
    zieht jeden in seinen Bann. captivates everyone.
  Monostatos Dann frag ich mich, mein Weib, Then I ask myself, my wife,
    warum du ihn bekriegst? why are you fighting him?
    Wenn du ihn nicht wirklich hasst, If you don't really hate him,
    Du nie und nimmer siegst. You will never win.
  Nostrana Ich, ihn nicht hassen? Me, not hate him?
    Nie wurde ein Mann so gehasst! Never has a man been so hated!
    Von einem Weib, ihm ebenbürtig, From a woman, his equal,
    ICH bin seine ew'ge Last! I am his eternal burden!
  Monostatos Und ich dacht, du wärst die meine, And I thought you were mine,
    denn ich spür es jeden Tag. because I feel it every day.
    Sarastro da, Sarastro dort, Sarastro here, Sarastro there,
    Sarastro ist MEIN ewig Plag'. Sarastro is MY eternal torment.
  Nostrana Ich werde ihn vernichten! I will destroy him!
    Mein ist die wahre Macht! Mine is the true power!
    Mein Plan, der wird gelingen, My plan will succeed,
    ich bin die Königin der Nacht! I am the queen of the night!
  Monostatos Das wäre wohl zu wünschen, That would be desirable,
    dass dein Plan gelingt. that your plan succeeds.
    Denn Sarastro ist mein Schatten Because Sarastro is my shadow
    bei Tag und in der Nacht. by day and by night.
    Es gibt nichts Schlimmeres There is nothing worse
    als den verflossenen Ehemann as the ex-husband
    der Gattin als Geist bei Tisch und im Bett. the wife as a ghost at table and in bed.
    Ich hasse dieses Gespenst! hate this ghost!
  Nostrana wWas will ich da sagen? What am I trying to say?
    Mir geht es doch viel schlimmer, als Dir! I'm in a much worse situation than you!
    Mir hat er das eigen Fleisch und Blut geraubt, meine Tochter Pamina. He robbed me of my own flesh and blood, my daughter Pamina.
    Dafür wird er bezahlen, mit Zins und Zinseszins. He will pay for this, with interest and compound interest.
  Monostatos War es nicht so, dass du die Tochter als Werkzeug für Sarastros Tod benutzen wolltest? Wasn't it the case that you wanted to use the daughter as a tool for Sarastro's death?
    Und dann den jungen Trottel Tamino dnoch dazu? And then the young idiot Tamino too?
    Verloren hast du beide, und das Reich des Lichts strahlt heller als zuvor. You have lost both, and the realm of light shines brighter than before.
  Nostrana Schweig! Ich habe lediglich Pech gehabt. Shut up! I was just unlucky.
    Doch das wird sich nun ändern! Und zwar endgültig! But that's about to change! For good!
  Monostatos Das hoffe ich. Denn solange Sarastro lebt, kann ich nur vegetieren. I hope so. Because as long as Sarastro lives, I can only vegetate.
    Kein Tag vergeht, an dem du mir nicht von seinen Vorzügen erzählst. Not a day goes by without you telling me about its advantages.
    Sarastro kann dies, Sarastro sagte das, Sarastro can do this, Sarastro said that,
    und alles machte er natürlich viel besser, als der Monostatos. and of course he did everything much better than Monostatos.
    Für dich bin ich doch nur ein Ersatzmann. For you, I'm just a substitute.
    Das gefällt mir nicht, ganz und gar nicht. I don't like that, not at all.
    Das muss sich ändern. Lieber im Nirgendwo, als hier bei dir. That has to change. Better in the middle of nowhere than here with you.
  Nostrana Här auf, zu jammern! Stop complaining!
    Glaubst du, ich habe vergessen, dass ich nur die zweite Wahl für dich war? Do you think I forgot that I was only your second choice?
    Wer lief den sabbernd hinter Pamina her? Who was running after Pamina, drooling?
    Wer nervte mich ständig, "Dein Kind muss meine Gattin sein?" Who was constantly nagging me, "Your child must be my wife?"
    Hör auf mit deinen Klagen! Stop complaining!
    Berichte mir lieber, ob du deinen Auftrag erledigt hast. Better let me know if you've completed your assignment.
  Monostatos Durchaus, durchaus. Absolutely, absolutely.
    Denn auch ich bin fähig, aber das bemerkst du ja nie. Because I am capable too, but you never notice it.
    Unser Gast wartet bereits sehsüchtig darauf, dich kennenzulernen. Our guest is eagerly waiting to meet you.
  Nostrana Was ist das eigentlich für einer, dieser Labygord? What kind of person is this Labygord?
  Monostatos Nun, ich weiß nicht recht, er ist sehr sonderlich. Well, I don't know, he's very strange.
    Eben einer, der für sich allein in den sagenhaften Tiefen der Erde in einem Labyrinth lebt Just one who lives alone in the legendary depths of the earth in a labyrinth
    und weder Mensch noch Tier ist. and is neither human nor animal.
    Man sagt, er sei fast so alt wie die Welt. It is said that it is almost as old as the world.
    Ist eh ein Wunder, dass ich auf ihn gestoßen bin, It's a miracle that I came across him,
    als ich nach meiner Verbannung aus dem Sonnenreich durch die Welt irrte. when I wandered through the world after my banishment from the Sun Kingdom.
    Er weiß nichts von einem "Reich des Lichts", nichts von einem Sarastro, He knows nothing of a "Kingdom of Light", nothing of a Sarastro,
    ebenso wenig von dir und deinem Reich. nor of you and your kingdom.
  Nostrana Das ist gut so! That's a good thing!
    Uns soll es recht sein, wenn er nicht weiß, worum es geht. We're fine with him not knowing what it's about.
    Schick ihn herein! Send him in!
3a) Labygord-Thema Orchester    
       
  Labygord Meine Ehrerbietung, große Königin. My respects, great queen.
    Monostatos hat mir viel von Euch und Eurer Größe und Macht erzählt. Monostatos has told me a lot about you and your greatness and power.
  Nostrana Danke, danke, doch lasst es nun gut sein. Thank you, thank you, but let it be now.
    Kommen wir zur Sache! Let’s get down to business!
    Hat Monostatos Euch informiert, worum es geht? Has Monostatos informed you what this is about?
    Und seid Ihre bereit, mir zu helfen? And are you willing to help me?
  Labygord Ja. Ich denke, ich habe verstanden. Yes. I think I understand.
    Mein Reich in den Tiefen der Erde ist stets bereit für Besucher, wenn auch nur wenige My kingdom in the depths of the earth is always ready for visitors, even if only a few
    Menschen es je wieder verlassen, weder tot noch lebendig. People ever leave it again, neither dead nor alive.
  Nostrana Garantiert mir, Herr des Labyrinths, Guarantee me, Lord of the Labyrinth,
    dass die Besucher, die wir Euch schicken werden, that the visitors we will send you
    nie mehr das Licht der Sonne erblicken. never see the light of the sun again.
  Labygord Ihr werdet Eure Gründe dafür haben, You will have your reasons for this,
    auch wenn ich die Sache nicht recht verstehe. even though I don't really understand the matter.
    Es müssen wohl sehr böse Menschen sein, They must be very evil people,
    dass Ihr ihnen ein solches Schicksal bestimmt. that you have destined such a fate for them.
    Doch wenn Ihr es wünscht, mächtige Königin der Nacht, But if you wish, mighty Queen of the Night,
    wird das Labyrinth ihr Grab. the labyrinth becomes their grave.
Nr. 3b) Fanfare      
  Sarastro Nein, nein, mein lieber Tamino, ich bin nicht müde! No, no, my dear Tamino, I am not tired!
    Ganz im Gegenteil. Mich beflügelt eine neue Kraft. Quite the opposite. I'm inspired by a new energy.
  Tamino Aber warum willst du uns dann verlassen? But then why do you want to leave us?
    Was willst du denn im Morgenland? What do you want in the Orient?
  Sarastro Aus dem Osten empfangen die Völker das Licht, From the East the peoples receive the light,
    dort ist die Quelle der Weisheit. there is the source of wisdom.
    Danach dürstet mich und deshalb lass mich aus dieser Quelle trinken. I thirst for this, and therefore let me drink from this spring.
  Tamino Aber denkst du denn gar nicht an uns? But don't you think about us at all?
  Sarastro Doch, ich denke an Euch. Yes, I'm thinking of you.
    Und ich denke an mich. And I think about myself.
    Zu lange schon regiere ich im Reich des Lichts. I have reigned in the realm of light for too long.
    Das ist nicht gut, nicht für's Reich und nicht für mich! This is not good, not for the Reich and not for me!
    Nur die Veränderung gewährt uns Bestand! Only change grants us permanence!
  Tamino Das verstehe ich nicht, weiser Meister. I don't understand, wise master.
    Es ist doch gut so, wie es ist! It's good the way it is!
  Sarastro Nein, das ist es nicht. No, it is not.
    Träge erscheinen mir die Strahlen des Lichts, The rays of light appear sluggish to me,
    müde wie die Sonne am Abend. tired like the sun in the evening.
    Wir brauchen einen neuen Morgen und du, Tamino, sollst sein erster Lichtstrahl sein. We need a new morning and you, Tamino, shall be its first ray of light.
  Tamino Nein, Sarastro, das kann ich nicht! No, Sarastro, I can't do that!
  Sarastro "Das kann ich nicht, das kann ich nicht", "I can't, I can't,"
    das sagst du schon, solange ich dich kenne. You've been saying that for as long as I've known you.
    Ohne deine Pamina würdest du wohl immer noch vor dem Tor der Heiligen Hallen stehen. Without your Pamina, you would probably still be standing in front of the gate of the Holy Halls.
    Jetzt ist es an der Zeit, Verantwortung zu übernehmen! Now is the time to take responsibility!
    Ich tausche das Zepter gegen den Pilgerstab I exchange the scepter for the pilgrim's staff
    und wandere als Morgenlandfahrer gen Osten. and wander east as a traveler to the Orient.
    Und du sollst hier mein Nachfolger sein! And you shall be my successor here!
    Dir übergebe ich den siebenfachen Sonnenkreis der Eingeweihten. To you I hand over the sevenfold solar circle of the initiates.
    Ich weiß, du wirst es schaffen und ich dulde keinen Widerspruch! I know you will succeed and I will not tolerate any contradiction!
Nr. 4 Arie mit Chor Sarastro Aus dem Osten empfangen die Völker das Licht, so will auch ich nun gen Morgen fahren. From the east the peoples receive the light, so I too will now go towards the east.
  Chor O lieber Meister, verlass uns nicht! O dear Master, do not abandon us!
  Sarastro Auf dass die Weisheit sich vollende, So that wisdom may be perfected,
    muss ich an des Kreislaufs Anfang gehen. I have to go to the beginning of the cycle.
  Chor O lieber Meister, verlass uns nicht! O dear Master, do not abandon us!
  Sarastro Verzagt nicht, meine lieben Freunde, Do not despair, my dear friends,
    ihr seid sicher in Taminos Hand, you are safe in Tamino's hands,
    er sei Euer Meister. he is your master.
  Chor Drei mal drei auf Tamino, unseren neuen Meister! Three times three for Tamino, our new master!
    Er lebe! Long live him!
  Sarastro Dies sei nun mein Zepter This is now my scepter
    ich sei fortan namenlos. I shall henceforth be nameless.
    Bin ein Pilger unter vielen, I am a pilgrim among many,
    der Lichtsucher ohne Zahl. the light seeker without number.
Nr. 5 Chor Chor Wir nehmen Abschied, lieber Bruder, We say goodbye, dear brother,
    lösen die Hand, doch nicht das Herz. loosen the hand, but not the heart.
    Und sei'st du auch im fernen Osten, Even if you are in the Far East,
    stehst doch in unsrer Kette Band. You are in our chain band.
    Diesen Bund kann keiner lösen, No one can break this bond,
    er ist so alt, wie's Menschen gab. He is as old as humanity has existed.
    Und so lang es Menschen gäbe, And as long as there were people,
    reicht er hinaus bis übers Grab. it extends beyond the grave.
  Randa Es ist schön, mit dir hier zu sein, mein Piktor. It's nice to be here with you, my Piktor.
  Piktor Mir geht es genauso, meine liebe Randa. An diesem Ort verschwindet alles andere. I feel the same way, my dear Randa. In this place, everything else disappears.
    Es ist, als wäre das ganze Universum hier in diesem Punkt. It's as if the whole universe is here at this point.
    Du bist meine Sonne und ich bin dein Planet. You are my sun and I am your planet.
  Randa Nein, mein Lieber, wir sind zwei Sonnen, No, my dear, we are two suns,
    die einander umkreisen, wieder und wieder, that circle each other, again and again,
    bis in die Unendlichkeit. to infinity.
Nr. 6 Liebesduett Randa Ich weiß, du siehst, was ich träume. I know you see what I dream.
  Piktor Ohne Worte spricht mein Glück. My happiness speaks without words.
  Randa Mir ist's so wohl in deiner Nähe. feel so comfortable around you.
  Piktor Wohin du blickst, will ich sehen. Wherever you look, I want to see.
  Randa Dann schließ deine Augen mit mir. Then close your eyes with me.
  Piktor Kein Weg, kein Ziel, nur ein Zuhaus. No path, no destination, just a home.
  Randa Ich möchte mit dir einen Baum pflanzen I want to plant a tree with you
    und ihn langsam wachsen seh'n. and see it slowly grow.
    Ich möchte mit dir eine Quelle sein I want to be a source with you
    und fließen bis ins große Meer. and flow into the great sea.
  Piktor Ich möchte mit dir in die Wüste ziehen, I want to go with you into the desert,
    wo jedes Sandkorn deinen Namen singt. where every grain of sand sings your name.
    Ich möchte mit dir zu den Sternen reisen, I want to travel to the stars with you,
    zu jedem einzelnen ein ganzes Jahr. a whole year for each one.
  Randa Wirst du mich je verlassen? Will you ever leave me?
  Piktor Nicht jetzt und nicht im Tod. Not now and not in death.
  Randa So will ich deinen Spuren folgen, So I want to follow your footsteps,
    selbst in der dunkelsten Tiefe der Nacht. even in the darkest depths of the night.
  Randa Musst du wirklich schon gehen, mein Piktor? Do you really have to go already, my Piktor?
  Piktor Leider, Randa, ich muss nach Hause. Unfortunately, Randa, I have to go home.
    Mein Vater sagt, ich muss beizeiten lernen, was er selbst so lange versäumte. My father says I must learn in time what he himself neglected for so long.
    Sein neues Amt macht ihm schwer zu schaffen, His new position is difficult for him,
    und wenn meine Mutter ihn nicht festhalten würde, and if my mother didn't hold him,
    wäre er sicher schon davongelaufen. he would surely have run away by now.
  Randa Na ja, solche Probleme kennt mein Vater nicht. Well, my father doesn't have problems like that.
    Der denkt immer, er kann alles. He always thinks he can do anything.
    Er geht ganz in seinem Amt als Minister für Natur und Umwelt auf. He is fully committed to his role as Minister for Nature and the Environment.
  Piktor Weil er da nichts zu tun hat. Es halten sich doch alle an die Regeln. Because he has nothing to do there. Everyone follows the rules.
    Was macht er eigentlich wirklich den ganzen Tag? What does he actually do all day?
  Randa Er kümmert sich um seine geliebten Vögel. He takes care of his beloved birds.
    Mutter sagt, er war schon immer Vogelhändler, seit sie ihn kennt. Mother says he has been a bird dealer ever since she knew him.
    Nur, dass er heute die Vögel nicht mehr fängt, sondern züchtet. Only today he no longer catches the birds, but breeds them.
  Piktor Hauptsache; er ist glücklich. The main thing is that he is happy.
    Doch nun muss ich wirklich gehen. Ich bin schon spät dran. But now I really have to go. I'm already late.
  Randa Sehen wir uns morgen, mein lieber Piktor? See you tomorrow, my dear Piktor?
  Piktor Natürlich, Randa, wie immer, wie jeden Tag. Of course, Randa, as always, as every day.
  1. Dame Ich denke, früher ging es uns besser. I think we were better off in the past.
  2. Dame Das Gefühl habe ich auch. I have that feeling too.
  3. Dame Unser Status war eindeutig höher. Our status was clearly higher.
  1. Dame Wer sind wir heute schon? Who are we today?
  Alle Damen Alleinerziehende Mütter! Single mothers!
  1. Dame Erinnert ihr euch, meine Schwestern, Do you remember, my sisters,
    als wir noch der sternflammenden Königin dienten? when we still served the star-flaming queen?
  Alle Damen Ach ja, das waren Zeiten. Oh yes, those were the days.
  2. Dame Wir hatten viel mehr Freizeit. We had a lot more free time.
  Alle Damen Ach ja, das waren Zeiten. Oh yes, those were the days.
  3. Dame Wir besaßen Würde und Achtung. We had dignity and respect.
  Alle Damen Ach ja, das waren Zeiten. Oh yes, those were the days.
  1. Dame Nur Mutter sein ist wenig. Just being a mother is not enough.
  2. Dame Zu wenig. Too little.
  3. Dame Viel zu wenig. Far too little.
  Papagena Hört auf, zu klagen! Euch geht es doch gut! Stop complaining! You're doing fine!
  Alle Damen Gut? Good?
  1. Dame Und was ist mit unserem Ansehen? And what about our reputation?
  2. Dame Was ist mit unserer Macht? What about our power?
  3. Dame Aller Zauber ist uns genommen! All magic has been taken away from us!
  Papagena Was ist schon Zauber gegen Mutterglück? What is magic compared to the joys of motherhood?
  Alle Damen Mutterglück? Motherhood happiness?
  1. Dame Eine Plage ist es! It's a plague!
  2. Dame eine Rackerei! a chore!
  3. Dame Und alles ohne Väter! And all without fathers!
  Papagena Da bedauere ich euch wohl, denn ich habe meinen Papageno. I feel sorry for you, because I have my Papageno.
  1. Dame Nun, kein Glück ist ungetrübt. Well, no happiness is unclouded.
  2. Dame Aber er ist ein Mann. But he is a man.
  3. Dame Eher doch ein Papageno. More like a Papageno.
  Papagena Ich weiß, Ihr liebt es, mich zu necken. I know you love to tease me.
    Doch ich liebe meinen Mann und meine sieben Kinder. But I love my husband and my seven children.
Nr. 7 Damen-Terzett Die 3 Damen Vater werden ist nicht schwer, Becoming a father is not difficult,
    Mutter sein dagegen sehr. Being a mother, on the other hand, is very.
  1. Dame Mein Liebster kam aus den Bergen My beloved came from the mountains
    und verließ mich nach nur einer Nacht. and left me after just one night.
  2. Dame Meiner kam aus dunklem Tale Mine came from a dark valley
    und ist dann ins Helle entschwunden. and then disappeared into the light.
  3. Dame Der meine war ein liebender Schatten Mine was a loving shadow
    und ging vorüber wie der Sommerwind. and passed by like the summer wind.
  Die 3 Damen In der Hitze der Nacht In the heat of the night
    raubte die Liebe uns die Macht. Love robbed us of our power.
    In der Hitze der Nacht In the heat of the night
    raubte die Liebe uns die Macht. Love robbed us of our power.
  Papageno So, meine Lieben, dann wollen wir mit Eurer Ausbildung fortfahren. So, my dears, let us continue with your training.
    Habt Ihr auch fleißig den Vogellockrufzauber geübt? Have you also been practicing the bird call spell diligently?
  1. Knabe Wozu, Papageno? Kein Mensch muss Vögel locken, Why, Papageno? No one needs to lure birds,
    Du züchtest doch genug. You breed enough.
  Papageno Und wenn ich keine mehr züchten würde, And if I didn’t breed any more,
    wie könntet ihr dann Vögel fangen? how could you then catch birds?
  2. Knabe Wozu sollen wir Vögel fangen? Why should we catch birds?
    Unsere Mütter haben uns zu Vegetariern erzogen. Our mothers raised us to be vegetarians.
  Papageno Papperlapapp! Nonsense!
    Vögel sind nicht nur zum Essen da, sondern auch zur Freude. Birds are not just for food, but also for enjoyment.
  3. Knabe Meine Mutter sagt aber immer, But my mother always says,
    die Vögel haben viel mehr Freude am Leben, the birds enjoy life much more,
    wenn sie frei sind und nicht in einen Käfig gesperrt. when they are free and not locked in a cage.
  Papageno Vergesst den Vogellockrufzauber! Forget the bird call spell!
    Wie steht es mit dem Zauberlied zur Besänftigung der Löwen? What about the magic song to appease the lions?
    Habt ihr wenigstens das geübt? Have you at least practiced that?
  1. Knabe Vergiss es, Papageno! Forget it, Papageno!
    Alle Löwen sind im Sonnenreich-Zoo in einem ausbruchsicheren Gehege, All lions are in an escape-proof enclosure at Sonnenreich Zoo,
    die muss keiner besänftigen. no one has to appease them.
  2. Knabe Oder sollen wir mit ihnen im Zirkus auftreten? Or should we perform with them in the circus?
  3. Knabe Die drei Knaben mit den Zauberlöwen. The three boys with the magic lions.
  Papageno Ihr macht es mir nicht leicht. You're not making it easy for me.
    Es ist wichtig, zu lernen, mit den magischen Kräften umzugehen. It is important to learn how to handle magical powers.
  Alle Knaben Das wollen wir doch! That's what we want!
    Das ist unser größter Wunsch. That is our greatest wish.
       
Nr. 8 Knaben-Terzett 3 Knaben Die Alten zaubern gar so öd, The old people conjure so dull,
    nur was Nettes und Klinglingtröt. just something nice and ding-dong.
    Wir wollen mit den Besen fetzen We want to sweep with the brooms
    und kreischend durch die Lüfte wetzen. and scream through the air.
    Schleim soll fließen, es soll krachen, Slime should flow, it should crack,
    Kinder brauchen was zu lachen. Children need something to laugh about.
    Jede Nacht ein Feuerwerk, Fireworks every night,
    über unsrem Puddingberg. above our pudding mountain.
    Dazu fiese Frösch' und Kröten Plus nasty frogs and toads
    und nicht blöde Zauberflöten. and not stupid magic flutes.
    Wir wollen ein Computerspiel We want a computer game
    das ist doch wirklich nicht zu viel. That's really not too much.
    Lassen Bits und Bytes 'tumschwirren, Let bits and bytes 'swirl around,
    dass die Alten sich verirren. that the old people get lost.
    Wir brutzeln Würste mit Magie, We sizzle sausages with magic,
    was Besseres gab es noch nie! There has never been anything better!
    Das ist unsere Zauberei, This is our magic,
    nicht Papagenos Einerlei. not Papageno's monotony.
  1. Aufseher Alarm! Alarm! Es ist etwas Schreckliches geschehen! Alarm! Alarm! Something terrible has happened!
    Kommt herzu, schnell, schnell! Come here, quickly, quickly!
  Papageno Ich dachte, die Zeit der Katastrophen sei vorbei. I thought the time of disasters was over.
    Was ist geschehen? What happened?
    Gibt es nichts mehr zu essen? Is there nothing left to eat?
  1. Aufseher Piktor ist verschwunden! Piktor is gone!
  Alle Knaben Piktor? Verschwunden? Piktor? Disappeared?
  2. Aufseher Ich fand diesen Fetzen seiner Jacke am Waldrand. I found this scrap of his jacket at the edge of the forest.
    Man hat ihm Gewalt angetan, man hat Piktor entführt! He was subjected to violence, Piktor was kidnapped!
  Alle Piktor entführt? Piktor kidnapped?
  Pamina Sie war es, die dunkle Königin! It was her, the dark queen!
    Nur sie ist zu solch einem Verbrechen fähig. Only she is capable of such a crime.
  Tamino Ihr Hass brennt noch immer. Their hatred still burns.
    Sie will Rache für ihre Niederlage. She wants revenge for her defeat.
    Ach, wäre doch nur Sarstro hier! Oh, if only Sarstro were here!
    Er wüsste, was zu tun ist. He would know what to do.
    Was soll ich nur machen? What should I do?
  Pamina Du bist nun der Herrscher im Reich des Lichts! You are now the ruler of the kingdom of light!
    Und du bist Piktors Vater. And you are Piktor's father.
    Es ist deine Pflicht, den Sohn zu retten. It is your duty to save the son.
  Tamino Das will ich auch, nur, ich weiß nicht, wie. I want that too, but I don't know how.
    Was ist, wenn ich den falschen Weg gehe? What if I go the wrong way?
    Vielleicht ist alles nur eine Falle und ich sollte bleiben. Maybe it's all just a trap and I should stay.
  Pamina Folge deinem Herzen, mein Liebster. Follow your heart, my love.
    Es wird dir den Weg weisen. It will show you the way.
  Randa Was ist geschehen? What happened?
    Stimmt es, dass man meinen Liebsten entführte? Is it true that my loved one was kidnapped?
    Wer tut mir dieses an? Who is doing this to me?
  Papagena Alles wird gut, Randa. Everything will be fine, Randa.
    Wir haben die Königin der Nacht schon einmal besiegt. We have already defeated the Queen of the Night once.
    Tamino wird Piktor retten. Tamino will save Piktor.
  Randa Ich will ihn begleiten! I want to accompany him!
  Tamino Nein, das ist viel zu gefährlich. No, that's far too dangerous.
    Du bist noch zu jung für ein solches Abenteuer. You are still too young for such an adventure.
    Und du bist ein Mädchen. And you're a girl.
  Randa Hat nicht deine Pamina mit dir alle Proben bestanden? Didn't your Pamina pass all the tests with you?
    Ist sie nicht vorangegangen durch Feuer und Wasser? Didn't it go through fire and water?
  Pamina Und auch dieses Mal will ich mit Tamino gehen. And this time too I want to go with Tamino.
    Zu reggen meinen Sohn und zu besiegen meine Mutter! To reign over my son and to defeat my mother!
  Tamino Pamina! Pamina!
  Pamina Keine Widerrede, Tamino! No argument, Tamino!
    Zusammen sind wir stark! Together we are strong!
Nr. 9 Arie Tamino und Pamina mit Chor Tamino Bringt herbei die alten Relikte, Bring the ancient relics,
    bring herbei die Flöte und das Glockenspiel. bring the flute and the glockenspiel.
    Ihr Zauber soll uns uns'ren Piktor retten. Her magic will save our Piktor.
    Dazu den Dolch, geschmiedet von der dunklen Königin, And the dagger, forged by the dark queen,
    auf dass das Böse das Böse besiegt. so that evil may conquer evil.
    Wandern wir durch tosende Wasser. Let's walk through roaring waters.
    Wandern wir durch den feuerspeienden Berg. Let's hike through the fire-breathing mountain.
    Unser Mut soll uns uns'ren Piktor retten. Let our courage save our Pictor.
    Blitz und Donner halten uns nicht fern. Lightning and thunder do not keep us away.
    Der Liebe Tugend, des Vertrauens Kraft, sind der Sieg des Guten. The virtue of love and the strength of trust are the victory of good.
  Alle außer Tam+Pam Ihr schafft es! Gemeinsam werdet ihr siegen! You can do it! Together you will win!
  Tamino Her zu mir, Papageno, mein alter Freund! Come to me, Papageno, my old friend!
  Papageno Was wird jetzt wohl kommen? What will happen now?
    Ich trau der Sache nicht. I don't trust this thing.
  Tamino Pamina und ich brechen nun auf, um Piktor zu suchen. Pamina and I are now setting out to find Piktor.
    Doch das Reich darf nicht ohne Führung sein. But the empire must not be without leadership.
    Deshalb setze ich dich zu meinem Stellvertreter ein. That's why I'm appointing you as my deputy.
  Papageno Mich? Bist du dir sicher, Tamino, dass ich der Rechte bin? Me? Are you sure, Tamino, that I'm the right one?
    Nun, ich bin nicht schlecht, hab stets meine Pflicht erfüllt. Well, I'm not bad, I've always done my duty.
    Auch weiß ich zu repräsentieren. I also know how to represent.
    Ein gutes Festmahl schätz' ich wie ein wahrer König. I appreciate a good feast like a true king.
  Tamino Ich sehe schon, dass du der Richtige bist. I can see that you are the right one.
    Doch solltest du vor dem Essen die Wachen wohl verstärken. But you should probably reinforce the guards before eating.
    Wer weiß, was die dunkle Königin noch alles plant. Who knows what else the dark queen is planning.
    Das Sonnenreich muss in unserer Abwesenheit geschützt sein. The kingdom of the sun must be protected in our absence.
  Papageno Dafür werde ich Sorge tragen, das Kommandieren liegt mir gut. will take care of that, I am good at commanding.
    He, ihr Aufseher! Verstärkt die Wachen! Hey, overseers! Reinforce the guards!
Finale I Nr. 10 Arie Tamino Tamino Traurig gehe ich aus dem Sonnenreich der dunklen Nacht entgegen. Sadly I walk from the kingdom of sunshine towards the dark night.
    Folge meinem Schattenwurd, gen Westen wendet sich mein Schritt. Follow my shadow, my steps turn westward.
    Dort, wohin die Totenbarken segeln, Where the funeral barges sail,
    wartet der Fährmann schon auf mich. the ferryman is already waiting for me.
Nr. 11 Arie Pamina Pamina Unverzagt will ich wie immer dich begleiten, Undaunted, I want to accompany you as always,
    durch Wasser und durch Feuer, gar den Tod. through water and fire, even death.
    Will mit dir um unseres Sohnes Leben streiten, I want to fight with you for our son's life,
    und sollt der Preis mein eignes sein. and the prize should be my own.
Nr. 12 Terzett 3 Damen 3 Damen Welch ein Paar! Welch eine Liebe! What a couple! What love!
    Mann und Frau, Frau und Mann, Man and woman, woman and man,
    die sich gemeinsam mühen, who strive together,
    den Weg zusammen gehen, walk the path together,
    die Welt für sich erschreiten, to explore the world for themselves,
    sich das Glück erstreiten. to fight for happiness.
    Frau und Mann, Mann und Frau. Woman and man, man and woman.
    Welch eine Liebe! Welch ein Paar! What love! What a couple!
Nr. 13 Duett 2 Aufseher 2 Aufseher Geht hinaus und bewährt euch in der Welt. Go out and prove yourselves in the world.
    Wehret dem Unrecht, das sich so furchtbar zeigt. Resist the injustice that is so terrible.
Nr. 14 Arie Randa Randa So jung ich bin, so groß ist meine Wut. As young as I am, so great is my anger.
    So sehr ich lieb, so gewaltig ist mein Zorn. As much as I love, so great is my anger.
    Ich wollt', ich wär' ein eLöwin, wish I were a lioness,
    ich wollt' ich wär' ein Schwer. I wish I were a heavy.
Nr. 15 Quintett Alle Wir verlieren nie den Mut, We never lose courage,
    wir trotzen der Gefahr. we defy danger.
    Uns're Kraft stürmt die Himmel, Our power storms the heavens,
    unsere Zuversicht erhellt die Nacht. our confidence brightens the night.
Ende 1. Aufzug      
Nr. 16 Arie Papageno Papageno Jetzt sollt ich meine Qualitäten demonstrieren Now I should demonstrate my qualities
    und den Staat ein bisschen reformieren. and reform the state a little.
    Nach bestand'nen dunklen Proben After passing dark tests
    wird Freund Tamino mich wohl loben. My friend Tamino will probably praise me.
    Doch womit fang ich bloß an? But where do I even begin?
    Vielleicht mit dem, was ich am Besten kann? Maybe with what I do best?
    Das ganze Land soll an mir gewinnen, The whole country shall gain from me,
    so will ich forsch und flugs beginnen. So I will begin boldly and quickly.
    Euer Herr, Papageno, kündet nun Your master, Papageno, now announces
    was Mann und Weib hier künftig tun. what men and women will do here in the future.
    Jeder trägt ein schmuckes Federkleid, Each one wears a decorative plumage,
    das schmeichelt seiner Eitelkeit. that flatters his vanity.
    Dazu singt er jeden Tag zwei Lieder He sings two songs every day
    dann ist das Ganze nicht so bieder. then the whole thing isn't so boring.
    Dann soll er trällernd für zwei Stunden Then he should sing for two hours
    einen Baum im Park umrunden. walk around a tree in the park.
    Ein jeder des nachts sein Bett verlässt, Everyone who leaves his bed at night,
    denn geschlafen wird ab nun im Nest. because from now on we will sleep in the nest.
    Gedient wird nur noch der Natur, Only nature is served,
    im ganzen Reich herrscht Freundschaft pur! Pure friendship reigns throughout the empire!
    Nach der Rückkehr von den Reisen, After returning from the trips,
    wird alle Welt Papageno preisen. the whole world will praise Papageno.
    Doch, ach zu kurz ist mir die Frist, But, alas, the deadline is too short for me,
    ich lass es lieber, I'd rather leave it,
    ich lass es lieber, I'd rather leave it,
    ich lass es lieber, wie es ist. I'd rather leave it as it is.
    Mir deucht, dieser Einfall It seems to me that this idea
    verdient Beifall. deserves applause.
  Papagena Du bist ein lieber Kerl, You are a nice guy,
    doch von Staatsgeschäften solltest Du wirklich deine Finger lassen. but you should really keep your hands off state affairs.
    Halt einfach still, bis Tamino zurück ist,   Just stay still until Tamino comes back,
    dann machst du am Wenigsten verkehrt. then you'll do the least wrong.
  Papageno Nun, ich wäre schon wirklich gerne Chef. Well, I would really like to be the boss.
    So ein Richtiger, der sagt, was zu tun und was zu lassen ist. A real person who tells you what to do and what not to do.
    Mein Leben lang hörte ich:   All my life I heard:
    "Papageno tu dies, Papageno tu dieses nicht, "Papageno do this, Papageno do not do this,
    Papageno komm her, Papageno geht weg." Papageno come here, Papageno go away."
  Papagena Aber mein Lieber, du bist doch unser Chef. But my dear, you are our boss.
    Meiner und der unserer sieben Kinder. Mine and that of our seven children.
  Papageno Das sagst du nur, um mich zu trösten. You're just saying that to comfort me.
    Ich weiß genau, wie es wirklich ist. I know exactly how it really is.
    Die Kinder sagen "Ja, Papa" und machen, was sie wollen. The children say "Yes, Dad" and do what they want.
    Und du, du bist sowieso meine Königin, der ich nicht widersprechen kann. And you, you are my queen anyway, and I cannot contradict you.
Nr. 17 Arie Papagena Papagena Ich lieb dich wie ein Starenschwarm die Trauben. I love you like a flock of starlings loves grapes.
    Ich umschwirr dich wie ein kolibri. I'll buzz around you like a hummingbird.
    Picken möchte' ich dich, picken wie ein bunter Specht. I want to peck you, peck you like a colorful woodpecker.
    Möchte in dich tauchen wie der Eisvogel ins kühle Nass. I want to dive into you like a kingfisher dives into cool water.
    Ach, ich lieb dich,   Oh, I love you,
    ich lieb dich wie die Vöglein bei der Balz. I love you like the birds in courtship.
    Komm auf meine Schwingen, Papageno, Come on my wings, Papageno,
    lass dich in unser Nestlein bringen. Let us bring you into our little nest.
    Ich watschle mit dir wie ein Pinguin I'll waddle with you like a penguin
    und flieg zur Sonne wie ein Aar. and fly to the sun like an eagle.
    Ich hüpfe wie ein Wiedehopf I hop like a hoopoe
    und renne, wie der Vogel Strauß. and run like an ostrich.
    Ich flatter' wie ein scheues Huhn I flutter like a shy chicken
    und stürz mich wie ein Falke. and swoop down like a hawk.
    Komm auf meine Schwingen, Papageno, Come on my wings, Papageno,
    lass dich in unser Nestlein bringen. Let us bring you into our little nest.
    Komm auf meine Schwingen, Papageno, Come on my wings, Papageno,
    lass dich in unser Nestlein bringen. Let us bring you into our little nest.
    Komm, komm! Come, come!
  Monostatos Diesen bringe ich Euch, Euer Herr weiß Bescheid! I bring this to you, your master knows!
  1. Wächter Ja, wir wissen Bescheid.   Yes, we know.
    Ist es euer fester Wille, dass dies alles so geschehen soll? Is it your firm will that all this should happen this way?
  Monostatos Ja, natürlich! Yes, of course!
  2. Wächter Ist es Euer fester Entschluss?   Is it your firm decision?
    Denn es gibt kein Zurück. Because there is no turning back.
  Monostatos Ja! Was redet ihr so lange? Yes! What are you talking about for so long?
    Die Sache ist längst beschlossen. The matter has long been decided.
    Nehmt den Knaben und bringt ihn zu Eurem Herrn! Take the boy and bring him to your master!
  Beide Wächter So sei es! Es geschehe also! So be it! Let it be done!
Nr. 18 Arie Monostatos Monostatos Ich will Schatten werfen auf jede Art von Glück. I want to cast shadows on every kind of happiness.
    Meine Begierde heißt Dunkelheit, My desire is darkness,
    und habe ich keine Freude,   and I have no joy,
    so gönne ich sie auch andern nicht. I don't begrudge it to others either.
    Ich will Schmerz verbreiten in jedes Menschen Herz. I want to spread pain into every person's heart.
    Alle Welt soll auf immer leiden, The whole world should suffer forever,
    so wie ich auf immer litt und auch heut' mein Leid ertrag'. just as I suffered forever and still endure my suffering today.
    Ich will Weinen hören in jeder Tagesstund'. I want to hear crying every hour of the day.
    Ihr Flehen sei mein Freudenklang, Let their supplication be my joyful sound,
    wie auch ich einst flehte vergebens, ungehört, verlacht. as I once begged in vain, unheard, laughed at.
    Ich will das Licht zerstören, wo immer es entflammt. I want to destroy the light wherever it blazes.
    Ich wurde in Finsternis geboren, I was born in darkness,
    in einer Nacht so dunkel, ohne jeder Hoffnung Schein. in a night so dark, without any glimmer of hope.
    Ich will die Lieb' vernichten im ganzen Erdenrund. I want to destroy love throughout the whole world.
    Wie sehnte ich mich selber nach ein wenig Glück How I longed for a little happiness myself
    in eines Weibes liebend Arm. in a woman's loving arms.
    Dieses Kind soll nun sterben und alle andern auch. This child must now die, and all the others too.
    Auf dass mein Weib mir endlich erfülle meinen Traum. So that my wife will finally fulfill my dream.
  Monostatos Der Knabe ist verloren. The boy is lost.
  Nostrana So wie die anderen auch. Just like the others.
    Der Köder ist gelegt, die Beute ist schon unterwegs. The bait is laid, the prey is already on its way.
    Nicht mehr lange, und die Falle schnappt zu. It won't be long now before the trap snaps shut.
    Den Rest erledigt Labygord. Labygord does the rest.
    Dann ist es vorbei mit der strahlenden Herrlichkeit. Then the radiant glory is over.
    Vorbei mit dem Reich des Lichts. The kingdom of light is over.
    Ich, Nostrana, werde Sonne und Mond vereinen! I, Nostrana, will unite the sun and the moon!
  Monostatos Und ich werde der Herrscher an deiner Seite sein. And I will be the ruler at your side.
  Nostrana Ja,ja. Du wirst mein erster Diener sein. Yes, yes. You will be my first servant.
  Monostatos Höre ich richtig, Diener? Am I hearing correctly, servant?
    Du vergisst, ich bin dein Mann! You forget, I am your man!
  Nostrana Schluss mit dem Gezänk! Stop the bickering!
    Es wird dir gut gehen, besser, als je in deinem Leben. You will be better off, better than you have ever been in your life.
    Also sei zufrieden und schweig! So be content and keep quiet!
Nr. 19 Arie Nostrana   Ich bin die Alte Welt, die Welt, wie sie immer war. I am the Old World, the world as it always was.
    Ich bin die große Mutter, die Mutter, die gibt und nimmt, I am the great mother, the mother who gives and takes,
    die gebiert und verschlingt. that gives birth and devours.
    Alles Leben ist mein, All life is mine,
    so war es, so ist es, so wird es wieder sein. That's how it was, that's how it is, that's how it will be again.
    Ich schenke den Menschen give people
    ein Reich unter Sternen, a kingdom under stars,
    bewahre sie vor dem Grauen des blendenen Lichts. protect them from the horror of the dazzling light.
    Was nützt es ihnen, Blitz und Donner zu verstehen? What good is it for them to understand lightning and thunder?
    Was gewinnen sie schon an dem bisschen Vernunft? What do they gain from a little bit of common sense?
    Der Mensch ist ein sprechendes Tier, Man is a talking animal,
    und seine Befehle bekommt er von mir. and he gets his orders from me.
Nr. 20 Intermezzo      
       
Nr. 21 Arie Pamina Pamina Wie weit hat die Liebe uns geführt, How far has love led us,
    durch Wasser, Feuer und Gefahr. by water, fire and danger.
    Diese Liebe macht nicht blind, This love does not make you blind,
    sie öffnet dem Leben Aug und Ohr. it opens eyes and ears to life.
    Wie schön ist's, wenn aus zarten Banden How beautiful it is when tender bonds
    echte tiefe Bindung wächst. real deep bond grows.
    So schreckt auch meine Liebe nicht So my love does not frighten
    vor diesem dunklen Tor. in front of this dark gate.
    Und sollt' es hier zu Ende sein, And if it ends here,
    so nehm' ich's gern mit dir. So I'll gladly take it with you.
    Lass uns das Labyrinth betreten, Let us enter the labyrinth,
    der dunklen Gänge ohne Zahl, of dark corridors without number,
    verschlung'ne Irrungen convoluted errors
    mehr Wege, als das Leben selbst. more ways than life itself.
    Nur, wer irrt, kann auch erkennen. Only those who err can also recognize.
    Nur, wer geht, ist unterwegs. Only those who walk are on the move.
    Nur, wer wagt, der wirklich lebt. Only those who dare truly live.
    Wohlan, mein Liebster, lass uns geh'n. Well then, my love, let's go.
  1. Wächter Halt! Hier ist verbotenes Gebiet. Stop! This is restricted territory.
  Tamino Wir suchen Piktor, unsren Sohn. We are looking for Piktor, our son.
    Bis hierher folgten wir seiner Spur. We followed his trail up to this point.
    Er muss bei Euch sein! He must be with you!
  2. Wächter Hier seid nur Ihr und wir. It's just you and us here.
  Pamina Und was ist dort, hinter diesem Tor? And what is there, behind this gate?
    Ist er dort hineingegangen? Did he go in there?
  1. Wächter Viele schon durchschritten dieses Tor, Many have already passed through this gate,
    doch kaum einer kehrte wieder. but hardly anyone returned.
  Pamina Sagt, durchschritt das Tor vor Kurzem ein munger Mann, Says, a cheerful man recently passed through the gate,
    fast ein Knabe noch, gebracht von einem Fremden? almost a boy, brought by a stranger?
  2. Wächter Vor uns sind alle Fremde. Before us all are strangers.
  1. Wächter Doch vor nicht langer Zeit übergab man uns einen Jüngling, But not long ago a young man was handed over to us,
    der in Ketten war. who was in chains.
  Tamino+Pamina Piktor! Er ist es! Piktor! It's him!
  Tamino Gebt ihn frei, er ist unser Sohn! Set him free, he is our son!
  2. Wächter Ihr habt hier nichts zu fordern. You have nothing to demand here.
    An diesem Tor endet jede Elternschaft. At this gate all parenthood ends.
  1. Wächter Wer das Labyrinth nicht aus eigner Kraft verlässt, Anyone who does not leave the labyrinth on their own,
    der verlässt es nie. he never leaves it.
  Pamina Dann lasst uns ein, wir wollen zu ihm. Then let us in, we want to go to him.
  2. Wächter Ich warne Euch. I warn you.
    Hinter diesem Tor liegt des Menschen schwerster Weg. Behind this gate lies man's most difficult path.
  1. Wächter Dort erwartet Euch Labygord, der Herr des Labyrinths. Labygord, the Lord of the Labyrinth, awaits you there.
    Er ist Euch Feind und Freund zugleich. He is your enemy and your friend at the same time.
  2. Wächter Sein Lied singt den Tod, His song sings death,
    sein Atem haucht das Leben. his breath breathes life.
  Tamino Ihr sprecht in dunklen Rätseln. You speak in dark riddles.
  Pamina Egal, wie groß die Gefahr ist, No matter how great the danger,
    ich will zu meinem Sohn! I want to go to my son!
  Beide Wächter Wir haben Euch gewarnt! We warned you!
Nr. 22 Duett 2 Wächter   Nur, wer das letzte Tor durchschreitet, Only those who pass through the last gate,
    erreicht die wahre Meisterschaft. achieves true mastery.
    Alles Mühen, alles Streben, All effort, all striving,
    ist ohne sie vergebens. is in vain without them.
    Wer nur sucht, der kann nicht finden. If you only seek, you cannot find.
    Wer nur schaut, der wird nicht seh'n. If you only look, you won't see.
    Nur fühlend kann er es erkunden, Only by feeling can he explore it,
    was viele andere nicht versteh'n. what many others don't understand.
    Drum macht bereit euch, nun zu sterben, So prepare yourselves to die now,
    denn es gibt keinen anderen Weg. because there is no other way.
    Geht gebeugt, wie Ishtar durch das letzte Tor. Walk bent over, like Ishtar, through the last gate.
    Wir wiegen eure Herzen We weigh your hearts
    gegen eine einz'ge Feder auf. against a single spring.
    Wenn ihr's wagt, könnt ihr's erlangen, If you dare, you can achieve,
    und sei der Preis der eig'ne Tod. and let the price be one's own death.
Nr. 23 Arie Tamino Tamino Ich habe den flammenden Stern geseh'n. I saw the flaming star.
    Er leuchtet mir, nicht nur in der Nacht. It shines for me, not only at night.
    So oft ich die Studen des Tempels erstieg, As often as I ascended the steps of the temple,
    empfing ich an der Säule meinen Lohn. I received my reward at the pillar.
    Ich schaute in mich, Tag für Tag. I looked inside myself, day after day.
    Ich schaute um mich, Jahr für Jahr. I looked around, year after year.
    Doch nun ist es an der Zeit, But now it is time
    die Wahrheit zur Gänze zu erlangen, to attain the truth in its entirety,
    in die Tiefe hinab zu steigen, to descend into the depths,
    um über mich zu seh'n. to see over me.
    Mein Lieb ist immer bei mir, My love is always with me,
    wir gehen den dunklen Weg zu zweit. We walk the dark path together.
    Mir ist nicht weh, mir ist nicht bang, I am not hurt, I am not afraid,
    voll Vertrauen steig' ich in den Schlund. Full of trust I climb into the abyss.
    ich weiß, nur so kann ich zurück gelangen, I know that this is the only way I can get back,
    als Meister, der den Tod ertragen, as a master who endured death,
    und dafür das (wahre) Leben gewann. and in return gained (true) life.
Nr. 24 Reigen der drei Knaben   [Auf der anderen Seite des Labyrinths, Randa hat sich trotz des Verbots aufgemacht, Piktor auf eigene Faust zu befreien. Sie trifft auf den verkleideten Sarastro, der aus dem Morgenland zurückgekehrt ist. Die drei Knaben haben sich ebenfalls auf den Weg gemacht und verfolgen die beiden. Zeitlupenartige Traumballettsequenzen der drei Knaben {Genien}. Alle fünf erreichen nacheinander {!} die Rückseite des Labyrinths, vor ihnen eine hohe, torlose Mauer.] [On the other side of the labyrinth, Randa has set out to free Piktor on her own, despite the ban. She encounters Sarastro in disguise, who has returned from the Orient. The three boys have also set out and are pursuing the two. Slow-motion dream-ballet sequences of the three boys {genii}. All five reach the back of the labyrinth one after the other {!}, before them a high, gateless wall.]
       
  Randa Verdammt! Hier ist der Weg zu Ende. Damn! The road ends here.
    Da muss doch irgendwo eine Türe sein. There must be a door somewhere.
  Sarastro Kann ich der jungen Dame helfen? Can I help the young lady?
  Randa Wer seid Ihr? Who are you?
    Habt Ihr meinen Piktor entführt? Did you kidnap my Piktor?
  Sarastro Nein, nein. Meine letzte Entführung liegt lange zurück. No, no. My last kidnapping was a long time ago.
  Randa Mir ist nicht zum Scherzen, alter Mann! I'm not joking, old man!
    Mein Liebster wurde entführt von bösen Kräften, My beloved was kidnapped by evil forces,
    die viel mächtiger als Menschen sind. who are much more powerful than humans.
    Doch meine Liebe wird ihn befreien! But my love will set him free!
  Sarastro An deine Liebe glaub ich wohl, I believe in your love,
    doch ich fürchte, sie wird nicht reichen. but I fear it will not be enough.
    Ich biete dir meine Hilfe an. I offer you my help.
  Randa Und was wollt Ihr dafür? And what do you want in return?
  Sarastro Nichts. Dein Glück soll mein Lohn sein. Nothing. Your happiness shall be my reward.
  Sarastro Mir scheint, hier trifft sich die Jugend. It seems to me that this is where young people meet.
  1. Knabe Wir sind immer dort, wo etwas los ist. We are always where something is happening.
  2. Knabe Wir sind für Action! We are for action!
  3. Knabe Action und Magie sind quasi unser Spezialgebiet. Action and magic are our specialty.
  Sarastro Dann habt ihr sicher viel Erfahrung. Then you certainly have a lot of experience.
  1. Knabe Ja, schon. Yes, sure.
  2. Knabe Eigentlich nicht so sehr. Actually, not so much.
  3. Knabe Deshalb sind wir hier. That's why we're here.
    Wir wollen endlich Praxis. We finally want to get into practice.
  Sarastro Dann zeigt, was ihr könnt. Findet einen Eingang! Then show what you can do. Find an entrance!
  1. Knabe Kein Problem! Hierist mein Zauberschlüssel, der öffnet jede Tür. No problem! Here's my magic key, which opens any door.
  Randa Es ist aber keine Tür vorhanden. But there is no door.
  1. Knabe Keine Tür? Das ist nicht gut! No door? That's not good!
    Was mach' ich mit einem Zauberschlüssel ohne Tür? What do I do with a magic key without a door?
  2. Knabe Kein Problem! Ich hab' ein fliegendes Zauberauge. No problem! I have a flying magic eye.
    Das wird uns zeigen, was hinter der Mauer verborgen liegt. This will show us what lies hidden behind the wall.
Nr. 24a Jingle1 2. Knabe Oh, ein Abwehrzauber. Oh, a defensive spell.
    Das ist nicht gut, das ist gar nicht gut. That's not good, that's not good at all.
  3. Knabe Kein Problem! Hier ist mein Bohrzauber! No problem! Here's my drilling magic!
Nr. 24b Jingle 2   Mist! Damn!
  Randa Gibt es denn keinen Weg, diese Mauer zu überwinden? Is there no way to overcome this wall?
  Sarastro Doch! Folgt mir. Yes! Follow me.
Nr. 25 Verwandlungsmusik      
       
  Piktor Warum willst du mir Böses? Why do you want to harm me?
    Ich kenne dich nicht und bin sicher, dass ich dir nie ein Leid zugefügt habe. I don't know you and I'm sure I've never hurt you.
  Labygord Du irrst. Ich will dir nicht Böses. Erlösen soll ich dich. You're wrong. I don't mean you harm. I'm supposed to redeem you.
  Piktor Mich erlösen, wovon? Save me from what?
  Labygord Von der Last, ein Mensch zu sein. About the burden of being human.
  Piktor Das Menschsein ist mir keine Last!   Being human is not a burden to me!
    Ich bin gern ein Mensch, gerade jetzt, wo ich die Liebe fand. I like being human, especially now that I have found love.
  Labygord Eine weise Frau verriet mir, dass ein schrecklicher Fluch auf die lastet. A wise woman told me that there is a terrible curse on them.
    Dein Leben wird die Hölle sein! Your life will be hell!
    Die Liebe wirst du verlieren, Deine Schönheit und die Jügend sowieso. You will lose love, your beauty and your youth anyway.
    Glaub mir, mein Jüngling, Believe me, my young man,
    wen die Götter lieben, den holen sie jung zu sich. whom the gods love, they take to themselves young.
Nr. 26 Arie Labygord Labygord Fast gefüllt, das Schattenglas, Almost filled, the shadow glass,
    das deine Stunden zählt. that counts your hours.
    Fast verblasst, das Scherbenstück, Almost faded, the shard,
    das deinen Namen trägt. that bears your name.
    Fast verbrannt, dein Lebensbaum, Almost burned, your tree of life,
    der fahl im Regen steht. who stands pale in the rain.
    Fast verwelkt, der Rosenstrauch, Almost withered, the rosebush,
    der deine Liebe lebt. who lives your love.
    Fast verwhet, der Atemhauch, Almost blown away, the breath,
    der deine Worte webt. who weaves your words.
    Es ist Zeit, hinzugehen, It is time to go
    wo du noch niemals warst where you've never been
    und doch so viele auf dich warten. and yet so many are waiting for you.
Nr. 27 Intermezzo: Einsamkeit      
       
Nr. 28 Arie Randa Randa Hörst du mich, mein Piktor? Can you hear me, my Piktor?
    Deine Randa sucht ihr Herz. Your Randa is looking for her heart.
    Ich gäb' mich hin für einen Abschied, I would give myself up for a farewell,
    für einen flücht'gen Augenblick mit dir. for a fleeting moment with you.
    Einmal mit dir träumen, Dream with you once,
    wär mir mehr als Leben wert. would be worth more to me than life.
    Ich möchte' dich nur umarmen, I just want to hug you,
    ohne Wort und ohne Ton. without words and without sound.
    Noch einmal mich entzünden Ignite me once again
    an deiner sanften Augen Blick. at the look in your gentle eyes.
    Ich könnt mich selbst verlassen, I could rely on myself,
    in diesem finst'ren Labyrinth, in this dark labyrinth,
    hätt# ich eines nur für immer, If only I had one forever,
    dein' endlos Lieb' in meiner Hand. your endless love in my hand.
    Mein Sehnen soll dich finden, My longing shall find you,
    auch in sternenloser Nacht. even in a starless night.
    Meine Liebe soll dich binden, My love shall bind you,
    gegen alle Schattenmacht. against all shadow power.
    Hörst du mich, mein Piktor? Can you hear me, my Piktor?
    Deine Randa sucht ihr Herz. Your Randa is looking for her heart.
    Uns sollt' ich dich verlieren, Should I lose you,
    so gäb's mich nicht mehr - I wouldn't exist anymore -
    g'rade so wie dich. just like you.
       
  Pamina Mein Sohn! Ihr Götter, was ist geschehen? My son! You gods, what has happened?
  Tamino Du Scheusal hast ihn umgebracht! You monster killed him!
  Labygord Ich erlöste ihn! I redeemed him!
    Auf Geheiß seiner Großmutter, die ihn   At the behest of his grandmother, who
    vor einem furchtbaren Schicksal bewahren wollte. wanted to save him from a terrible fate.
  Pamina Seine Großmutter? Die Königin der Nacht gab dir den Befehl, Piktor zu töten? His grandmother? The Queen of the Night ordered you to kill Piktor?
  Labygord Genau, diese edle Königin. Exactly, this noble queen.
    sie war so voll Mitleid mit dem Jungen. she was so full of pity for the boy.
  Tamino Und wieder trieb sie ihr falsches Spiel. And again she played her dirty game.
  Pamina Sagt, wie können wir Piktor retten? Tell me, how can we save Piktor?
  Labygord Er ist nicht mehr auf dieser Welt, He is no longer in this world,
    eine Rettung gibt es nimmer. There is no salvation.
    Und genauso seid ihr verloren. And just as you are lost.
  Tamino Wieso sind wir verloren? Why are we lost?
  Labygord Weil nur der dieses Labyrinth verlassen kann, Because only he can leave this labyrinth,
    der die letzte Schwelle überschreitet. who crosses the final threshold.
    Nur, wer den Tod gescheckt, kann fortan leben. Only those who have faced death can live from now on.
  Pamina So wollen wir gemeinsam sterben. This is how we want to die together.
  Tamino Nein! Ich werde meinen Sohn erwecken. No! I will raise up my son.
Nr. 29a Flötenthema      
       
  Pamina Lass mich es nun versuchen. Now let me try.
Nr. 29b Glockenspielthema      
       
  Randa Du Verfluchter, du hast meine Liebe ermordet! You accursed one, you murdered my love!
    Die Flamme meines Hasses wird dich verbrennen, The flame of my hatred will burn you,
    so hell lodernd, dass die ganze Welt es sieht! blazing so brightly that the whole world can see it!
  Pamina Kind, beruhige dich. Child, calm down.
    Der Hass kann weder Piktor, noch die Welt erlösen. Hate cannot save Piktor or the world.
  Sarastro Wohl gesprochen, gute Frau. Well spoken, good lady.
    Mir dünkt, der Herr des Labyrinths ist ein Bekannter von mir. think the Lord of the Labyrinth is an acquaintance of mine.
  Tamino Wer seid Ihr, alter Mann? Kennen wir uns? Who are you, old man? Do we know each other?
  Sarastro Wer kenn sich schon selbst, gescheige denn einen andern? Who knows themselves, let alone anyone else?
  Pamina O könnt Ihr uns helfen, weiser Mann? Oh, can you help us, wise man?
  Labygord Wer grüßt mich da auf Meisterart? Who is greeting me in a masterly manner?
  Sarastro Ein alter Freund, der den Tod geschaut. An old friend who saw death.
  Labygord Du bist es? It's you?
    Du bist es wirklich, alter Freund? Is it really you, old friend?
    Was führt dich zurück an diese Stelle? What brings you back to this place?
  Sarastro Den Jungen dort zu retten, To save the boy there,
    der durch Betrug in deine Hände kam. which came into your hands through fraud.
  Labygord Betrug? Du sagst Betrug? Fraud? You say fraud?
    Die Königin hat mich getäuscht? The queen deceived me?
  Sarastro Leider ja. Unfortunately yes.
    Gegen Heimtücke ist kener gefeit, No one is immune to treachery,
    und sei er noch so klug und noch so alt. no matter how clever or old he is.
    Doch nun lasst mich zur Tat schreiten. But now let me get down to business.
Nr. 30 Duett Sarastro und Randa Sarastro Des Menschen Weg gleicht dem Rad, Man’s path is like a wheel,
    das sich um sein Zentrum dreht. that rotates around its center.
    So wie er auch gelangen mag, However he may succeed,
    seine Mitte bleeibt am gleichen Ort. its center remains in the same place.
    Bist du auch fern, so bist du dennoch hier. Even though you are far away, you are still here.
  Randa Mein Liebster, so erwache doch! My love, wake up!
    Wir sollen wir mit den Bäumen wachsen, We should grow with the trees,
    wie sollen wir mit den Fischen wandern, How shall we walk with the fishes,
    wie sollen wir tu den Sternen reisen, how should we travel to the stars,
    wenn du nicht mehr auf der Erden bist? when you are no longer on earth?
  Sarastro Seit Anbeginn der Zeit Since the beginning of time
    weist der Meister dem Meister den Weg. the master shows the master the way.
    Geheime Künste sind es, Secret arts are
    die doch ein jeder kennen kann. which everyone can know.
    Es ist die Kunst, ein Mensch zu sein. It is the art of being human.
  Randa Meine Tränen spend' ich dir, I give you my tears,
    mein Herz hast du schon lang. You have had my heart for a long time.
    Ich lock' dich mit meinem Traum, I lure you with my dream,
    und versprech' dir, in jedem Augenblick and promise yourself, in every moment
    liegt unsrer Liebe Ewigkeit. lies the eternity of our love.
  Sarastro Unter der Asche die Glut Under the ashes the embers
    soll zu neuem Feuer lodern. shall blaze with new fire.
  Randa Aus des Schlafes Ruh' From the rest of sleep
    soll meine Liebe erwachen. my love shall awaken.
  Sarastro Aus des Todes Hand From the hand of death
    soll strahlend Leben erstehen. radiant life should arise.
  Randa Aus meines Herzens Wunsch From my heart's desire
    soll die neue Kraft erströmen. the new power should flow.
  Sarastro Wissen und Weisheit Knowledge and wisdom
  Randa Schönheit und Liebe Beauty and love
  Sarastro und Randa Erschaffen die Stärke Create the strength
Nr. 31 Arie Piktor Piktor Es lebt der Sohn im Sohn im Sohn. The Son lives in the Son in the Son.
    Eine Kette ist's, die niemals endet, It is a chain that never ends,
    und doch muss jeder and yet everyone must
    seinen Weg von vorne gehen. go his way again.
    Ein jeder muss sich selbst erkennen Everyone must recognize themselves
    und jeder muss die andern sehen. and everyone has to see the others.
    Nur wenn der Tod ein Teil des Lebens ist, Only if death is a part of life,
    verliert er seinen Schrecken. he loses his terror.
    Nur, wer weiß, dass er endlich ist, Only he who knows that he is finite,
    lebt wirklich ohne Furcht. truly lives without fear.
    Es lebt der Sohn im Sohn im Sohn. The Son lives in the Son in the Son.
    Eine Kette ist's, die niemals endet. It's a chain that never ends.
Nr. 31a Terzett Tamino, Pamina, Nostrana Tamino Endlich sehe ich Euch so, wie Ihr es verdient: In Ketten. Finally I see you as you deserve: in chains.
  Pamina Auch, wenn du meine Mutter bist, Even if you are my mother,
    so kann ich dor doch nicht verzeihen. I can't forgive you like that.
  Nostrana Was weißt du schon über das Leben? What do you already know about life?
    Du, in deinem Sonnenreichglück. You, in your sunny kingdom happiness.
Nr. 32 Arie Nostrana   Ach, ihr Taggläubigen! Oh, you believers!
    Was wärt ihr ohne meine Nacht? What would you be without my night?
    Wie wolltet ihr feiern, How did you want to celebrate,
    den Sonnenaufgang, den Morgen ohne meine Finsternis? the sunrise, the morning without my darkness?
    Ewig würdet ihr wandern, You would wander forever,
    dürstend, irrend und blind, thirsty, wandering and blind,
    in einer Wüste von endlosen Tagen. in a desert of endless days.
    So wie jede Nacht sehne auch ich mich nach dem Tag. Like every night, I long for the day.
    So wie jede Finsternis verlangt es auch in mir nach Licht. Like every darkness, I long for light.
    Doch ohne meine Dunkelheit ertrinkt das Licht im Licht. But without my darkness, the light drowns in the light.
    Alles braucht sein Gegenteil, Everything needs its opposite,
    das Leben braucht den Tod. life needs death.
    Ihr braucht das Böse, um wirklich gut zu sein. You need evil to be truly good.
    Auch ich lebte einst im Glück! I too once lived in happiness!
    Träumte den Traum vom Licht, Dreamed the dream of light,
    von sonnenbeschienenen Freuden, of sunlit joys,
    vom treuen Mann, vom geliebten Kind. from the faithful husband, from the beloved child.
    Doch nur, wer das dunkle Tor durchschreitet, But only those who pass through the dark gate,
    geht den ganzen Lebensweg. goes the whole way of life.
    Und so gab ich dieses Opfer, And so I made this sacrifice,
    so gab ich mein Leben für die Finsternis, so I gave my life for darkness,
    auf dass ihr leuchten könnt, so that you can shine,
    bin ich die Königin der Nacht. I am the queen of the night.
Nr. 32a Terzett mit Chor Alle Sarastro! Sarastro!
  Papageno Der Alte kam mir gleich so bekannt vor. The old man seemed so familiar to me.
    Dachte mir schon die ganze Zeit, dass er es ist. I thought it was him the whole time.
  Sarastro Auch, wenn du einst mein Weib warst, Even if you were once my wife,
    Nostrana, und die Mutter meiner Tochter bist, Nostrana, and the mother of my daughter,
    so helfen dir diese Bande nichts. so these gangs won't help you.
  Sarastro Du hast die Grenzen überschritten, You have crossed the boundaries,
    dein Handeln war über des Zirkels Maß, your actions were beyond the scope of the circle,
    du hast den Kreis verlassen. you have left the circle.
  Nostrana Du befolgst deine Regeln, ich die meinen. You follow your rules, I follow mine.
  Nostrana Ich weiß, wann ich verloren hab'. I know when I've lost.
    So bitte ich dich nur noch um Eines,   So I ask you only one thing,
    als letzten Wunsch. as a last wish.
  Sarastro Wenn er erfüllbar ist, will ich ihn gewähren. Sprich! If it can be fulfilled, I will grant it. Speak!
  Nostrana Dieser war mir treu ergeben. He was loyal to me.
    Er war mir sogar ein guter Mann. He was even a good man to me.
    Ich weiß, dass ich es ihm nie zeigte, I know I never showed it to him,
    doch er ist mir wirklich lieb und wert. but he is really dear and valuable to me.
    Zusammen gewachsen sind wir all die Jahre, We have grown together over the years,
    und so gewährt mir, mit ihm zu sein, and so grant me to be with him,
    wenn es nun endet. when it ends now.
Nr. 33 Arie Sarastro Sarastro In diesen heil'gen Hallen In these holy halls
    kennt man die Rache nicht, if you don't know revenge,
    doch wer dem Bösen verfallen, but whoever has fallen into evil,
    den verurteilt das Gericht. the court condemns him.
    Jedes Übel braucht die Strafe, Every evil needs punishment,
    angemessen und gerecht, appropriate and fair,
    denn nur dadurch lebt der Brave because only in this way does the brave man live
    sicher zwischen Gut und Schlecht. safe between good and bad.
    Ich kann eure Lieb' erkennen, I can see your love,
    sie ist wahr und echt und tief, it is true and real and deep,
    so will nimmer euch ich trennen, I will never separate you,
    weil auch euch das Gute rief. because goodness called you too.
    Ich schenk' euch ein andres Leben, I give you another life,
    schaden könnt ihr Menschen nicht. You cannot harm people.
    Ihr sollt nun gemeinsam streben, You should now strive together,
    Jahr für Jhr zum ew'gen Licht. Year after year to the eternal light.
    Ihr seid nun ein Lebensbaum, You are now a tree of life,
    innig in sich selbst verschlungen. intimately entwined within itself.
    Seid der andern Liebestraum, Be the other's love dream,
    Sehnsuchtszeichen für die Jungen. Signs of longing for the young.
Nr. 34 Duett Verwandlungsmusik: Vokalise      
       
Nr. 35 Schlusschor Chor (a capella) Und hätt' der Mensch die Liebe nicht, And if man had no love,
    so wär' er ganz verloren. he would be completely lost.
    Und wenn er weissagen könnte, And if he could prophesy,
    und wüsste alle Geheimnisse, and knew all the secrets,
    ohne die Liebe wüsste er nicht. without love he would not know.
    Und wenn er allen Glauben hätte, And if he had all faith,
    und gar Berge versetzen könnte, and could even move mountains,
    ohne die Liebe könnte er nichts. Without love he could do nothing.
    Und wenn er allen Reichtum besäße And if he possessed all the wealth
    und alle Macht dieser Welg, and all the power of this world,
    ohne die Liebe besäß' er doch nichts. Without love he would have nothing.
    Denn hätt' der Mensch die Liebe nicht, For if man had not love,
    so wär' er ganz verloren. he would be completely lost.
Nr. 35b Reprise Liebesduett Piktor Lass mich nie mehr einsam sein. Never let me be lonely again.
  Randa Den Weg geh ich von nun an nur mit dir. From now on I will only walk this path with you.
  Piktor Zusammen mit dir will ich sein. I want to be with you.
  Randa Ich lass dich nicht, nie mehr im Leben. I won't let you go, not ever again.
  Piktor Dann leb und lieb und träum mit mir. Then live and love and dream with me.
  Randa und Piktor Kein Weg, kein Ziel, nur ein Zuhaus. No path, no destination, just a home.
Fine dell' opera